1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 SJENA I KOST 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}UTEMELJENO NA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Ovo je moja moć. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Spremna si suprotstaviti se Naboru? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 I cijelom svijetu. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 To nije potrebno. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Samo svima koji nas progone. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Znači, svijetu. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Klonit ćemo se utabanih staza, ali ponovno ćemo biti sami. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Tko kaže da ćete biti sami? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Želim mjesto u prvom redu za spektakl. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}A i kralj je s druge strane Nabora, 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}što znači i moja plaća. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Trebat će nam tvoje oružje. - I možda blindirana kočija? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Kočija? Putovanje kopnom je predosadno. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}I trebat će vam vječnost. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Dođite. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Pripremite se za razdvajanje! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Pomoćni jarbol otpušten! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Upogoni pomoćno jedro. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Alina, moraš ovo vidjeti. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Zbilja ne moram. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Vjeruj mi, moraš. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Hajde. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Kako je ovo moguće? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Očekivala si nešto manje? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Kao da me ne poznaješ. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Godine dizajniranja i nekoliko desetaka padova prototipova. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Padova? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Zovem ga Kolibri. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Kapetane, Nabor na vidiku. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Sljedeća postaja... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 sudbina. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka nije preuzeo samo Klub vrana dok nas nije bilo. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Kupio je cijelu Petu luku. - Inej je gadno nastradala. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 Gušter je gotovo poginuo, 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 srceparateljica je ranjena, ali nema veze. 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Sad znaš što Pekka posjeduje. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Ne možeš ubiti lava odsijecanjem repa. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Bio si na safariju? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Riskiramo vlastite živote. - Mislio sam da ti se to sviđa. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Hoće li Inej ozdraviti? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Nisam baš neka iscjeliteljica, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 ali neće ostati na groblju. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Ne još. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Zapravo, ljudi se više ne pokapaju ovdje. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Kad je izbila epidemija kuge, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 toliko je ljudi umrlo da su krematoriji bili pretrpani, 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 pa su bacali trupla u luku. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Dosta! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Pekka ondje proizvodi staklo, ali ondje nema pijeska. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Troškovi prijevoza bili bi preveliki. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Saznaj što smjera. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Ako želiš pomoći, prestani se razbacivati nevažnim podacima i pođi s Jesperom. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Ne tiče me se, ali trebao bi pustiti Prikazu da se odmara. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Nisam posebno dobra iscjeliteljica. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Javit ću ti ako te zatrebam. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Čuvari koji vode borbe u Paklodvoru 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 odani su Pekki i on ih plaća. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Svi osim jednoga. - „Borbe”? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Pakloboj. Kao što mu ime kaže. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Pronađi čuvara po imenu Hiemstra. Ima crvenu mrlju na obrvi. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Prenijet će poruku tvom Fjerdancu. - Vjerujemo mu? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Ne želi da Pekka sazna neke stvari o njemu. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Noćas si postala Vrana. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Pritaji se. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka će te tražiti. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 To je igra na sreću. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Oboje moramo uložiti nešto. - Slušaj, sinko. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Ako želiš uložiti, odreći ću se svoje provizije. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Skupit ću novac. Svakako želimo uložiti. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Odlično. Koliko si spreman uložiti? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Imam novac od prodaje očeve farme. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 To će osigurati budućnost tebi i tvom bratu. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Onda učinimo to. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Zašto bi samo bogati imali priliku postati bogatiji? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Daj mi nekoliko dana da razmijenim ovo. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 I dođi za tjedan po svoju zaradu. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 Varaš. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Naravno. Ne bi bilo zabavno da ne varam. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Prestani se prikradati. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Uđi ili me ostavi na miru. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Samo provjeravam je li ti udobno, majko. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Tjednima si me držao zatvorenom s onom ludom plimotvorkom. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 Trebala bih ti povjerovati da ti je stalo do moje ugode? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 Što hoćeš? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Nekoć smo jednako razmišljali. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 Svijet je želio da živimo u strahu. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 No ti si me naučila da su griše superiorne. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Da se oni trebaju bojati nas. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Vrijeme je promijenilo moja uvjerenja. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 Što se dogodilo ženi 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 koja je palila sela samo da zaštiti svoje dijete? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Štitila sam te onako kako sam znala. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Naučila sam te da budeš snažan i lukav. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Ali ne i suosjećajan. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Sad uviđam svoje pogreške, ali prekasno. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Ne postoje pogreške, samo lekcije. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Izgrađujem ovu zemlju za griše. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Započeli smo ovo zajedno. A sad me tjeraš da dovršim sam. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Čujem što ljudi govore. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Griše su ponovno progonjene. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Protjerane iz palače koju si sagradio za njih. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Sustavno ih ubijaju kraljevi vojnici. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Prošle su stotine godina, 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 a ti si nas vratio na početak. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Trebao sam ubiti prvog kralja kojeg sam sreo i uzeti mu krunu. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Lekcija. Vidiš? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Ovaj put neću stati na palači. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Cijela će zemlja biti naša. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Maleno carstvo. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Možda. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 A mala svetica? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Pronaći ću je. A kad je pronađem... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 U jednom te trenutku možda mogla i zavoljeti, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 no ti si joj uzeo moć. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Još jedna lekcija? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Ili možda 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 samo još jedna pogreška. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Mrzim ovo mjesto. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Samo je crno ko u rogu i puno čudovišta. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Što ti se ne sviđa? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 Dobar je dan za ubijanje volkri. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Radije bih čitao sonete u toploj kupki. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Sigurno si spremna? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Jača sam nego ikad. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Ovo mi je prilika da ga uništim. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Zasvagda. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Što se zbiva? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Ne možeš ovo sama. - Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, miči nas odavde! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Dobro si, u redu je. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Ne možeš ih spasiti. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, započni spuštanje. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Pripremite se za slijetanje. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Jesu li svi dobro? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Nabor je prejak. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Imala sam dva pojačala, ali... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Nije bilo dovoljno. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Izgleda da ćemo iskusiti tradicionalnu ravkansku dobrodošlicu. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Ilegalno ste ušli na teritorij Ravke. Identificirajte se. 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Ja ću to riješiti. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 Što radiš? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Identificirajte se ili pucamo. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Toliko sam se promijenio, Raevsky? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Znam da je prošlo mnogo, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 ali i dalje posjedujem dječački šarm. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Nemoguće. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Moguće. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Prinče moj. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Prestali smo se nadati. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Ovo je Nikolaj Lantsov, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 bojnik 22. pukovnije, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 vojnik Kraljeve armije, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 veliki vojvoda od Udove 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 i drugorođeni sin Njegova Kraljevskog Veličanstva, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 kralja Pjotra III., 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 vladara Prijestolja Dvoglavog orla. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Daj me nemoj. 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Sveci. 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 I, prema tvojim riječima, 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 najzeleniji i najbeskorisniji prašinar kojemu si zapovijedao. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Javljam se na dužnost. Vratio bih se prije, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ali čekao sam nju. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Predstavljam vam svoju uvaženu putnicu, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 bivšu kartografkinju i povremenu sveticu Alinu Starkov. 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Čuli smo da ste mrtvi. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Lažljivi gade! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Ovo su zaduženja novaka. 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Plimotvorci će održavati maglu koja nas skriva od neprijatelja. 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Srceparatelji će se pridružiti paklenicima u potrazi. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. Lijepog li iznenađenja. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Moraš otići prije negoli te vidi. 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Nije sigurno. Stvorio je čudovište... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Tiho. 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Dobro došao kući, prijatelju. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 Kralj je i dalje bolestan. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasilij zapovijeda Prvom armijom kao da se igra. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Želi da zaratimo s grišama 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 i zanemarimo prijetnju iz Fjerde. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Moj brat nije poznat po promišljenim odlukama. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Je li moja majka dobro? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 Čuo sam da je vaša obitelj napustila Os Altu zbog straha od odmazde. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Krenuli su u Rotirajući kotač. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vasilij neće biti sretan kad sazna da ondje nudim utočište grišama. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Uzmete li konje, stići ćete onamo prije njega. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Sjenovita čudovišta... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 Nastala su u Naboru? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Ne, ja sam ih stvorio. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Nichevo'ya su moji zaštitnici. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Pokazali su se neprocjenjivima, 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 no otkad sam ih stvorio, muči me kašalj 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 i glavobolja koja mi probada mozak poput bodeža. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Vjerujem da će tvoj analitički mozak uspjeti riješiti ovaj problem. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Je li to... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Uvijek sam ih smatrao črčkarijama nestabilnog uma. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Navodno je poludio. Morozova. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Ali ti ćeš možda uspjeti pronaći rješenje 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 za moj problem. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Nešto što će ublažiti neželjene posljedice merzosta. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Zanima me. 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 Jesu li sad kraj vas? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Uvijek. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Postanu vidljivi samo kad sam u opasnosti. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Što se tada dogodi? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Također, obavijesti me otkriješ li što 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 o vezi između pojačala i osobe koju pojačava. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Primjerice... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Ako je Alina živa, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 mogu li ja to osjetiti? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 Most koji sam sagradio između vas i Aline je bez presedana. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Vidim da vas fragment i dalje truje. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Ne krivim tebe, Davide. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Dođi, pokazat ću ti gdje ćeš raditi. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Čeljust mi je mnogo bolje, hvala na pitanju. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Možeš govoriti ljudima da te udarila volkra. 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 To bi bila najmanja laž koju si izrekao. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 A mislio sam da je ovo početak divnog prijateljstva. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Prijatelji si ne taje tko su doista. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Pojednostavljuješ. 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Činiš što moraš da zaštitiš one koje voliš. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Pretpostavljam da ti je to poznato. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Moji su razlozi bili slični. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Kao Nikolaj Lantsov, rezerva za prijestolje, 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 nisam mogao pomoći ljudima koje volim. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 Stanovnicima moje ratom uništene zemlje. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - No Sturmhond je... - Bio pirat. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Gusar. Koliko puta moram... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Kako je on mogao pomoći više od princa? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Princ je ptica pjevica u zlatnom kavezu. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Gusar može uspostavljati saveze, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 razvijati tehnologiju, skupljati znanje. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Bi li se ukrcala na moj brod da je imao zastavu Lantsova? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Vjerojatno bih ga zapalila. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Točno. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Morao sam te pronaći. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 Zemlja te morala pronaći. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Ali vjerovala bi jedino Sturmhondu. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Već smo jedanput pokušali. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Ja. Bili smo... Ja sam angažirao Kaza Brekkera i njegove Vrane. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 To si bio ti? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Odgovoran si i za nagradu koju Fjerdanci nude za mene? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 Ne. Nagrada je stvarna. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Kao i to da moj brat ratuje protiv griša. 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 To će prestati, obećavam. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Dobro došli u Rotirajući kotač. 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Moju radionicu. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Trenutačno utočište za griše. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Sveci! Drago mi je što si živa. 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Kako si? - Bolje, sad kad si tu. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedjor, Genya, za mnoge se još uvijek ne zna. 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Nadala sam se da ćeš ti znati. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Bojim se da ne znam. Ali saznat ću. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Brat i ja čuli smo za ovo mjesto. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Utočište za griše. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Spas za mnoge. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Moj brat Adrik nije vjerovao da smo prijateljice. Jesi li sad sretan? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 Čast mi je. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Moja je sestra i dalje lažljivica, ali ovo je istina. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Toliko griša, a nisu u Maloj palači. 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 Prva je armija napala Malu palaču. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Tko je još došao? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Odgovor ti se možda neće svidjeti. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Vratila si se. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Rekla sam da hoću. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Jesi li pronašla svoju obitelj 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 u Novokribirsku? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Ne bih bila tu da jesam. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Žao mi je, ja... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Sveci! Alina. 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Zašto se ispričavaš zbog nečega za što nisi odgovorna? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Znam kako je izgubiti voljenu osobu. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Svi znamo što je žal. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Ali krivnju ti je usadio on kako bi te oslabio. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Prizivateljica sunca ne smije biti slaba. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Zato si bila tako okrutna prema meni u Maloj palači? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Željela si da očvrsnem? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 Ne. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Bila sam ljubomorna. Ali i podcijenila sam te. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Neće se ponoviti. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Je li to isprika? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka je na rubu uništenja. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Griše ubijaju svakog dana. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Potrebni su ti savezi, a ne prazne isprike. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Ja ti pružam ruku. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Jasno je da ti treba sva pomoć koju možeš dobiti. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Izgleda li ti to kao tvornica stakla? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Onda je sve jasno. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 U Appelbroeku ne postoji tvornica stakla. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Reći ćemo Kazu da Pekka pere novac preko svog ladanjskog imanja. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 Pitanje je što ti čuvari čuvaju? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Natjerat ćeš me da uđem? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Provaljivanje je zakon. 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 I dalje me zanima zašto mi nisi rekao. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Što? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Da smo se već upoznali. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Nisi me zapamtio. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 U moju obranu, bio je mrak. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 A kad sam se probudio, nije te bilo. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 TATA 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Tko ste vi? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Gospodaru Rollinse. Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Tko ste vi i što radite tu? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Heine, brzo dođi. 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Mi smo iz tvrtke Hoppe i sinovi. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Ugađanje i popravci. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 G. Rollins nas je poslao da popravimo klavir. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Onda prestanite besposličariti. Gospodar Rollins sutra ima sate. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Prerezana je. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Rez je odveć pravilan. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Hej. 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Ti si je prerezao? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Kako se usuđujete optužiti ga? On je samo dijete. 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Jesam. Prerezao sam je. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Molim? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Mrzim klavir. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Trebali biste znati da je to učinio vrlo oštrim predmetom. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Ako je žica problem, vjerujem da imate zamjensku. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Da, naravno. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Nemamo. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Vrijeme je predivno, zar ne? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Kako? - Ja sam na redu. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 To je zbilja... Zbilja je dobar. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Da. - Vrlo dobar. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Da si malo više vježbao, 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 to je moglo zvučati ovako nekako. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Pritajila si se? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Skupljala sam podatke o Pekkinom ubojici. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Moj mu nožar prodaje kliješta za kosti i noževe za filetiranje. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Za taksidermiju. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Zove se Mogens. Znam gdje živi. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Sigurno je bilo skupo. - Nov set noževa. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Namjerava me uhvatiti živu i ponovno zarobiti u Menažeriji. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Neću to dopustiti. - Kako da ti vjerujem? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Upali smo u zasjedu. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Kakvu god krvnu zavadu imaš s Pekkom Rollinsom, 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 sumnjam da ima veze s nekim prokletim klubom. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Kockaš se našim životima i zaslužujem znati razlog. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Toliko mi duguješ. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, tvoja ruka. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Rollins mi je ubio brata. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Onda ćemo ga uništiti. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Štiti li te tko? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 A tko je štitio tebe? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Traži mane. 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Stare ozljede koje ukazuju na slabost 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 i pokušaj uočiti koje pokrete ponavlja. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Imam li ja manu? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Prebacuješ težinu na stražnju nogu prije napada. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 A ti? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 Šepavost. Štap. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Tako nitko ne traži moju pravu manu. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Koji je najsigurniji put do Slata? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraatom pa Buysbergom. Zašto? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Trebamo svježu krv. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Nije ono što misliš. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Vjeruj mi. 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Mislim da nema pojma o pružanju prve pomoći. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Pomoći ću ti prije nego što odem na Pakloboj. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Oprosti. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Ugodnog li iznenađenja. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka je svima ponudio dobru lovu za tvoje masakrirano truplo. Njegove riječi. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Odgrizao si prevelik zalogaj. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Trebam šestero ljudi za posao. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Ne tražim oronule žicaroše i kukavice. 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Tražim gladne. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 Čvrste. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Tražim ubojice. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Ljude poput mene. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Dregovi. 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Ubijte ovog bačvarskog štakora. 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Vas dvojica, ustajte! 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 Moja noga! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Preporučam štap. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Misliš da si siguran jer si se pognuo pred Rollinsom. 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Nisi dovoljno jak da pobijediš Rollinsa. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Cijena ovog grada je krv... 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 a ja ću je rado platiti tvojom. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Koga želite vidjeti na vratima kada lav ogladni? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Sad ste sa mnom. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Mogla si samo pozvoniti, malena. 393 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Novo oružje. Bez brige. 394 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Znam gdje zarezati kako bih te usporio. 395 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Traži mane. Znakove slabosti. 396 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Nema slabosti. Ne osjeća bol. 397 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 To je slabost. 398 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Neće stati sve dok ga ne ubiješ. 399 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Znaš gdje treba zarezati? 400 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Znam i ja. 401 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 „Sankta Alina.” 402 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Što će učiniti? 403 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Ja odlučujem o tome što će se ovdje dogoditi. 404 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Primili te sveci i oprostili ti što se može. 405 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Izvidnici južno od Kribirska 406 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 javljaju da je u Naboru viđen golem izboj svjetlosti. 407 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Vratila se, generale. 408 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Ne može ga uništiti sama. 409 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Ali mogla bi uništiti sve što smo ovdje postigli. 410 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Skrivene griše će joj se pridružiti. 411 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Šačica griša ništa ne znači. 412 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Važno je samo jedno. 413 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Reći ćeš mi gdje da pronađem vatrenu pticu. 414 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Želiš je iskoristiti da navabiš malu sveticu? 415 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Ma ne. Glupi dječače. 416 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Samo joj još ona treba. 417 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Ima morski bič? Kako znaš? 418 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Izvidnici kažu da je u Istočnoj Ravki, 419 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 nakon neuspješnog pokušaja u Naboru s dva pojačala. 420 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Reci mi što znaš o trećem. 421 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Molim te. 422 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Ne znam ništa o vatrenoj ptici. 423 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Ali znam da će djevojka, nađe li je prije tebe, 424 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 postati iznimno moćna. 425 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Ako im ponudi zaštitu, griše će je slijediti i bojati je se. 426 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Želiš da se boje tebe. 427 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 Strah je moćan saveznik. 428 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Ti se bojiš, Aleksandre. 429 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Kao i kad si bio malen. 430 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Više ne trebaš paliti sela zbog mene, mama. 431 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Zapravo... 432 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 od tebe trebam samo još jednu stvar. 433 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Što? 434 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Tvoje kosti. 435 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova je rabio kosti prstiju kao pojačala. 436 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Učini nešto s ovim. 437 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Odrezao je Baghri prst. - Moramo otići. Smjesta. 438 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Rekao je i da je Alina ovdje, u Istočnoj Ravki. 439 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Pronaći ćemo je. Mora znati. 440 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Učinili smo joj nešto neoprostivo. 441 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Znaš li što Kirigan ima? Nichevo'ye. 442 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Nećemo si nikad oprostiti ako je ne pokušamo upozoriti. 443 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Ne. 444 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Ravno odavde su ruševine. 445 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Idi, smjesta. - Da. 446 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Čekaj me ondje. 447 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Postrojbe Prve armije pronađene su masakrirane 448 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ovdje, ovdje i ovdje. 449 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Predaleko od Shua. 450 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 I od Fjerde. 451 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Vjerujemo da su s njima bile zarobljene griše. 452 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Kažu da su vojnici bili unakaženi. 453 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Neki su bili prerezani napola. 454 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 Kirigan, zar ne? 455 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Nismo pronašli njegovu bazu... 456 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - Nije mogao preživjeti. - Nije mu prvi put. 457 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 A i jedina je osoba koja zna rabiti Rez. 458 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Dobro, i Baghra, ali ovo je bio on. 459 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Ako je živ, uskoro će čuti za tvoj pokušaj u Naboru. 460 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 „Pokušaj.” 461 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Nisam mislio ništa loše. 462 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Ne, imaš pravo. 463 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 To je i bio. Pokušaj. 464 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Vidjeli ste moju svjetlost. 465 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Bila je snažna, gnjevna i opasno nestabilna. 466 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Mogu pokušati ovladati njome, ali to neće biti dovoljno. 467 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Treba nam treće pojačalo. - Vatrena ptica. 468 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Dok je tražimo, 469 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 ovisimo o tvojoj zaštiti u ovoj zemlji. 470 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Dat ću vam prijedlog. 471 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Spriječit ćemo raspad ove zemlje 472 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 i usput reći Fjerdancima da si zabiju nagradu za tebe u dupe. 473 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 A kako ćemo to učiniti? 474 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Štitit će te kraljevska obitelj, 475 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 moje će ti ime biti utočište, 476 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 a mi stjegonoše promjene. 477 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Tvoje ime? 478 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Čekaj. 479 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Ovo je prošnja, a ne prijedlog. 480 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Predlažeš brak. - Ali ne iz ljubavi. 481 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Politički savez griša i otkazatsja. 482 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Svi su brakovi to, zar ne? Strategija. 483 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Točno tako. 484 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Možda se i ne vjenčamo. 485 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Zaruke odašilju poruku čvrste suradnje 486 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 i omogućit će značajne promjene za griše i za Ravku. 487 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Vidim koliko značite jedno drugome. 488 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Shvatit ću ako odbiješ, ali odvagni mogućnosti 489 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 i razmotri prednosti. 490 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 On je totalno poludio. 491 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Brak? Kao da sam njegov pijun. 492 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Čudi me što mu nisi slomila nos. 493 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Znaš da želim samo ovo. 494 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 I ja. 495 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Ali neće biti nas ako poginemo 496 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 jer smo srčana siročad koja je pokušala sve sama. 497 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Takvi smo, zar ne? 498 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Da. Mogli smo tako s 12 godina, 499 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 ali sada, protiv Prve armije, Fjerde... 500 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigana. 501 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Znaš da bih dao život za tebe. 502 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Ti si živuća svetica. 503 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Možda ti nisam dovoljan. Uzmi sve što Nikolaj nudi. 504 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Kao i tvoji prijatelji u Drugoj i moji u Prvoj armiji. 505 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 U vojsci sam bio s dobrim ljudima 506 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 koji ne zaslužuju biti pijuni i topovsko meso. 507 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Moje zaruke s Nikolajem trebale bi izgledati stvarno. 508 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Ti bi bio deset metara dalje i promatrao s ostalim vojnicima. 509 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Važno je samo da oboje znamo što je istina. 510 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 A ovo je istina. 511 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 Izbor je tvoj. 512 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Znaj da sam uz tebe što god odlučila. 513 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 Davide! Ovdje sam! 514 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya! Genya, stani i odgovori mi! 515 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Bježi. 516 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Čekaj. 517 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Što ovo znači? 518 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Spasio sam te od sigurne smrti, 519 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 a sad me napuštaš. 520 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Iskoristio si me da zadovoljiš kralja. 521 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Ja bih trebala biti tvoja najveća sramota. 522 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Molim te. Samo me pusti. 523 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Bojim se da ne mogu. 524 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Trebaš mi, Genya. 525 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Pronađite našeg g. Kostyka. 526 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Mali i nije tako loš za razmaženog sina mafijaškog šefa. 527 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Ali ima malo previše energije. 528 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Mali je pravo malo govno. 529 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Ne smijemo reći Kazu za Albyja. 530 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Dijete je demon. 531 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Ali to ne bi bilo pametno. 532 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Hvala. 533 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Ovo nije tvoj rat. 534 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Brisanje ljage s naših imena, zavada s Pekkom. 535 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jespere Faheyju, ti se to brineš za mene? 536 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Vidio sam te kad je dignuo u zrak Klub vrana. 537 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Nisi znao u što se upuštaš. 538 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Da, pa... 539 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Sada znam. 540 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 I ne idem nikamo. 541 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Znači, odlaziš kako bi bilo dramatičnije. 542 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Dregovi su nam se pridružili. 543 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 Onda? 544 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Imao si pravo. Nema tvornice, samo ladanjsko imanje. 545 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 Je li ondje bio dječak? Kako se zove? 546 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Ne lažite mi. 547 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 Preimenovao je Klub vrana u „Kaelski princ”. 548 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 Pekka se oduvijek smatrao kraljem. 549 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Onda... 550 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 kako se dječak zove? 551 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 552 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 553 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Obećao si. 554 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Što ćeš mu učiniti? 555 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaze, on je samo dijete. 556 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 I ja sam bio. 557 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Prazno. 558 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Nema ih. 559 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaze. 560 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby Rollins nije kriv što mu je on otac. 561 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 A ti... 562 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Ne možeš ga kazniti zbog toga. 563 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Neću ti pomoći. 564 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Nećeš ga morati ni taknuti. 565 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Ali pomoći ćeš mi uništiti sve što je Pekki drago. 566 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Rekao si bez eksplozija. 567 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Ne takvih. 568 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Pronašao sam oružje kojim ću okončati ovo. 569 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Koje oružje? 570 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Patnju. 571 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Iz kojeg je stvorenja ovo izašlo? 572 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Iz onog koje je upravo pobijedilo. 573 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - Barbarski. - Jest. 574 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Zahvaljujući izopačenicima iz Ketterdama koji se dolaze kladiti. 575 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Demyana, mog bivšeg cimera, ubio je u areni rinca moten. 576 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Zmajski gušter? 577 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Mislio sam da su to bića iz predaje. 578 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Stvarni su. Vjeruj mi. 579 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 Kisela slina rastvorila mu je meso sve do lubanje. 580 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 A, ipak, nas nazivaju životinjama i zatvaraju u kaveze. 581 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 S vama sam. 582 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Ovdje ima vukova. - Da. 583 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Da, bilo ih je na desetke. - Ne. 584 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Oni su posvećeni Djelu. 585 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Pripadaš Drüskellama? 586 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Zadrži to za sebe, brate. 587 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Dovedite novog borca! 588 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Ja želim u ring. 589 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Želim vidjeti glavnoga ovdje da znam koga proklinjati u onom životu. 590 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Skloni se. Uzet ćemo diva. Ti, u ring. Smjesta! 591 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Ne želim se boriti. 592 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Radit ćeš što ti kažem. Hajde! 593 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Vjeruj u Djela. 594 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Pokret. Idemo! 595 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekker je rekao da možeš prenijeti poruku zatvoreniku. 596 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Ne sad. Rollins je ovdje. 597 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Nađi me nakon borbe. 598 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}KANIBAL 599 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Ne. 600 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthiase. 601 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthiase, molim te! 602 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Ne. 603 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Pusti me! 604 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 Rijetko se dogodi da srceparateljica zna novog borca po imenu. 605 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 Fjerdanci u Paklodvoru teško stječu prijatelje. 606 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Dobra bi žena učinila sve što može da oslobodi svog muškarca. 607 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Reci cijenu. 608 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Daj mi Kaza Brekkera 609 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 ili ću se pobrinuti da njegova sljedeća borba 610 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 bude do smrti. 611 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Da? 612 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 Generale. 613 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Čim se Genya osvijesti, 614 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 izvest ćemo je da i drugi vide što ih čeka 615 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 ako mi ne budu odani. 616 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Sa zadovoljstvom. 617 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Priznajem, razočaran sam. 618 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Uvijek mi se sviđala. 619 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 I David. 620 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Nema Morozovljeva dnevnika. 621 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladim misli da ga je David uzeo. 622 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 A s njim je nestala i mogućnost da shvatim svoje... 623 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 stanje. 624 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Idi. 625 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Vratila si se, malena svetice. 626 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Poznajem te, moja Alina. 627 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Bolje nego što će itko ikad. 628 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Sanjaš da se ova zemlja još uvijek može spasiti. 629 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Ali kada shvatiš 630 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 da griše i otkazatsje nemaju zajedničku budućnost... 631 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 ja ću te čekati. Raširenih ruku. 632 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Slatko snivaj. 633 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Odlučila sam. 634 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Prijevod titlova: Ivan Fremec