1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
GÖLGE VE KEMİK
2
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}İnkâr etmenin anlamı yok Bayan Starkov.
Güneş Elçisi'sin.
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Doğru.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN
5
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Etkileyici.
6
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
Bunu pek sık söylemem.
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Bırak gidelim. Yoksa 20 milyon krugeden
ve geminden olursun.
8
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Hepimizi denizin dibine
gönderebileceğini bilsem de
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}limandan ne kadar uzak olduğumuzu
düşünsen iyi olur.
10
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Hem seni Fjerda'lılara vermeyeceğim.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Öyle mi?
12
00:01:00,895 --> 00:01:01,979
{\an8}Hayır. Azizler aşkına.
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Pardon, canlı bir Azize'nin huzurunda
öyle demek ayıp mı?
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Tamam.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Peki bizden ne istiyorsun?
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Senden hiçbir şey istemiyorum.
17
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Kim olduğundan bile emin değilim.
18
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Ama Güneş Elçisi...
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Çok değerli olduğunu biliyorsundur.
20
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Onu ödül için teslim etmeyeceğim,
dedin korsan.
21
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
İzinli korsan.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}Hem onu Fjerda'lılara vermeyeceğim, dedim.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}Kerch ya da Shu'dan bahsetmedim.
24
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Gemime bin diye limanı boşaltmak için
ufak bir servet harcadım.
25
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}Hem açıkçası
bence Fjerda'lılar değerini azımsıyor.
26
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Haklısın. Öyle.
27
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Ravka Kralı'ndan
iki katını isteyebilirsin.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Kral'ı tanıyor musun?
29
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Ben Güneş Elçisi'yim.
30
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Herkes Birinci Ordu'nun
Grisha'ları hedef aldığını söylüyor.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Yardakçınla Diyar'da yaptıklarından ötürü.
32
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
Karanlıklar Efendisi ortağım değil.
33
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Aksine inansan da
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
Diyar'ı yıkıp Ravka'yı birleştirdiğimde
35
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
herkes müttefiki olmadığımı görecek.
36
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Bize yardım edersen mükâfatını alırsın.
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Diyar'ı yıkmak mı?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
Onu tam olarak nasıl yapacaksın?
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Deniz Kırbacı'nı yakalayarak.
40
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Geyik gerçekten varsa
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
Kırbaç ve Ateşkuşu da olabilir sanırım.
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Tek büyüteçle yapamadın.
44
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
İki olursa...
45
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
General Kirigan'ın değil,
benim etkim altında olacaklar.
46
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Yardım edecek misin?
47
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
İşin içinde macera,
tehlike ve para var demek.
48
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Anladığım dil bu işte.
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Korsanın izinlisi nasıl oluyor?
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Elma işe yarar demiştim.
51
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Herkes beni dinlesin!
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Susun!
- Azizler aşkına.
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Konuklarımız var.
54
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Güneş Elçisi ve... Sen kimdin?
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen...
- Elçi'nin konuğu.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Onlara siz yalancı ve hırsızlardan görmeye
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
alışık olduğum saygıyı gösterin.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Gelin bakalım canlarım.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Arkadaki ikisi sizin olabilir.
60
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
En özel süitimiz bu.
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Sabah görüşürüz Bayan Starkov.
62
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Gece nöbeti, güverteye çıkıyorum.
63
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Tamam Kaptan!
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Üstteki senin olsun.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Dikkat et.
66
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Novyi Zem gibi değil.
67
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Hayır.
68
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
Akşam da düşündüğüm gibi geçmiyor.
69
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Bunu yaparsak gelecekte,
kaybettiğimiz zamanı telafi edebiliriz.
70
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
İlk nöbet benim.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Bizi niye geçmişe sürükledin?
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Bütün bilgiler geçmiştedir.
73
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Geçmiş iyileşmeyen yaradır.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Onca yıkımın sebebi geçmişin.
75
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
Yetim arkadaşında
bir aile bulduğunu sanıyorsun.
76
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Geleceğini bulduğunu.
77
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- Buldum da.
- Hayır.
78
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Daha da güçleneceksin.
79
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
O ise yaşlanacak.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Aşkımızı kıskanıyorsun.
81
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
"Aşk."
82
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
İzcinleyken ne hissettiğini biliyorum.
83
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Sanmıyorum.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Kalbindeki, henüz kurtulamadığın
özlemi demiyorum.
85
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
O yalnızlık.
86
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Durumunu gitgide kavradıkça
hissettiğin şey.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Çektiğin acı.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
89
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Hiç dinmeyecek Alina.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Nereye ve ne kadar hızlı kaçarsan kaç
daha da kötüleşecek.
91
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Birbirimizden başka kimsemiz olmadığını
kabul edeceksin.
92
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Bizim gibisi yok.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Olmayacak da. Anla artık.
94
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Aynı değiliz.
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
Ayrıca bir daha rengini giymeyeceğim.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Belki şimdi avlanmanın
nasıl olduğunu anlıyorsundur.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Ama sayısız kez
ölmüş numarası yapmak nedir bilmiyorsun.
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
Her doğumdan sonra
kendini baştan yaratmanın,
99
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
sevdiğin herkesi hastalığa,
umutsuzluğa ve zamana kaptırmanın
100
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
nasıl olduğunu.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Eylemlerinin mazereti bu mu?
102
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Yalnızlıktan mı yaptın?
İyileşmeyen yarandan ötürü mü?
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Daha her şeyi olduğu gibi görmedin.
104
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Alina'm,
105
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
sen tek bir anda yaşıyorsun.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Bense bin anda.
107
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Çoktan öldün sen.
108
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Girin.
109
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Bu koridorlarda Grisha görmek güzel.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Eminim buranın eski sahipleri
hepimizi öldürtürdü.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Hayatta kalman gerçekten mucize.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Mücadeleciyiz biz.
114
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Öyle değil mi?
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Ama mucize demek yumuşak kaçar.
116
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Bizimki azimdi.
117
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
Gelecekte de böyle olacağız.
118
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Birlik olacağız.
119
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Baştan başlayacağız.
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Ya David? Ondan haber var mı?
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Umudunu yitirme.
122
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Her gün yeni Grisha'lar bulunuyor.
123
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Yaşıyorsa onu senin için bulacağım.
124
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Şimdi, gördüğün gibi
125
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
yardımına çok ihtiyacım var.
126
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Üzgünüm. Elimden bu kadarı...
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Gölge canavarların. Geldiler.
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Nichevo'ya'larım.
129
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
Hep benimleler.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
Karanlıkta...
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Belki hasarı ölçebilirsin.
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Maalesef buna gücüm...
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Dene.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Lütfen.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Tamam. Belki başarabilirim.
136
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Teşekkürler.
137
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Sana binanın bu kanadında
oda hazırlatacağım.
138
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Yakınımda ol istiyorum.
139
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
ZÜMRÜT SARAY
140
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaz.
141
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Nereye gidiyoruz?
142
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Jakob Hertzoon diye bir tüccarla tanıştım.
Hemen şurada yaşıyor.
143
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Herkes zengin olabilir, diyor.
144
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Sadece şans ve doğru arkadaşlar lazımmış.
145
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Ayak işçisi olacağız sanıyordum.
146
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Ayak işçisi mi?
147
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Bak, neredeyiz.
148
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Para hakkında bir iki şey bildiği kesin.
149
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Biz de böyle bir yerde yaşayabiliriz.
150
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
Bay Hertzoon. Bu kardeşim Kaz.
151
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Bir Bay Rietvald daha.
Tanıştığımıza memnun oldum Kaz.
152
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Ağabeyin bir fırsat yakaladı.
153
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Nasıl hissediyorsun çocuk?
154
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Şanslı hissediyorum.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Bira fıçılarım nerede?
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Limana gidip öğrensene.
157
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Hadi, gelmiş olmaları lazım.
158
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Peki patron.
159
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Yürü tembel.
Bundan daha hızlı gidebilirsin.
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Burası Döküntüler Kulübü.
161
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Pardon, bu soru muydu?
162
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Per Haskell'ı arıyorum.
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Bela da arıyorsun galiba.
164
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Çeteni buradan yönetiyorsun.
165
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Fıçı'daki bütün çetelerin
kovup dışladığı üyelerin çetesi.
166
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Aylaklar.
167
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Adını duydum.
168
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
169
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Kendime iş ortağı arıyorum.
170
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Hem ketum hem güçlü birini.
171
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Bol şans.
172
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Daha bunun neden
iyi bir fikir olduğunu söylemedim.
173
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
İstersen say.
174
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Başka biri olsa tamam derdim
ama seninle iş yapmam.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Pekka Rollins'ten mi korkuyorsun?
176
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Rakibimin kulübünü
havaya uçuracak kadar aptal değilim.
177
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Az miktarda korku, içgüdüdür.
178
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
Sende içgüdü yok.
179
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Bolca öfke ve gurur var.
Bu da işin tadını kaçırıyor.
180
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Bir daha buraya gelme.
181
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Zamanı ya da yeri karıştırdım sandım.
182
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz burada buluşmak istedi.
183
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Biliyorsun yani. Bugün daha kötü.
184
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Nasıl? O çaylağın evinde, yerde yattık.
185
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Bu vücuda düzgün bir yatak lazım.
186
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Bir polisi öldürdüğümüz söyleniyor.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Ne? Bir sürü sorum var.
188
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Nasıl? Neden? Kim? Nerede?
Ne zaman? Sanırım...
189
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Evet, bitti galiba.
190
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Dün gece, sen arabadan kaçtıktan sonra.
191
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Adamın adı Memur Sem'miş.
192
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Kendi silahıyla vurulmuş.
193
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Stadwatch bütün muhbirleri sorguluyor.
194
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Kimseyi kendi silahıyla vurmam.
195
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
Hem iyi bir komplo bile değil.
196
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Bugün onu gördün mü?
197
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Sorulardan kaçıyor bence.
198
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
İkimizinkilerden de.
199
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Karga Kulübü'nü patlatmak...
200
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Başka neyi mahvetmeye hazır acaba?
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Dikkatli miydiniz?
202
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Her zaman.
- Lütfen.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Burada hâlâ kahvaltı var mı?
204
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jes sana bir şey sormak istiyor.
205
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Bak, dün geceden beri çok şey oldu.
206
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Evimizi kaybettiğimizi öğrendik.
207
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
Sonra sen Pekka Rollins'i
kızdırmak için evimizi havaya uçurdun.
208
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
E?
209
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Ayrıca bir Stadwatch
kendi silahıyla vurulmuş.
210
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Bütün üyeleri aynı standart silahı taşır.
211
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Pekka Rollins'in misillemesi.
212
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Kim bu Pekka Rollins?
213
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Adını söyleyince tansiyonun fırlıyor.
214
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
Seni ilgilendirmez Cellat.
215
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Haklısın ama görüşlerim var.
Bir tanesini paylaşayım.
216
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
Öfke muhakemeyi etkiler.
217
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Fıçı'yı Pekka Rollins yönetiyor.
218
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Ucuz numaralarla imparatorluk kurdu.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Patron değil, musibet o.
220
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Ondan bu kadar nefret ediyorsan
niye öldürmemi istemedin?
221
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Ya da beni niye işe aldın?
222
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Keskin nişancın
ya da Hayalet'in onu kolayca haklar.
223
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Nasıl hissediyorsun çocuk?
224
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Onu öldürmek yetmez.
225
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Onu öldürmek adlarımızı temizlemez.
226
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
O yüzden hepinize ihtiyacım var.
O suçlansın diye.
227
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
Biz de kişisel intikamında
kullandığın piyonlar mıyız?
228
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Üçümüz eşit tehlike altındayız.
229
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Bizi yakalarlarsa sizi koruyamayız.
230
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
Erkeğini görmek için
tek umudun Pekka olur.
231
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
Sana çok nahoş koşullar altında
yardım edeceğinden şüphem yok.
232
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
Bunlar bir yana,
Inej'le planı öğrenmemiz gerek.
233
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Evet, ben de öğrenmek isterim.
234
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Onu yenmek için işlerinin
girdisini çıktısını öğrenmeliyim.
235
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Bunun iki yolu var.
236
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
İlki şoförünü takip edip
programını öğrenmek.
237
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
İkincisi muhasebecisi Henrik Van Poel.
238
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Pekka'nın defterlerine erişirsem
gereken her şeyi öğrenirim.
239
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Yani o binaya girmemiz gerek.
240
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Muhasebecisi orada çalışıyor.
241
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Ama hangi ofiste olduğunu
bilmemiz imkânsız.
242
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Görev de bu.
243
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Sıradan bir ofis binasına benziyor
ama gizlilik özellikleri var.
244
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Ateş edecek bir şey yok mu?
245
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
İyi hissedeceksen bir kilidi vurabilirsin.
246
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Alay ediyorsun
ama bir keresinde seni ben kurtarmıştım.
247
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Burası adsızlığa önem veriyor.
248
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Kapılarda numara yok. Ad ve levha da yok.
249
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Bu ofisler müşteriler için değil.
250
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
Mahremiyete önem verenler için.
251
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Yani... Jesper, Wylan,
siz şoförü takip edeceksiniz.
252
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, sen çatıda gözcülük yap.
253
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Sana defterleri kopyalarken ihtiyacım var.
254
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Silah sesi dikkat çeker ama Cellat...
255
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
Birçok yeteneğimiz var. Bunun gibi.
256
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
İkinci kat, sol taraf, sondan önceki kapı.
257
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Ne?
258
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Henrik'in ofisi. Su verebilir misin?
259
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Nereden biliyorsun?
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Garson kıza sordum.
261
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
O nereden biliyor?
262
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Öyle yerlerde çalışan insanlar
böyle yerlerde yemek yer.
263
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
Bazen ofise yemek söylerler.
Ben de şöyle dedim.
264
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
"Pardon, birine yemek götüreceğim
ama tarifi okuyamıyorum."
265
00:21:46,056 --> 00:21:46,931
Öyle işte.
266
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Bu kadını sevdim.
267
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Ben de gerçeği severim.
Hani Matthias'ı görebilecektim?
268
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Istakozları pazardan bedavaya alıyorlar.
269
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Haşlanmadan çok önce ölüyorlar.
270
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
O et bozuk.
271
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Benim hatırıma yeme.
272
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Ama ekmek...
273
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Buz Sarayı'nın duvarları gibi sert.
274
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Fjerda'lı mısın?
275
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Gardiyanlar Kerchçe konuşmamızı
istiyor kardeşim.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Bunu zor yoldan öğrendim.
277
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Bak şimdi.
278
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Su ekmeği yumuşatır.
279
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Biraz tat da katar.
280
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Evet. Alışacaksın.
281
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Burada uzun süre kalmaya niyetim yok.
282
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Fjerda hukuk sistemine alışkınsın.
283
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
Orada mahkûmlar hatırlanır.
284
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
İbret olsunlar diye olsa da.
285
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Burada...
286
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Burada sonsuza dek çürümemizi yeğliyorlar.
287
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
O zaman bu sisteme Fjerda'lıların
288
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
ne kadar inatçı olduğunu hatırlat.
289
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Kesin sesinizi!
290
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Kaderimin bu olduğunu nasıl kabul ederim?
291
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Öfke neredeyse sonum oluyordu.
292
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Ama sonra hücreme
yeni bir mahkûm koydular.
293
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyan.
294
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Ayı gibi iri yarıydı ama çok sakindi.
295
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Hiç sarsılmazdı.
296
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Çünkü Djel'in yolunu biliyordu.
297
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Tanrımız ne olursa olsun seni affedecek
ve sana rehberlik edecek Matthias.
298
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Benim günahlarımı affedemez.
299
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Canlanın! Bordaya!
300
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Hadi!
301
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Hazır sayılırım.
302
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Sturmhond'un yanında temkinli ol.
303
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Bence bir şey saklıyor.
304
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Onunla arkadaş olmayacağız.
305
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
Bunu açıkça belirtti.
306
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Adımı öğrenmeye zahmet etmedi.
Uzun bir ad bile değil.
307
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Mürettebatında
otkazat'sya da Grisha da var.
308
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Birinci, ikinci ordu yok...
309
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Eşitler. Kamplarımız böyle yönetilip
ordular birleşse keşke.
310
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Yemekler daha iyi olurdu.
311
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Ona sakın dokunma.
312
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Bayan Starkov,
313
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
Deniz Kırbacı'nı bulma kaderin için
rota çizelim mi?
314
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Onu ben yaparım. İzci benim.
315
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Uğurlu pusulam.
316
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Kara gün dostudur.
317
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Peki o zaman izci, kuzey ne taraf?
318
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Güneşin ve gölgemin konumuna,
319
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
ayrıca ilerlediğimiz yöne göre
yön bulmanın
320
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
birkaç yolunu söyleyebilirim. Ayrıca...
321
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
O tarafta.
322
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Seni rotacılarımızla tanıştırayım.
323
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Adım ne demiştin?
324
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Güneş Elçisi. Katıl bize.
325
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- O ne demek?
- Bilmiyor musun?
326
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
Shuca "zafer" demek.
327
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Shuca bilmiyorum.
328
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Şaşırmadım.
329
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Ravka'lılar bizi hor görüyor, biliyoruz.
Shu Han'da da...
330
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
...bize annemizin Ravka'lı
olduğunu hatırlatıyorlar.
331
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Kan, kandır.
Yalnızca aptallar aksini düşünür.
332
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
O yüzden mi denizci oldunuz?
333
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Deniz anladığı için mi?
334
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Sturmhond'u o yüzden seçtik.
335
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
O anlıyor.
336
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Gözüm korktu.
337
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Hiç Ravka'lı bir Azize'yle
iskambil oynamamıştım.
338
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Aynı zamanda Shu Azize'si.
339
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
O köpek balığı dişi mi?
Grisha mısınız? Hangi mezhepten?
340
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Tolya. Kendimi sınıflandırmıyorum.
341
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
Ama Ravka'da olsak Cellat olurduk.
342
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Ama bu var, yani kazançlıyım.
343
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Otuz saniye erken doğsaydım keşke.
344
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Hayatının hikâyesi bu kardeşim.
345
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Büyüteç aradığın söylendi.
346
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Deniz Kırbacı'nı. Doğru mu?
347
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
İki büyüteç sahibi olmak
bütün kurallara aykırı.
348
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Bunu, büyüteç bulsak
onunla birleşecek olan Durast söylüyor.
349
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Planın beni yakından ilgilendiriyor.
350
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Ama planı uygularken ölmek istemem.
351
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
İnan, ben de ölmek istemiyorum.
352
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Büyütecinle birleştiğinde
sana son anlarını gösterdi mi?
353
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Ben canını alırken Tolya'nın yüzüşünü.
354
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Geyik sana ne gösterdi?
355
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Gördüğü son şey elimi burnuna uzatışımdı.
356
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Hep olması gerektiği gibi.
357
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Çünkü hep rüyamda bunu görüyordum.
358
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Ama şimdi Deniz Kırbacı'nı
ve Ateşkuşu'nu görüyorum.
359
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Sence üçü bağlantılı mı?
360
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Bence bağlantı kurmaları gerek.
361
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Benim aracılığımla.
362
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Diyar'ı yok edebilmem için.
363
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Ama denemeden emin olamam.
364
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Biz denemeden.
365
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Bilinmeyen bir durum.
366
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Biz de bilinmeyen suların uzmanıyız.
367
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Dağıt kâğıtları kardeşim.
368
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Kim maharetini sınamaya hazır?
369
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim'di, değil mi?
370
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Evet efendim.
371
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, Alkemi.
372
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
Seni hangi kamptan kurtardım?
373
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Udemya.
374
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Burada olduğuna seviniyorum Vladim.
375
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Küçük Saray'da büyümediğini biliyorum.
376
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Hayır, köyüm onlara
yardım etmem için beni sakladı.
377
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
Ettin mi peki? Yardım?
378
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Evet, yıllarca.
379
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Çoğunlukla kas ağrısı ilacı,
gıda muhafazası ve su temizleme...
380
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Hayat hikâyene gerek yok Vladim.
381
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Yardımın lazım.
382
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Acı çekiyorum.
383
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Çok şiddetli bir acı.
384
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Serum yapabilirim.
Etkilidir ama etkisi geçicidir.
385
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Anladım.
386
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Açık konuşabilir miyim?
387
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Lütfen.
388
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Bence sorunlarınızın kaynağı
o gölge canavarları yaratmanız.
389
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Tabii sizi yargılamıyorum.
390
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Onlara bilimin ucubeleri diyorlar.
Merzost diyorlar.
391
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Geri alınamaz.
392
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Bu hikâyeyi duydum Vladim.
393
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
Bana pek yardımcı olmuyorsun.
394
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Sanırım merzost'un etkilerini
bertaraf edebilecek tek şey
395
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
daha çok merzost.
396
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Öğrenmemin bir yolu olsaydı
397
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
geri alabileceğime söz veremem ama...
398
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Geri almanı istemiyorum.
399
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Zor kararlar vermenin
her zaman bedeli vardır.
400
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
Önemli olan o bedelin pişmanlık olmaması.
401
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Ne öğrendin?
402
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Mesaiden sonra bile kapıcı
ve koridorlarda iki nöbetçi var.
403
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Ama Nina ön tarafı izlerse
seni pencereden sokabilirim.
404
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Diğerlerine söyle, terslik olursa
Kara Peçe'de buluşalım.
405
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Cellat'ı çağır. On dakikaya gidiyoruz.
406
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Hayır.
407
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Önce Pekka'yla aranızda ne olduğunu söyle.
408
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
İyi bir sebebim var. Bunu bil yeter.
409
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
Ekipte yeterince sır var.
410
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Fıçı'da sağ kalmanın tek yolu
sır saklamak Inej.
411
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Bana o yüzden mi bir şey anlatmıyorsun?
412
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Sonunda anladın.
413
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Hangimiz sağ kalalım diye?
414
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Sırrın diğer ucu güvendir Kaz.
415
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Bunu unutma.
416
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Çok iyi bir haber değil.
417
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
En azından sağlıklısın.
418
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Sen defterlerimle oyna Henrik.
419
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Tadilat ve fırsat maliyeti derken,
420
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
bu patlama bana çeyrek milyona mal olacak.
421
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
422
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
O çocuk cinayet suçlamasından sonra
rahat durmalıydı.
423
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edyck, onun ekibini niye hâlâ bulamadın?
424
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Kesin saklanıyorlar patron.
425
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Ama kahrolası Fıçı benim.
426
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Patron...
- Stadwatch da tetikte.
427
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Gözleri Hayalet.
428
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Onu haklarsak kör olurlar.
O işle Mogens ilgilensin.
429
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Tahnitçi mi?
- Evet.
430
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Ödül isteyecektir.
431
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Kadın Menagerie'ye döndüğünde
ondan alabilir.
432
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
O lağım faresi
Fıçı'nın patronu olmaya göz diktiyse
433
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
onu dikkate almanın vakti gelmiş demektir.
434
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Rota değiştirmeni Mal mi söyledi?
435
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Hayır, kaptanın söyledi.
436
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Neden?
437
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Doğu rüzgârını kullanmak için.
Daha hızlı gideriz.
438
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
İzcin sebebi söylemiyor
439
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
ama Kırbaç'ın bu adada olduğunu düşünüyor.
440
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Açıklamak ister misin?
- Hayır.
441
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
Mesele ne?
442
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Müşteriyim ben.
443
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Hiçbir müşterim
böyle taleplerde bulunmamıştı.
444
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Hiçbir müşterin
benim yaptıklarımı yapamaz.
445
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Haklısın.
446
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Ama mesele bu değil bence.
447
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Nasıl yani?
448
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Güvenmek ikimizin de
zorlandığımız bir konu.
449
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Sen bana, art niyetli olmadığıma
güvenmek zorundasın.
450
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
Ben de bir efsaneyi kovalamadığımıza.
451
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Ama sen çoktan
ihanete uğramış gibi davranıyorsun.
452
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
Bu yüzden
önümüzdeki görevde zorlanacaksın.
453
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Her şeyi kendin yapamazsın.
454
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Bensiz olmaz.
455
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
Para istiyorsan
senin de bana ihtiyacın var.
456
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Senin için değerli olmasam
işler değişirdi.
457
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Çok popüler bir yolcu olduğun kesin.
458
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Ama sebebi anlıyor musun?
459
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Sadece Diyar'ı yok edeceğin için değil.
460
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Bir sembol olduğun için.
461
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Sadece gün ışığı değilsin canım.
462
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Gelecek umudusun.
463
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Buna ikna olması gereken
ben değilim galiba.
464
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Sensin.
465
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Yaklaştık.
466
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
En sevdiğim kısım başlasın!
467
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Elçi'mizin izci arkadaşının
rotası sayesinde
468
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
Kemik Yolu'nu aşıp Jelka Adası'na ulaştık.
469
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Deniz Kırbacı'nın
masal kitabı çizimlerindeki dışında
470
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
nasıl göründüğünü bilen yok.
471
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Bilinmeyene dair baş kural...
472
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
...hazırlıklı olmak!
473
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Tüm korsanlar böyle silahlı mı?
474
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- İzinli korsan.
- Farkı bilmiyorum.
475
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Farkı ruhsatım olması.
476
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
Yenilikçi şeyleri de severim.
477
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Aletler, mucizeler, patlayan şeyler.
478
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
İlgini çeken bir şey var mı?
479
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Evet.
480
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Al, keşif gezimizde kullanırsın.
481
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Harika bir seçim.
482
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Silah zevkin mükemmel Mal.
483
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Tel, Fabrikatör yapımı.
484
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Çekme mukavemeti 80.000.
485
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Akma, 50.
- İmkânsız.
486
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
İnsanlar "imkânsız" derken
genelde "olası değil" demek ister.
487
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Ben onlardan değilim. İnanılmaz.
488
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Kendim tasarladım.
489
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Aslında icatlarım dört bir yanında.
490
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Ama nereye bakacağını bilmen lazım.
491
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Bayan Starkov'un emriyle
492
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
sessizce yaklaşıp
onu öldürmesi için yaralayacağız.
493
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Onu öldürmeyeceğim.
494
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Öldürmezsen gücü senin olmaz.
Büyüteçler böyle, biliyorsun.
495
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Geyik'le öyle olmadı.
Onu öldürmeden yapabilirim.
496
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Kulağa çok hoş gelse de
ekibimi efsanevi bir yaratığı
497
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
ağlar ve iyi niyetle
ehlileştirmeye göndermem.
498
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Seninle bunun için anlaştık izinli korsan.
499
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Onu canlı yakalayacağız.
500
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Adaya vardık.
501
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Hadi bakalım.
502
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Bu hiç tekinsiz değil.
503
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Her yerde olabilir.
504
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Oradan gireceğiz.
505
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Emin misin?
506
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Bir frekans var. Daha önce duydum.
507
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Orada.
508
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Duydunuz. Kıyıya çıkıyoruz!
509
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, hızlı gelmişsin.
510
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Senden haber alır almaz geldim.
511
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Güzel. Bundan sonra yanımda olacaksın.
512
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Bazıları Diyar'da öldüğünü söylüyor.
513
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Öyle mi?
514
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Ama biliyordum ki kolay kolay...
- Lütfen kalk.
515
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Vakit geldi.
516
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Günce için mi geldin, diğer şey için mi?
517
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Kapağını bile açmadım.
518
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Söz verdiğim gibi.
519
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Morozova'nın sırları sende.
520
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Şimdi diğer şey.
521
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Emin misin?
522
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Merhaba anne.
523
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Beni haftalardır
bu kahrolası yerde tutuyorsun.
524
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
Ama senden iyi görünüyorum.
525
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- O olabilir.
- Grevyen, suda bir şey var mı?
526
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Zeminde delikler var.
527
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Bastığınız yere dikkat edin.
Başka bir şey yok.
528
00:42:09,319 --> 00:42:11,488
Var da bilmiyor musun yoksa yok mu?
529
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
Hangi türlü daha rahat edeceksen.
530
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Rahat abartılıyor.
531
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Ağları atın! Öldürelim onu!
532
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Hayır! Yapmayın!
533
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Göremedim. Bizimle oynuyor.
534
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Mühimmat ziyan etmeyin
yoksa gerekince kalmaz.
535
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Kamufle olabiliyor.
536
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Sese bakılırsa her yerde gibi.
537
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Ölmüş.
538
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Bunu düzeltebilirim.
539
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Düzeltemezsin.
540
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Bugünlük kapattık.
541
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Uzun sürmez. Sadece tuvalete gireceğim.
542
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Manny'nin Barı'na git. Orası açık.
543
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Beni oraya almıyorlar.
544
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Barmenden çok içtiğimden beri.
545
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
İyi içen kadınları severim.
546
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
İyi içiyorum ama sonrası kötü oluyor.
547
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Girebilir miyim?
548
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Bu gece olmaz. Üzgünüm canım.
549
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Tamam.
550
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Üzgünüm canım.
551
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Sıçan avcısı arabası.
552
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Bir arkadaştan aldım, dedin.
553
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Arkadaş sayılır.
Sıçanları öldürmeyi de başardı.
554
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Kaz'i nereden tanıyorsun?
555
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Açıkçası tanıyorum diyemem.
556
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Bana fosfor bombası yaptırmak istedi.
557
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Kabul etmedim.
- Neden?
558
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Böyle bir şey için
kullanacağını bildiğimden.
559
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- İşe yaradı mı?
- Evet.
560
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
General Kirigan'a kafa tutanlar
genelde hayatta kalamaz.
561
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Seni nerede buldu?
562
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Tabakhanede çıraktım.
563
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
Kimyasallardan anladığımı tahmin etmiş.
564
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Tabakhane mi? Tanıdık geldi.
Tanışıyor muyuz?
565
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Stadwatch.
566
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Tehlike geçti.
567
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Teşekkürler.
568
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Benimle takım olduğun için
sevinmediğini biliyorum
569
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
ama şunu bil ki bana güvenebilirsin.
570
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Kaz sana güvendiği için
ben de güveniyorum.
571
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
Kaz'e güveniyor musun?
572
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
Dinle, Kaz Brekker'la olan
uzun arkadaşlığımı bir yabancıyla
573
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
analiz edecek değilim.
574
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Şoföre odaklan.
575
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Güzel bir gece, değil mi Brekker?
576
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Gece mesaisi mi yapıyorsun?
577
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Köşeyi dönüyor.
578
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Takip et.
579
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
Kayboldu.
580
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Kayboldu.
581
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Bir terslik var.
582
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Lafı uzatmayayım.
583
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Hakkımda bilgi almak için
kulüplerime, genelevlerime giremiyorsun.
584
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
O zaman nereye gidersin?
585
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Masadan uzaklaş.
586
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Neden?
587
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Mobilyama kan bulaşsın istemem.
588
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Muhasebecim bana ödetir.
589
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
Zaten kulübümü patlatarak
bana pahalıya mal oldun.
590
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Benim kulübümü.
591
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Seni öldürmeden önce
592
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
Hayalet'ini yakalamak için
bir deliyle anlaştığımı söyleyeyim.
593
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Pardon.
594
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Benim Hayalet'imi.
595
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Merhaba minik vaşak.
596
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Menagerie'de mahzen ayarladım.
597
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
En pahalı prangaları da.
598
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
Adamım da silahşoruna tuzak kurdu.
599
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Menagerie'ye geri dönme vakti ufaklık.
600
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
Oraya gidince senden bir parça alacağım.
601
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Değerini azaltmayacak bir şey.
602
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Biraz kan akıtalım.
603
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
O zaman boyun eğeceksin.
604
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Dur. Gerçekten tanışıyoruz, değil mi?
605
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Evet ama...
606
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Bana bisküvi getirmiştin.
607
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Şimdi mi hatırladın?
608
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Henrietta vakti!
609
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jesper.
- Şimdi!
610
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Ben kazandım Brekker.
611
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Geriye bir tek küçük örümceğim kalacak.
612
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
O da kafesine dönecek.
613
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Mışıl mışıl uyuyacağım.
614
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Cellat!
615
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Ekibimin en yeni üyesiyle tanış.
616
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
İyi uykular o zaman.
617
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Diğerlerinin de başı dertte mi,
nasıl öğreneceğiz?
618
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Öğrenemeyiz.
619
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Kara Peçe o zaman.
620
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Mezarlık mı?
621
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Cellat.
622
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Pek de korkutucu...
623
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Bu iş bitti Brekker! Brekker!
624
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Kaçın!
625
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Kesin burası mı dedi?
626
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Burası vebalı mezarlığı.
Buraya kimse gelmez.
627
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Yani burada güvendeyiz.
628
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Siz de pusuya düştünüz mü?
629
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Evet. O kadar çoktu ki sayamadım.
630
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
İstediğim şeyi aldım.
Gerisini Wylan'ın bombaları halletti.
631
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Girin.
632
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
İyi olacak mı?
633
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Olacak.
- Peki ya bizler?
634
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Bu işin sonu iyi değil Kaz.
635
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Değil. Ama bitiren ben olacağım.
636
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Bu görevi yerine getireceğiz.
637
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Arkadaşlarımızın ölümü boşa gitmemeli.
638
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
Deniz Kırbacı'nı bulma maceramızda
639
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
yaptıkları fedakârlık.
640
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Kayıplarımız anısına başımızı eğelim.
641
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Deniz onları güvenli bir limana taşısın.
642
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
Azizler onları
güzel bir kıyıda karşılasın.
643
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Azizler onları karşılasın.
644
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alina, biz hazırız.
645
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Hazır mısın?
646
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Evet.
647
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
İyi misin?
648
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
İyiyim. İkinci pul lütfen.
649
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Yaklaşmayın!
650
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
651
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Peki o zaman. Şimdi nereye Elçi?
652
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Doğu Ravka'ya,
oradan da Karanlıklar Diyarı'na.
653
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Yaşıyorsun.
654
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Ne büyük bir güç.
655
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Daha da güçlenmişsin Alina'm.
656
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz