1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}İnkâr etmenin anlamı yok Bayan Starkov. Güneş Elçisi'sin. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Doğru. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Etkileyici. 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 Bunu pek sık söylemem. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Bırak gidelim. Yoksa 20 milyon krugeden ve geminden olursun. 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Hepimizi denizin dibine gönderebileceğini bilsem de 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}limandan ne kadar uzak olduğumuzu düşünsen iyi olur. 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Hem seni Fjerda'lılara vermeyeceğim. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Öyle mi? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,979 {\an8}Hayır. Azizler aşkına. 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Pardon, canlı bir Azize'nin huzurunda öyle demek ayıp mı? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Tamam. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Peki bizden ne istiyorsun? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Senden hiçbir şey istemiyorum. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Kim olduğundan bile emin değilim. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Ama Güneş Elçisi... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Çok değerli olduğunu biliyorsundur. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Onu ödül için teslim etmeyeceğim, dedin korsan. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 İzinli korsan. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}Hem onu Fjerda'lılara vermeyeceğim, dedim. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}Kerch ya da Shu'dan bahsetmedim. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Gemime bin diye limanı boşaltmak için ufak bir servet harcadım. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}Hem açıkçası bence Fjerda'lılar değerini azımsıyor. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Haklısın. Öyle. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Ravka Kralı'ndan iki katını isteyebilirsin. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Kral'ı tanıyor musun? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Ben Güneş Elçisi'yim. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Herkes Birinci Ordu'nun Grisha'ları hedef aldığını söylüyor. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Yardakçınla Diyar'da yaptıklarından ötürü. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Karanlıklar Efendisi ortağım değil. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Aksine inansan da 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 Diyar'ı yıkıp Ravka'yı birleştirdiğimde 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 herkes müttefiki olmadığımı görecek. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Bize yardım edersen mükâfatını alırsın. 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Diyar'ı yıkmak mı? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 Onu tam olarak nasıl yapacaksın? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Deniz Kırbacı'nı yakalayarak. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Geyik gerçekten varsa 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Kırbaç ve Ateşkuşu da olabilir sanırım. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Tek büyüteçle yapamadın. 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 İki olursa... 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 General Kirigan'ın değil, benim etkim altında olacaklar. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Yardım edecek misin? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 İşin içinde macera, tehlike ve para var demek. 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Anladığım dil bu işte. 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Korsanın izinlisi nasıl oluyor? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Elma işe yarar demiştim. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Herkes beni dinlesin! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Susun! - Azizler aşkına. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Konuklarımız var. 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Güneş Elçisi ve... Sen kimdin? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen... - Elçi'nin konuğu. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Onlara siz yalancı ve hırsızlardan görmeye 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 alışık olduğum saygıyı gösterin. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Gelin bakalım canlarım. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Arkadaki ikisi sizin olabilir. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 En özel süitimiz bu. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Sabah görüşürüz Bayan Starkov. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Gece nöbeti, güverteye çıkıyorum. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Tamam Kaptan! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Üstteki senin olsun. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Dikkat et. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Novyi Zem gibi değil. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Hayır. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 Akşam da düşündüğüm gibi geçmiyor. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Bunu yaparsak gelecekte, kaybettiğimiz zamanı telafi edebiliriz. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 İlk nöbet benim. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Bizi niye geçmişe sürükledin? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Bütün bilgiler geçmiştedir. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Geçmiş iyileşmeyen yaradır. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Onca yıkımın sebebi geçmişin. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Yetim arkadaşında bir aile bulduğunu sanıyorsun. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Geleceğini bulduğunu. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Buldum da. - Hayır. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Daha da güçleneceksin. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 O ise yaşlanacak. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Aşkımızı kıskanıyorsun. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 "Aşk." 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 İzcinleyken ne hissettiğini biliyorum. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Sanmıyorum. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Kalbindeki, henüz kurtulamadığın özlemi demiyorum. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 O yalnızlık. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Durumunu gitgide kavradıkça hissettiğin şey. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Çektiğin acı. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Hiç dinmeyecek Alina. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Nereye ve ne kadar hızlı kaçarsan kaç daha da kötüleşecek. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Birbirimizden başka kimsemiz olmadığını kabul edeceksin. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Bizim gibisi yok. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Olmayacak da. Anla artık. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Aynı değiliz. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 Ayrıca bir daha rengini giymeyeceğim. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Belki şimdi avlanmanın nasıl olduğunu anlıyorsundur. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Ama sayısız kez ölmüş numarası yapmak nedir bilmiyorsun. 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 Her doğumdan sonra kendini baştan yaratmanın, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 sevdiğin herkesi hastalığa, umutsuzluğa ve zamana kaptırmanın 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 nasıl olduğunu. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Eylemlerinin mazereti bu mu? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Yalnızlıktan mı yaptın? İyileşmeyen yarandan ötürü mü? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Daha her şeyi olduğu gibi görmedin. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Alina'm, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 sen tek bir anda yaşıyorsun. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Bense bin anda. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Çoktan öldün sen. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Girin. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Bu koridorlarda Grisha görmek güzel. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Eminim buranın eski sahipleri hepimizi öldürtürdü. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Hayatta kalman gerçekten mucize. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Mücadeleciyiz biz. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Öyle değil mi? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Ama mucize demek yumuşak kaçar. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Bizimki azimdi. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Gelecekte de böyle olacağız. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Birlik olacağız. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Baştan başlayacağız. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Ya David? Ondan haber var mı? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Umudunu yitirme. 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Her gün yeni Grisha'lar bulunuyor. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Yaşıyorsa onu senin için bulacağım. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Şimdi, gördüğün gibi 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 yardımına çok ihtiyacım var. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Üzgünüm. Elimden bu kadarı... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Gölge canavarların. Geldiler. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Nichevo'ya'larım. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Hep benimleler. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 Karanlıkta... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Belki hasarı ölçebilirsin. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Maalesef buna gücüm... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Dene. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Lütfen. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Tamam. Belki başarabilirim. 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Teşekkürler. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Sana binanın bu kanadında oda hazırlatacağım. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Yakınımda ol istiyorum. 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ZÜMRÜT SARAY 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz. 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Nereye gidiyoruz? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Jakob Hertzoon diye bir tüccarla tanıştım. Hemen şurada yaşıyor. 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Herkes zengin olabilir, diyor. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Sadece şans ve doğru arkadaşlar lazımmış. 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Ayak işçisi olacağız sanıyordum. 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Ayak işçisi mi? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Bak, neredeyiz. 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Para hakkında bir iki şey bildiği kesin. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Biz de böyle bir yerde yaşayabiliriz. 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 Bay Hertzoon. Bu kardeşim Kaz. 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Bir Bay Rietvald daha. Tanıştığımıza memnun oldum Kaz. 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Ağabeyin bir fırsat yakaladı. 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Nasıl hissediyorsun çocuk? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Şanslı hissediyorum. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Bira fıçılarım nerede? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Limana gidip öğrensene. 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Hadi, gelmiş olmaları lazım. 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Peki patron. 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Yürü tembel. Bundan daha hızlı gidebilirsin. 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Burası Döküntüler Kulübü. 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Pardon, bu soru muydu? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Per Haskell'ı arıyorum. 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Bela da arıyorsun galiba. 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Çeteni buradan yönetiyorsun. 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Fıçı'daki bütün çetelerin kovup dışladığı üyelerin çetesi. 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Aylaklar. 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Adını duydum. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Kendime iş ortağı arıyorum. 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Hem ketum hem güçlü birini. 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Bol şans. 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Daha bunun neden iyi bir fikir olduğunu söylemedim. 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 İstersen say. 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Başka biri olsa tamam derdim ama seninle iş yapmam. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Pekka Rollins'ten mi korkuyorsun? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Rakibimin kulübünü havaya uçuracak kadar aptal değilim. 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Az miktarda korku, içgüdüdür. 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Sende içgüdü yok. 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Bolca öfke ve gurur var. Bu da işin tadını kaçırıyor. 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Bir daha buraya gelme. 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Zamanı ya da yeri karıştırdım sandım. 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz burada buluşmak istedi. 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Biliyorsun yani. Bugün daha kötü. 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Nasıl? O çaylağın evinde, yerde yattık. 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Bu vücuda düzgün bir yatak lazım. 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Bir polisi öldürdüğümüz söyleniyor. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Ne? Bir sürü sorum var. 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Nasıl? Neden? Kim? Nerede? Ne zaman? Sanırım... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Evet, bitti galiba. 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Dün gece, sen arabadan kaçtıktan sonra. 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Adamın adı Memur Sem'miş. 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Kendi silahıyla vurulmuş. 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Stadwatch bütün muhbirleri sorguluyor. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Kimseyi kendi silahıyla vurmam. 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 Hem iyi bir komplo bile değil. 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Bugün onu gördün mü? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Sorulardan kaçıyor bence. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 İkimizinkilerden de. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Karga Kulübü'nü patlatmak... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Başka neyi mahvetmeye hazır acaba? 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Dikkatli miydiniz? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Her zaman. - Lütfen. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Burada hâlâ kahvaltı var mı? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes sana bir şey sormak istiyor. 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Bak, dün geceden beri çok şey oldu. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Evimizi kaybettiğimizi öğrendik. 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 Sonra sen Pekka Rollins'i kızdırmak için evimizi havaya uçurdun. 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 E? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Ayrıca bir Stadwatch kendi silahıyla vurulmuş. 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Bütün üyeleri aynı standart silahı taşır. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Pekka Rollins'in misillemesi. 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Kim bu Pekka Rollins? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Adını söyleyince tansiyonun fırlıyor. 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Seni ilgilendirmez Cellat. 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Haklısın ama görüşlerim var. Bir tanesini paylaşayım. 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Öfke muhakemeyi etkiler. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Fıçı'yı Pekka Rollins yönetiyor. 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Ucuz numaralarla imparatorluk kurdu. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Patron değil, musibet o. 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Ondan bu kadar nefret ediyorsan niye öldürmemi istemedin? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Ya da beni niye işe aldın? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Keskin nişancın ya da Hayalet'in onu kolayca haklar. 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Nasıl hissediyorsun çocuk? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Onu öldürmek yetmez. 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Onu öldürmek adlarımızı temizlemez. 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 O yüzden hepinize ihtiyacım var. O suçlansın diye. 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 Biz de kişisel intikamında kullandığın piyonlar mıyız? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Üçümüz eşit tehlike altındayız. 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Bizi yakalarlarsa sizi koruyamayız. 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 Erkeğini görmek için tek umudun Pekka olur. 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 Sana çok nahoş koşullar altında yardım edeceğinden şüphem yok. 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Bunlar bir yana, Inej'le planı öğrenmemiz gerek. 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Evet, ben de öğrenmek isterim. 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Onu yenmek için işlerinin girdisini çıktısını öğrenmeliyim. 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Bunun iki yolu var. 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 İlki şoförünü takip edip programını öğrenmek. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 İkincisi muhasebecisi Henrik Van Poel. 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Pekka'nın defterlerine erişirsem gereken her şeyi öğrenirim. 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Yani o binaya girmemiz gerek. 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Muhasebecisi orada çalışıyor. 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Ama hangi ofiste olduğunu bilmemiz imkânsız. 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Görev de bu. 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Sıradan bir ofis binasına benziyor ama gizlilik özellikleri var. 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Ateş edecek bir şey yok mu? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 İyi hissedeceksen bir kilidi vurabilirsin. 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Alay ediyorsun ama bir keresinde seni ben kurtarmıştım. 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Burası adsızlığa önem veriyor. 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Kapılarda numara yok. Ad ve levha da yok. 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Bu ofisler müşteriler için değil. 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Mahremiyete önem verenler için. 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Yani... Jesper, Wylan, siz şoförü takip edeceksiniz. 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, sen çatıda gözcülük yap. 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Sana defterleri kopyalarken ihtiyacım var. 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Silah sesi dikkat çeker ama Cellat... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Birçok yeteneğimiz var. Bunun gibi. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 İkinci kat, sol taraf, sondan önceki kapı. 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Ne? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Henrik'in ofisi. Su verebilir misin? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Nereden biliyorsun? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Garson kıza sordum. 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 O nereden biliyor? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Öyle yerlerde çalışan insanlar böyle yerlerde yemek yer. 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 Bazen ofise yemek söylerler. Ben de şöyle dedim. 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 "Pardon, birine yemek götüreceğim ama tarifi okuyamıyorum." 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 Öyle işte. 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Bu kadını sevdim. 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Ben de gerçeği severim. Hani Matthias'ı görebilecektim? 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Istakozları pazardan bedavaya alıyorlar. 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Haşlanmadan çok önce ölüyorlar. 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 O et bozuk. 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Benim hatırıma yeme. 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Ama ekmek... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Buz Sarayı'nın duvarları gibi sert. 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Fjerda'lı mısın? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Gardiyanlar Kerchçe konuşmamızı istiyor kardeşim. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Bunu zor yoldan öğrendim. 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Bak şimdi. 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Su ekmeği yumuşatır. 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Biraz tat da katar. 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Evet. Alışacaksın. 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Burada uzun süre kalmaya niyetim yok. 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Fjerda hukuk sistemine alışkınsın. 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 Orada mahkûmlar hatırlanır. 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 İbret olsunlar diye olsa da. 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Burada... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Burada sonsuza dek çürümemizi yeğliyorlar. 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 O zaman bu sisteme Fjerda'lıların 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ne kadar inatçı olduğunu hatırlat. 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Kesin sesinizi! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Kaderimin bu olduğunu nasıl kabul ederim? 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Öfke neredeyse sonum oluyordu. 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Ama sonra hücreme yeni bir mahkûm koydular. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyan. 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Ayı gibi iri yarıydı ama çok sakindi. 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Hiç sarsılmazdı. 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Çünkü Djel'in yolunu biliyordu. 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Tanrımız ne olursa olsun seni affedecek ve sana rehberlik edecek Matthias. 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Benim günahlarımı affedemez. 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Canlanın! Bordaya! 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Hadi! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Hazır sayılırım. 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Sturmhond'un yanında temkinli ol. 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Bence bir şey saklıyor. 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Onunla arkadaş olmayacağız. 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Bunu açıkça belirtti. 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Adımı öğrenmeye zahmet etmedi. Uzun bir ad bile değil. 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Mürettebatında otkazat'sya da Grisha da var. 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Birinci, ikinci ordu yok... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Eşitler. Kamplarımız böyle yönetilip ordular birleşse keşke. 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Yemekler daha iyi olurdu. 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Ona sakın dokunma. 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Bayan Starkov, 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 Deniz Kırbacı'nı bulma kaderin için rota çizelim mi? 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Onu ben yaparım. İzci benim. 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Uğurlu pusulam. 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Kara gün dostudur. 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Peki o zaman izci, kuzey ne taraf? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Güneşin ve gölgemin konumuna, 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 ayrıca ilerlediğimiz yöne göre yön bulmanın 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 birkaç yolunu söyleyebilirim. Ayrıca... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 O tarafta. 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Seni rotacılarımızla tanıştırayım. 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Adım ne demiştin? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Güneş Elçisi. Katıl bize. 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - O ne demek? - Bilmiyor musun? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 Shuca "zafer" demek. 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Shuca bilmiyorum. 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Şaşırmadım. 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Ravka'lılar bizi hor görüyor, biliyoruz. Shu Han'da da... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ...bize annemizin Ravka'lı olduğunu hatırlatıyorlar. 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Kan, kandır. Yalnızca aptallar aksini düşünür. 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 O yüzden mi denizci oldunuz? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Deniz anladığı için mi? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Sturmhond'u o yüzden seçtik. 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 O anlıyor. 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Gözüm korktu. 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Hiç Ravka'lı bir Azize'yle iskambil oynamamıştım. 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Aynı zamanda Shu Azize'si. 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 O köpek balığı dişi mi? Grisha mısınız? Hangi mezhepten? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Tolya. Kendimi sınıflandırmıyorum. 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 Ama Ravka'da olsak Cellat olurduk. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Ama bu var, yani kazançlıyım. 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Otuz saniye erken doğsaydım keşke. 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Hayatının hikâyesi bu kardeşim. 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Büyüteç aradığın söylendi. 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Deniz Kırbacı'nı. Doğru mu? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 İki büyüteç sahibi olmak bütün kurallara aykırı. 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Bunu, büyüteç bulsak onunla birleşecek olan Durast söylüyor. 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Planın beni yakından ilgilendiriyor. 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Ama planı uygularken ölmek istemem. 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 İnan, ben de ölmek istemiyorum. 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Büyütecinle birleştiğinde sana son anlarını gösterdi mi? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Ben canını alırken Tolya'nın yüzüşünü. 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Geyik sana ne gösterdi? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Gördüğü son şey elimi burnuna uzatışımdı. 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Hep olması gerektiği gibi. 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Çünkü hep rüyamda bunu görüyordum. 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Ama şimdi Deniz Kırbacı'nı ve Ateşkuşu'nu görüyorum. 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Sence üçü bağlantılı mı? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Bence bağlantı kurmaları gerek. 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Benim aracılığımla. 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Diyar'ı yok edebilmem için. 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Ama denemeden emin olamam. 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Biz denemeden. 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Bilinmeyen bir durum. 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Biz de bilinmeyen suların uzmanıyız. 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Dağıt kâğıtları kardeşim. 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Kim maharetini sınamaya hazır? 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim'di, değil mi? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Evet efendim. 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, Alkemi. 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Seni hangi kamptan kurtardım? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemya. 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Burada olduğuna seviniyorum Vladim. 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Küçük Saray'da büyümediğini biliyorum. 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Hayır, köyüm onlara yardım etmem için beni sakladı. 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 Ettin mi peki? Yardım? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Evet, yıllarca. 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Çoğunlukla kas ağrısı ilacı, gıda muhafazası ve su temizleme... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Hayat hikâyene gerek yok Vladim. 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Yardımın lazım. 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Acı çekiyorum. 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Çok şiddetli bir acı. 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Serum yapabilirim. Etkilidir ama etkisi geçicidir. 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Anladım. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Açık konuşabilir miyim? 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Lütfen. 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Bence sorunlarınızın kaynağı o gölge canavarları yaratmanız. 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Tabii sizi yargılamıyorum. 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Onlara bilimin ucubeleri diyorlar. Merzost diyorlar. 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Geri alınamaz. 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Bu hikâyeyi duydum Vladim. 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 Bana pek yardımcı olmuyorsun. 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Sanırım merzost'un etkilerini bertaraf edebilecek tek şey 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 daha çok merzost. 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Öğrenmemin bir yolu olsaydı 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 geri alabileceğime söz veremem ama... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Geri almanı istemiyorum. 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Zor kararlar vermenin her zaman bedeli vardır. 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Önemli olan o bedelin pişmanlık olmaması. 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Ne öğrendin? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Mesaiden sonra bile kapıcı ve koridorlarda iki nöbetçi var. 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Ama Nina ön tarafı izlerse seni pencereden sokabilirim. 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Diğerlerine söyle, terslik olursa Kara Peçe'de buluşalım. 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Cellat'ı çağır. On dakikaya gidiyoruz. 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Hayır. 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Önce Pekka'yla aranızda ne olduğunu söyle. 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 İyi bir sebebim var. Bunu bil yeter. 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Ekipte yeterince sır var. 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Fıçı'da sağ kalmanın tek yolu sır saklamak Inej. 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Bana o yüzden mi bir şey anlatmıyorsun? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Sonunda anladın. 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Hangimiz sağ kalalım diye? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Sırrın diğer ucu güvendir Kaz. 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Bunu unutma. 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Çok iyi bir haber değil. 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 En azından sağlıklısın. 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Sen defterlerimle oyna Henrik. 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Tadilat ve fırsat maliyeti derken, 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 bu patlama bana çeyrek milyona mal olacak. 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 O çocuk cinayet suçlamasından sonra rahat durmalıydı. 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edyck, onun ekibini niye hâlâ bulamadın? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Kesin saklanıyorlar patron. 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Ama kahrolası Fıçı benim. 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Patron... - Stadwatch da tetikte. 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Gözleri Hayalet. 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Onu haklarsak kör olurlar. O işle Mogens ilgilensin. 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Tahnitçi mi? - Evet. 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Ödül isteyecektir. 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kadın Menagerie'ye döndüğünde ondan alabilir. 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 O lağım faresi Fıçı'nın patronu olmaya göz diktiyse 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 onu dikkate almanın vakti gelmiş demektir. 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Rota değiştirmeni Mal mi söyledi? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Hayır, kaptanın söyledi. 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Neden? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Doğu rüzgârını kullanmak için. Daha hızlı gideriz. 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 İzcin sebebi söylemiyor 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ama Kırbaç'ın bu adada olduğunu düşünüyor. 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Açıklamak ister misin? - Hayır. 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 Mesele ne? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Müşteriyim ben. 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Hiçbir müşterim böyle taleplerde bulunmamıştı. 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Hiçbir müşterin benim yaptıklarımı yapamaz. 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Haklısın. 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Ama mesele bu değil bence. 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Nasıl yani? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Güvenmek ikimizin de zorlandığımız bir konu. 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Sen bana, art niyetli olmadığıma güvenmek zorundasın. 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 Ben de bir efsaneyi kovalamadığımıza. 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Ama sen çoktan ihanete uğramış gibi davranıyorsun. 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 Bu yüzden önümüzdeki görevde zorlanacaksın. 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Her şeyi kendin yapamazsın. 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Bensiz olmaz. 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 Para istiyorsan senin de bana ihtiyacın var. 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Senin için değerli olmasam işler değişirdi. 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Çok popüler bir yolcu olduğun kesin. 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Ama sebebi anlıyor musun? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Sadece Diyar'ı yok edeceğin için değil. 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Bir sembol olduğun için. 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Sadece gün ışığı değilsin canım. 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Gelecek umudusun. 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Buna ikna olması gereken ben değilim galiba. 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Sensin. 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Yaklaştık. 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 En sevdiğim kısım başlasın! 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Elçi'mizin izci arkadaşının rotası sayesinde 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 Kemik Yolu'nu aşıp Jelka Adası'na ulaştık. 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Deniz Kırbacı'nın masal kitabı çizimlerindeki dışında 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 nasıl göründüğünü bilen yok. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Bilinmeyene dair baş kural... 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ...hazırlıklı olmak! 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Tüm korsanlar böyle silahlı mı? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - İzinli korsan. - Farkı bilmiyorum. 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Farkı ruhsatım olması. 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 Yenilikçi şeyleri de severim. 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Aletler, mucizeler, patlayan şeyler. 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 İlgini çeken bir şey var mı? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Evet. 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Al, keşif gezimizde kullanırsın. 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Harika bir seçim. 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Silah zevkin mükemmel Mal. 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Tel, Fabrikatör yapımı. 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Çekme mukavemeti 80.000. 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Akma, 50. - İmkânsız. 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 İnsanlar "imkânsız" derken genelde "olası değil" demek ister. 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Ben onlardan değilim. İnanılmaz. 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Kendim tasarladım. 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Aslında icatlarım dört bir yanında. 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Ama nereye bakacağını bilmen lazım. 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Bayan Starkov'un emriyle 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 sessizce yaklaşıp onu öldürmesi için yaralayacağız. 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Onu öldürmeyeceğim. 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Öldürmezsen gücü senin olmaz. Büyüteçler böyle, biliyorsun. 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Geyik'le öyle olmadı. Onu öldürmeden yapabilirim. 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Kulağa çok hoş gelse de ekibimi efsanevi bir yaratığı 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ağlar ve iyi niyetle ehlileştirmeye göndermem. 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Seninle bunun için anlaştık izinli korsan. 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Onu canlı yakalayacağız. 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Adaya vardık. 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Hadi bakalım. 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Bu hiç tekinsiz değil. 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Her yerde olabilir. 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Oradan gireceğiz. 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Emin misin? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Bir frekans var. Daha önce duydum. 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Orada. 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Duydunuz. Kıyıya çıkıyoruz! 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, hızlı gelmişsin. 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Senden haber alır almaz geldim. 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Güzel. Bundan sonra yanımda olacaksın. 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Bazıları Diyar'da öldüğünü söylüyor. 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Öyle mi? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Ama biliyordum ki kolay kolay... - Lütfen kalk. 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Vakit geldi. 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Günce için mi geldin, diğer şey için mi? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Kapağını bile açmadım. 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Söz verdiğim gibi. 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Morozova'nın sırları sende. 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Şimdi diğer şey. 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Emin misin? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Merhaba anne. 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Beni haftalardır bu kahrolası yerde tutuyorsun. 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 Ama senden iyi görünüyorum. 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - O olabilir. - Grevyen, suda bir şey var mı? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Zeminde delikler var. 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Bastığınız yere dikkat edin. Başka bir şey yok. 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Var da bilmiyor musun yoksa yok mu? 529 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Hangi türlü daha rahat edeceksen. 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Rahat abartılıyor. 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Ağları atın! Öldürelim onu! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Hayır! Yapmayın! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Göremedim. Bizimle oynuyor. 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Mühimmat ziyan etmeyin yoksa gerekince kalmaz. 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Kamufle olabiliyor. 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Sese bakılırsa her yerde gibi. 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Ölmüş. 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Bunu düzeltebilirim. 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Düzeltemezsin. 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Bugünlük kapattık. 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Uzun sürmez. Sadece tuvalete gireceğim. 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Manny'nin Barı'na git. Orası açık. 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Beni oraya almıyorlar. 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Barmenden çok içtiğimden beri. 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 İyi içen kadınları severim. 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 İyi içiyorum ama sonrası kötü oluyor. 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Girebilir miyim? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Bu gece olmaz. Üzgünüm canım. 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Tamam. 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Üzgünüm canım. 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Sıçan avcısı arabası. 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Bir arkadaştan aldım, dedin. 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Arkadaş sayılır. Sıçanları öldürmeyi de başardı. 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Kaz'i nereden tanıyorsun? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Açıkçası tanıyorum diyemem. 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Bana fosfor bombası yaptırmak istedi. 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Kabul etmedim. - Neden? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Böyle bir şey için kullanacağını bildiğimden. 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - İşe yaradı mı? - Evet. 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 General Kirigan'a kafa tutanlar genelde hayatta kalamaz. 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Seni nerede buldu? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Tabakhanede çıraktım. 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Kimyasallardan anladığımı tahmin etmiş. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Tabakhane mi? Tanıdık geldi. Tanışıyor muyuz? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Stadwatch. 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Tehlike geçti. 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Teşekkürler. 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Benimle takım olduğun için sevinmediğini biliyorum 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ama şunu bil ki bana güvenebilirsin. 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Kaz sana güvendiği için ben de güveniyorum. 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 Kaz'e güveniyor musun? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Dinle, Kaz Brekker'la olan uzun arkadaşlığımı bir yabancıyla 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 analiz edecek değilim. 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Şoföre odaklan. 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Güzel bir gece, değil mi Brekker? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Gece mesaisi mi yapıyorsun? 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Köşeyi dönüyor. 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Takip et. 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Kayboldu. 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Kayboldu. 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Bir terslik var. 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Lafı uzatmayayım. 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Hakkımda bilgi almak için kulüplerime, genelevlerime giremiyorsun. 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 O zaman nereye gidersin? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Masadan uzaklaş. 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Neden? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Mobilyama kan bulaşsın istemem. 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Muhasebecim bana ödetir. 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 Zaten kulübümü patlatarak bana pahalıya mal oldun. 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Benim kulübümü. 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Seni öldürmeden önce 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 Hayalet'ini yakalamak için bir deliyle anlaştığımı söyleyeyim. 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Pardon. 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Benim Hayalet'imi. 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Merhaba minik vaşak. 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Menagerie'de mahzen ayarladım. 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 En pahalı prangaları da. 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 Adamım da silahşoruna tuzak kurdu. 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Menagerie'ye geri dönme vakti ufaklık. 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 Oraya gidince senden bir parça alacağım. 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Değerini azaltmayacak bir şey. 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Biraz kan akıtalım. 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 O zaman boyun eğeceksin. 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Dur. Gerçekten tanışıyoruz, değil mi? 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Evet ama... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Bana bisküvi getirmiştin. 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Şimdi mi hatırladın? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Henrietta vakti! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper. - Şimdi! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Ben kazandım Brekker. 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Geriye bir tek küçük örümceğim kalacak. 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 O da kafesine dönecek. 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Mışıl mışıl uyuyacağım. 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Cellat! 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Ekibimin en yeni üyesiyle tanış. 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 İyi uykular o zaman. 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Diğerlerinin de başı dertte mi, nasıl öğreneceğiz? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Öğrenemeyiz. 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Kara Peçe o zaman. 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Mezarlık mı? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Cellat. 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Pek de korkutucu... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Bu iş bitti Brekker! Brekker! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Kaçın! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Kesin burası mı dedi? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Burası vebalı mezarlığı. Buraya kimse gelmez. 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Yani burada güvendeyiz. 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Siz de pusuya düştünüz mü? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Evet. O kadar çoktu ki sayamadım. 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 İstediğim şeyi aldım. Gerisini Wylan'ın bombaları halletti. 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Girin. 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 İyi olacak mı? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Olacak. - Peki ya bizler? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Bu işin sonu iyi değil Kaz. 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Değil. Ama bitiren ben olacağım. 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Bu görevi yerine getireceğiz. 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Arkadaşlarımızın ölümü boşa gitmemeli. 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Deniz Kırbacı'nı bulma maceramızda 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 yaptıkları fedakârlık. 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Kayıplarımız anısına başımızı eğelim. 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Deniz onları güvenli bir limana taşısın. 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 Azizler onları güzel bir kıyıda karşılasın. 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Azizler onları karşılasın. 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alina, biz hazırız. 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Hazır mısın? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Evet. 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 İyi misin? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 İyiyim. İkinci pul lütfen. 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Yaklaşmayın! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Peki o zaman. Şimdi nereye Elçi? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Doğu Ravka'ya, oradan da Karanlıklar Diyarı'na. 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Yaşıyorsun. 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Ne büyük bir güç. 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Daha da güçlenmişsin Alina'm. 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz