1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
SJENA I KOST
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}UTEMELJENO NA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Ovo je moja moć.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Spremna si suprotstaviti se Naboru?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
I cijelom svijetu.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
To nije potrebno.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Samo svima koji nas progone.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Znači, svijetu.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Klonit ćemo se utabanih staza,
ali ponovno ćemo biti sami.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Tko kaže da ćete biti sami?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Želim mjesto u prvom redu za spektakl.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}A i kralj je s druge strane Nabora,
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}što znači i moja plaća.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Trebat će nam tvoje oružje.
- I možda blindirana kočija?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Kočija? Putovanje kopnom je predosadno.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}I trebat će vam vječnost.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Dođite.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Pripremite se za razdvajanje!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Pomoćni jarbol otpušten!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Upogoni pomoćno jedro.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, moraš ovo vidjeti.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Zbilja ne moram.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Vjeruj mi, moraš.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Hajde.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Kako je ovo moguće?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Očekivala si nešto manje?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Kao da me ne poznaješ.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Godine dizajniranja
i nekoliko desetaka padova prototipova.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Padova?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Zovem ga Kolibri.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Kapetane, Nabor na vidiku.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Sljedeća postaja...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
sudbina.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka nije preuzeo
samo Klub vrana dok nas nije bilo.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Kupio je cijelu Petu luku.
- Inej je gadno nastradala.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Gušter je gotovo poginuo,
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
srceparateljica je ranjena, ali nema veze.
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Sad znaš što Pekka posjeduje.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Ne možeš ubiti lava odsijecanjem repa.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Bio si na safariju?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Riskiramo vlastite živote.
- Mislio sam da ti se to sviđa.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Hoće li Inej ozdraviti?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Nisam baš neka iscjeliteljica,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
ali neće ostati na groblju.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Ne još.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Zapravo, ljudi se više ne pokapaju ovdje.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Kad je izbila epidemija kuge,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
toliko je ljudi umrlo
da su krematoriji bili pretrpani,
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
pa su bacali trupla u luku.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Dosta!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Pekka ondje proizvodi staklo,
ali ondje nema pijeska.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Troškovi prijevoza bili bi preveliki.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Saznaj što smjera.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Ako želiš pomoći, prestani se razbacivati
nevažnim podacima i pođi s Jesperom.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Ne tiče me se, ali trebao bi
pustiti Prikazu da se odmara.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Nisam posebno dobra iscjeliteljica.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Javit ću ti ako te zatrebam.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Čuvari koji vode borbe u Paklodvoru
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
odani su Pekki i on ih plaća.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Svi osim jednoga.
- „Borbe”?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Pakloboj. Kao što mu ime kaže.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Pronađi čuvara po imenu Hiemstra.
Ima crvenu mrlju na obrvi.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Prenijet će poruku tvom Fjerdancu.
- Vjerujemo mu?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Ne želi da Pekka
sazna neke stvari o njemu.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Noćas si postala Vrana.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Pritaji se.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka će te tražiti.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
To je igra na sreću.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Oboje moramo uložiti nešto.
- Slušaj, sinko.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Ako želiš uložiti,
odreći ću se svoje provizije.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Skupit ću novac. Svakako želimo uložiti.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Odlično. Koliko si spreman uložiti?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Imam novac od prodaje očeve farme.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
To će osigurati budućnost
tebi i tvom bratu.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Onda učinimo to.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Zašto bi samo bogati
imali priliku postati bogatiji?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Daj mi nekoliko dana da razmijenim ovo.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
I dođi za tjedan po svoju zaradu.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Varaš.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Naravno. Ne bi bilo zabavno da ne varam.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Prestani se prikradati.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Uđi ili me ostavi na miru.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Samo provjeravam je li ti udobno, majko.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Tjednima si me držao zatvorenom
s onom ludom plimotvorkom.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
Trebala bih ti povjerovati
da ti je stalo do moje ugode?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Što hoćeš?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Nekoć smo jednako razmišljali.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Svijet je želio da živimo u strahu.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
No ti si me naučila
da su griše superiorne.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Da se oni trebaju bojati nas.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Vrijeme je promijenilo moja uvjerenja.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Što se dogodilo ženi
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
koja je palila sela
samo da zaštiti svoje dijete?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Štitila sam te onako kako sam znala.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Naučila sam te da budeš snažan i lukav.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Ali ne i suosjećajan.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Sad uviđam svoje pogreške, ali prekasno.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Ne postoje pogreške, samo lekcije.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Izgrađujem ovu zemlju za griše.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Započeli smo ovo zajedno.
A sad me tjeraš da dovršim sam.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Čujem što ljudi govore.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Griše su ponovno progonjene.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Protjerane iz palače
koju si sagradio za njih.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Sustavno ih ubijaju kraljevi vojnici.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Prošle su stotine godina,
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
a ti si nas vratio na početak.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Trebao sam ubiti prvog kralja
kojeg sam sreo i uzeti mu krunu.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Lekcija. Vidiš?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Ovaj put neću stati na palači.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Cijela će zemlja biti naša.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Maleno carstvo.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Možda.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
A mala svetica?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Pronaći ću je. A kad je pronađem...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
U jednom te trenutku
možda mogla i zavoljeti,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
no ti si joj uzeo moć.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Još jedna lekcija?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Ili možda
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
samo još jedna pogreška.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Mrzim ovo mjesto.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Samo je crno ko u rogu i puno čudovišta.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Što ti se ne sviđa?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Dobar je dan za ubijanje volkri.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Radije bih čitao sonete u toploj kupki.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Sigurno si spremna?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Jača sam nego ikad.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Ovo mi je prilika da ga uništim.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Zasvagda.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Što se zbiva?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Ne možeš ovo sama.
- Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, miči nas odavde!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Dobro si, u redu je.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Ne možeš ih spasiti.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, započni spuštanje.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Pripremite se za slijetanje.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Jesu li svi dobro?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Nabor je prejak.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Imala sam dva pojačala, ali...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Nije bilo dovoljno.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Izgleda da ćemo iskusiti
tradicionalnu ravkansku dobrodošlicu.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Ilegalno ste ušli na teritorij Ravke.
Identificirajte se.
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Ja ću to riješiti.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Što radiš?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Identificirajte se ili pucamo.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Toliko sam se promijenio, Raevsky?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Znam da je prošlo mnogo,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
ali i dalje posjedujem dječački šarm.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Nemoguće.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Moguće.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Prinče moj.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Prestali smo se nadati.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Ovo je Nikolaj Lantsov,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
bojnik 22. pukovnije,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
vojnik Kraljeve armije,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
veliki vojvoda od Udove
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
i drugorođeni sin
Njegova Kraljevskog Veličanstva,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
kralja Pjotra III.,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
vladara Prijestolja Dvoglavog orla.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Daj me nemoj.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Sveci.
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
I, prema tvojim riječima,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
najzeleniji i najbeskorisniji prašinar
kojemu si zapovijedao.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Javljam se na dužnost.
Vratio bih se prije,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
ali čekao sam nju.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Predstavljam vam svoju uvaženu putnicu,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
bivšu kartografkinju
i povremenu sveticu Alinu Starkov.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Čuli smo da ste mrtvi.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Lažljivi gade!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Ovo su zaduženja novaka.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Plimotvorci će održavati maglu
koja nas skriva od neprijatelja.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Srceparatelji će se pridružiti
paklenicima u potrazi.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Lijepog li iznenađenja.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Moraš otići prije negoli te vidi.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Nije sigurno. Stvorio je čudovište...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Tiho.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Dobro došao kući, prijatelju.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
Kralj je i dalje bolestan.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasilij zapovijeda Prvom armijom
kao da se igra.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Želi da zaratimo s grišama
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
i zanemarimo prijetnju iz Fjerde.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Moj brat nije poznat
po promišljenim odlukama.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Je li moja majka dobro?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Čuo sam da je vaša obitelj
napustila Os Altu zbog straha od odmazde.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Krenuli su u Rotirajući kotač.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vasilij neće biti sretan kad sazna
da ondje nudim utočište grišama.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Uzmete li konje,
stići ćete onamo prije njega.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Sjenovita čudovišta...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Nastala su u Naboru?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Ne, ja sam ih stvorio.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Nichevo'ya su moji zaštitnici.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Pokazali su se neprocjenjivima,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
no otkad sam ih stvorio, muči me kašalj
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
i glavobolja koja mi
probada mozak poput bodeža.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Vjerujem da će tvoj analitički mozak
uspjeti riješiti ovaj problem.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Je li to...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Uvijek sam ih smatrao
črčkarijama nestabilnog uma.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Navodno je poludio. Morozova.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Ali ti ćeš možda uspjeti pronaći rješenje
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
za moj problem.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Nešto što će ublažiti
neželjene posljedice merzosta.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Zanima me.
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
Jesu li sad kraj vas?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Uvijek.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Postanu vidljivi samo kad sam u opasnosti.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
Što se tada dogodi?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Također, obavijesti me otkriješ li što
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
o vezi između pojačala
i osobe koju pojačava.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Primjerice...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Ako je Alina živa,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
mogu li ja to osjetiti?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Most koji sam sagradio
između vas i Aline je bez presedana.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Vidim da vas fragment i dalje truje.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Ne krivim tebe, Davide.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Dođi, pokazat ću ti gdje ćeš raditi.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Čeljust mi je mnogo bolje,
hvala na pitanju.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Možeš govoriti ljudima
da te udarila volkra.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
To bi bila najmanja laž koju si izrekao.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
A mislio sam da je ovo
početak divnog prijateljstva.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Prijatelji si ne taje tko su doista.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Pojednostavljuješ.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Činiš što moraš
da zaštitiš one koje voliš.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Pretpostavljam da ti je to poznato.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Moji su razlozi bili slični.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Kao Nikolaj Lantsov,
rezerva za prijestolje,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
nisam mogao pomoći ljudima koje volim.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Stanovnicima moje ratom uništene zemlje.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- No Sturmhond je...
- Bio pirat.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Gusar. Koliko puta moram...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Kako je on mogao pomoći više od princa?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Princ je ptica pjevica u zlatnom kavezu.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Gusar može uspostavljati saveze,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
razvijati tehnologiju, skupljati znanje.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Bi li se ukrcala na moj brod
da je imao zastavu Lantsova?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Vjerojatno bih ga zapalila.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Točno.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Morao sam te pronaći.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Zemlja te morala pronaći.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Ali vjerovala bi jedino Sturmhondu.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Već smo jedanput pokušali.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Ja. Bili smo... Ja sam angažirao
Kaza Brekkera i njegove Vrane.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
To si bio ti?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Odgovoran si i za nagradu
koju Fjerdanci nude za mene?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Ne. Nagrada je stvarna.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Kao i to da moj brat ratuje protiv griša.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
To će prestati, obećavam.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Dobro došli u Rotirajući kotač.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Moju radionicu.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Trenutačno utočište za griše.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Sveci! Drago mi je što si živa.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Kako si?
- Bolje, sad kad si tu.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedjor, Genya,
za mnoge se još uvijek ne zna.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Nadala sam se da ćeš ti znati.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Bojim se da ne znam. Ali saznat ću.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Brat i ja čuli smo za ovo mjesto.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Utočište za griše.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Spas za mnoge.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Moj brat Adrik nije vjerovao
da smo prijateljice. Jesi li sad sretan?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Čast mi je.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Moja je sestra i dalje lažljivica,
ali ovo je istina.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Toliko griša, a nisu u Maloj palači.
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Prva je armija napala Malu palaču.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Tko je još došao?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Odgovor ti se možda neće svidjeti.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Vratila si se.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Rekla sam da hoću.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Jesi li pronašla svoju obitelj
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
u Novokribirsku?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Ne bih bila tu da jesam.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Žao mi je, ja...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Sveci! Alina.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Zašto se ispričavaš
zbog nečega za što nisi odgovorna?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Znam kako je izgubiti voljenu osobu.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Svi znamo što je žal.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Ali krivnju ti je usadio on
kako bi te oslabio.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Prizivateljica sunca ne smije biti slaba.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Zato si bila tako okrutna
prema meni u Maloj palači?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Željela si da očvrsnem?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Ne.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Bila sam ljubomorna.
Ali i podcijenila sam te.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Neće se ponoviti.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Je li to isprika?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka je na rubu uništenja.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Griše ubijaju svakog dana.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Potrebni su ti savezi,
a ne prazne isprike.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Ja ti pružam ruku.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Jasno je da ti treba
sva pomoć koju možeš dobiti.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Izgleda li ti to kao tvornica stakla?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Onda je sve jasno.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
U Appelbroeku ne postoji tvornica stakla.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Reći ćemo Kazu da Pekka pere novac
preko svog ladanjskog imanja.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
Pitanje je što ti čuvari čuvaju?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Natjerat ćeš me da uđem?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Provaljivanje je zakon.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
I dalje me zanima zašto mi nisi rekao.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Što?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Da smo se već upoznali.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Nisi me zapamtio.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
U moju obranu, bio je mrak.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
A kad sam se probudio, nije te bilo.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
TATA
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Tko ste vi?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Gospodaru Rollinse. Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Tko ste vi i što radite tu?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Heine, brzo dođi.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Mi smo iz tvrtke Hoppe i sinovi.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Ugađanje i popravci.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
G. Rollins nas je poslao
da popravimo klavir.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Onda prestanite besposličariti.
Gospodar Rollins sutra ima sate.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Prerezana je.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Rez je odveć pravilan.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Hej.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Ti si je prerezao?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Kako se usuđujete optužiti ga?
On je samo dijete.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Jesam. Prerezao sam je.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Molim?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Mrzim klavir.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Trebali biste znati da je
to učinio vrlo oštrim predmetom.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Ako je žica problem,
vjerujem da imate zamjensku.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Da, naravno.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Nemamo.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Vrijeme je predivno, zar ne?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Kako?
- Ja sam na redu.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
To je zbilja... Zbilja je dobar.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Da.
- Vrlo dobar.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Da si malo više vježbao,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
to je moglo zvučati ovako nekako.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Pritajila si se?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Skupljala sam podatke o Pekkinom ubojici.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Moj mu nožar prodaje kliješta za kosti
i noževe za filetiranje.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Za taksidermiju.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Zove se Mogens. Znam gdje živi.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Sigurno je bilo skupo.
- Nov set noževa.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Namjerava me uhvatiti živu
i ponovno zarobiti u Menažeriji.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Neću to dopustiti.
- Kako da ti vjerujem?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Upali smo u zasjedu.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Kakvu god krvnu zavadu
imaš s Pekkom Rollinsom,
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
sumnjam da ima veze
s nekim prokletim klubom.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Kockaš se našim životima
i zaslužujem znati razlog.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Toliko mi duguješ.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, tvoja ruka.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Rollins mi je ubio brata.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Onda ćemo ga uništiti.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Štiti li te tko?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
A tko je štitio tebe?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Traži mane.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Stare ozljede koje ukazuju na slabost
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
i pokušaj uočiti koje pokrete ponavlja.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Imam li ja manu?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Prebacuješ težinu
na stražnju nogu prije napada.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
A ti?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Šepavost. Štap.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Tako nitko ne traži moju pravu manu.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Koji je najsigurniji put do Slata?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraatom pa Buysbergom. Zašto?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Trebamo svježu krv.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Nije ono što misliš.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Vjeruj mi.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Mislim da nema pojma
o pružanju prve pomoći.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Pomoći ću ti
prije nego što odem na Pakloboj.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Oprosti.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Ugodnog li iznenađenja.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka je svima ponudio dobru lovu za
tvoje masakrirano truplo. Njegove riječi.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Odgrizao si prevelik zalogaj.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Trebam šestero ljudi za posao.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Ne tražim oronule žicaroše i kukavice.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Tražim gladne.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Čvrste.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Tražim ubojice.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Ljude poput mene.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dregovi.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Ubijte ovog bačvarskog štakora.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Vas dvojica, ustajte!
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Moja noga!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Preporučam štap.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Misliš da si siguran
jer si se pognuo pred Rollinsom.
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Nisi dovoljno jak da pobijediš Rollinsa.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Cijena ovog grada je krv...
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
a ja ću je rado platiti tvojom.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Koga želite vidjeti na vratima
kada lav ogladni?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Sad ste sa mnom.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Mogla si samo pozvoniti, malena.
393
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Novo oružje. Bez brige.
394
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Znam gdje zarezati kako bih te usporio.
395
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Traži mane. Znakove slabosti.
396
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Nema slabosti. Ne osjeća bol.
397
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
To je slabost.
398
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Neće stati sve dok ga ne ubiješ.
399
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Znaš gdje treba zarezati?
400
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Znam i ja.
401
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
„Sankta Alina.”
402
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Što će učiniti?
403
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Ja odlučujem o tome
što će se ovdje dogoditi.
404
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Primili te sveci
i oprostili ti što se može.
405
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Izvidnici južno od Kribirska
406
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
javljaju da je u Naboru viđen
golem izboj svjetlosti.
407
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Vratila se, generale.
408
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Ne može ga uništiti sama.
409
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Ali mogla bi uništiti
sve što smo ovdje postigli.
410
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Skrivene griše će joj se pridružiti.
411
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Šačica griša ništa ne znači.
412
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Važno je samo jedno.
413
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Reći ćeš mi
gdje da pronađem vatrenu pticu.
414
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Želiš je iskoristiti
da navabiš malu sveticu?
415
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Ma ne. Glupi dječače.
416
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Samo joj još ona treba.
417
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Ima morski bič? Kako znaš?
418
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Izvidnici kažu da je u Istočnoj Ravki,
419
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
nakon neuspješnog pokušaja
u Naboru s dva pojačala.
420
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Reci mi što znaš o trećem.
421
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Molim te.
422
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Ne znam ništa o vatrenoj ptici.
423
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Ali znam da će djevojka,
nađe li je prije tebe,
424
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
postati iznimno moćna.
425
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Ako im ponudi zaštitu,
griše će je slijediti i bojati je se.
426
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Želiš da se boje tebe.
427
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Strah je moćan saveznik.
428
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Ti se bojiš, Aleksandre.
429
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Kao i kad si bio malen.
430
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Više ne trebaš paliti sela
zbog mene, mama.
431
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Zapravo...
432
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
od tebe trebam samo još jednu stvar.
433
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Što?
434
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Tvoje kosti.
435
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova je rabio
kosti prstiju kao pojačala.
436
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Učini nešto s ovim.
437
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Odrezao je Baghri prst.
- Moramo otići. Smjesta.
438
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Rekao je i da je Alina ovdje,
u Istočnoj Ravki.
439
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Pronaći ćemo je. Mora znati.
440
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Učinili smo joj nešto neoprostivo.
441
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Znaš li što Kirigan ima? Nichevo'ye.
442
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Nećemo si nikad oprostiti
ako je ne pokušamo upozoriti.
443
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Ne.
444
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Ravno odavde su ruševine.
445
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Idi, smjesta.
- Da.
446
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Čekaj me ondje.
447
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Postrojbe Prve armije
pronađene su masakrirane
448
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
ovdje, ovdje i ovdje.
449
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Predaleko od Shua.
450
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
I od Fjerde.
451
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Vjerujemo da su
s njima bile zarobljene griše.
452
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Kažu da su vojnici bili unakaženi.
453
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Neki su bili prerezani napola.
454
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Kirigan, zar ne?
455
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Nismo pronašli njegovu bazu...
456
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Nije mogao preživjeti.
- Nije mu prvi put.
457
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
A i jedina je osoba koja zna rabiti Rez.
458
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Dobro, i Baghra, ali ovo je bio on.
459
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Ako je živ, uskoro će čuti
za tvoj pokušaj u Naboru.
460
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
„Pokušaj.”
461
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Nisam mislio ništa loše.
462
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Ne, imaš pravo.
463
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
To je i bio. Pokušaj.
464
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Vidjeli ste moju svjetlost.
465
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Bila je snažna, gnjevna
i opasno nestabilna.
466
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Mogu pokušati ovladati njome,
ali to neće biti dovoljno.
467
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Treba nam treće pojačalo.
- Vatrena ptica.
468
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Dok je tražimo,
469
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
ovisimo o tvojoj zaštiti u ovoj zemlji.
470
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Dat ću vam prijedlog.
471
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Spriječit ćemo raspad ove zemlje
472
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
i usput reći Fjerdancima
da si zabiju nagradu za tebe u dupe.
473
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
A kako ćemo to učiniti?
474
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Štitit će te kraljevska obitelj,
475
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
moje će ti ime biti utočište,
476
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
a mi stjegonoše promjene.
477
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Tvoje ime?
478
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Čekaj.
479
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Ovo je prošnja, a ne prijedlog.
480
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Predlažeš brak.
- Ali ne iz ljubavi.
481
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Politički savez griša i otkazatsja.
482
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Svi su brakovi to, zar ne? Strategija.
483
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Točno tako.
484
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Možda se i ne vjenčamo.
485
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Zaruke odašilju poruku čvrste suradnje
486
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
i omogućit će značajne promjene
za griše i za Ravku.
487
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Vidim koliko značite jedno drugome.
488
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Shvatit ću ako odbiješ,
ali odvagni mogućnosti
489
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
i razmotri prednosti.
490
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
On je totalno poludio.
491
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Brak? Kao da sam njegov pijun.
492
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Čudi me što mu nisi slomila nos.
493
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Znaš da želim samo ovo.
494
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
I ja.
495
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Ali neće biti nas ako poginemo
496
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
jer smo srčana siročad
koja je pokušala sve sama.
497
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Takvi smo, zar ne?
498
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Da. Mogli smo tako s 12 godina,
499
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
ali sada, protiv Prve armije, Fjerde...
500
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigana.
501
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Znaš da bih dao život za tebe.
502
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Ti si živuća svetica.
503
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Možda ti nisam dovoljan.
Uzmi sve što Nikolaj nudi.
504
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Kao i tvoji prijatelji u Drugoj
i moji u Prvoj armiji.
505
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
U vojsci sam bio s dobrim ljudima
506
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
koji ne zaslužuju biti pijuni
i topovsko meso.
507
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Moje zaruke s Nikolajem
trebale bi izgledati stvarno.
508
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Ti bi bio deset metara dalje
i promatrao s ostalim vojnicima.
509
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Važno je samo
da oboje znamo što je istina.
510
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
A ovo je istina.
511
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Izbor je tvoj.
512
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Znaj da sam uz tebe što god odlučila.
513
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
Davide! Ovdje sam!
514
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Genya, stani i odgovori mi!
515
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Bježi.
516
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Čekaj.
517
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Što ovo znači?
518
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Spasio sam te od sigurne smrti,
519
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
a sad me napuštaš.
520
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Iskoristio si me da zadovoljiš kralja.
521
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Ja bih trebala biti tvoja najveća sramota.
522
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Molim te. Samo me pusti.
523
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Bojim se da ne mogu.
524
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Trebaš mi, Genya.
525
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Pronađite našeg g. Kostyka.
526
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Mali i nije tako loš
za razmaženog sina mafijaškog šefa.
527
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Ali ima malo previše energije.
528
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Mali je pravo malo govno.
529
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Ne smijemo reći Kazu za Albyja.
530
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Dijete je demon.
531
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Ali to ne bi bilo pametno.
532
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Hvala.
533
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Ovo nije tvoj rat.
534
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Brisanje ljage s naših imena,
zavada s Pekkom.
535
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jespere Faheyju, ti se to brineš za mene?
536
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Vidio sam te
kad je dignuo u zrak Klub vrana.
537
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Nisi znao u što se upuštaš.
538
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Da, pa...
539
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Sada znam.
540
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
I ne idem nikamo.
541
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Znači, odlaziš kako bi bilo dramatičnije.
542
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Dregovi su nam se pridružili.
543
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Onda?
544
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Imao si pravo.
Nema tvornice, samo ladanjsko imanje.
545
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Je li ondje bio dječak? Kako se zove?
546
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Ne lažite mi.
547
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Preimenovao je Klub vrana
u „Kaelski princ”.
548
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
Pekka se oduvijek smatrao kraljem.
549
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Onda...
550
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
kako se dječak zove?
551
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
552
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
553
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Obećao si.
554
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Što ćeš mu učiniti?
555
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaze, on je samo dijete.
556
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
I ja sam bio.
557
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Prazno.
558
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Nema ih.
559
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaze.
560
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby Rollins nije kriv što mu je on otac.
561
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
A ti...
562
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
Ne možeš ga kazniti zbog toga.
563
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Neću ti pomoći.
564
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Nećeš ga morati ni taknuti.
565
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Ali pomoći ćeš mi uništiti
sve što je Pekki drago.
566
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Rekao si bez eksplozija.
567
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Ne takvih.
568
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Pronašao sam oružje kojim ću okončati ovo.
569
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Koje oružje?
570
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Patnju.
571
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Iz kojeg je stvorenja ovo izašlo?
572
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Iz onog koje je upravo pobijedilo.
573
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Barbarski.
- Jest.
574
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Zahvaljujući izopačenicima
iz Ketterdama koji se dolaze kladiti.
575
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Demyana, mog bivšeg cimera,
ubio je u areni rinca moten.
576
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Zmajski gušter?
577
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Mislio sam da su to bića iz predaje.
578
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Stvarni su. Vjeruj mi.
579
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Kisela slina rastvorila mu je
meso sve do lubanje.
580
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
A, ipak, nas nazivaju životinjama
i zatvaraju u kaveze.
581
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
S vama sam.
582
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Ovdje ima vukova.
- Da.
583
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Da, bilo ih je na desetke.
- Ne.
584
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Oni su posvećeni Djelu.
585
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Pripadaš Drüskellama?
586
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Zadrži to za sebe, brate.
587
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Dovedite novog borca!
588
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Ja želim u ring.
589
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Želim vidjeti glavnoga ovdje
da znam koga proklinjati u onom životu.
590
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Skloni se. Uzet ćemo diva.
Ti, u ring. Smjesta!
591
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Ne želim se boriti.
592
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Radit ćeš što ti kažem. Hajde!
593
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Vjeruj u Djela.
594
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Pokret. Idemo!
595
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekker je rekao
da možeš prenijeti poruku zatvoreniku.
596
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Ne sad. Rollins je ovdje.
597
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Nađi me nakon borbe.
598
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}KANIBAL
599
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Ne.
600
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthiase.
601
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthiase, molim te!
602
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Ne.
603
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Pusti me!
604
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Rijetko se dogodi da srceparateljica
zna novog borca po imenu.
605
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Fjerdanci u Paklodvoru
teško stječu prijatelje.
606
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Dobra bi žena učinila sve što može
da oslobodi svog muškarca.
607
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Reci cijenu.
608
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Daj mi Kaza Brekkera
609
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
ili ću se pobrinuti
da njegova sljedeća borba
610
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
bude do smrti.
611
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Da?
612
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Generale.
613
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Čim se Genya osvijesti,
614
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
izvest ćemo je da i drugi vide što ih čeka
615
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
ako mi ne budu odani.
616
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Sa zadovoljstvom.
617
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Priznajem, razočaran sam.
618
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Uvijek mi se sviđala.
619
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
I David.
620
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Nema Morozovljeva dnevnika.
621
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladim misli da ga je David uzeo.
622
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
A s njim je nestala
i mogućnost da shvatim svoje...
623
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
stanje.
624
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Idi.
625
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Vratila si se, malena svetice.
626
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Poznajem te, moja Alina.
627
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Bolje nego što će itko ikad.
628
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Sanjaš da se ova zemlja
još uvijek može spasiti.
629
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Ali kada shvatiš
630
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
da griše i otkazatsje
nemaju zajedničku budućnost...
631
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
ja ću te čekati. Raširenih ruku.
632
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Slatko snivaj.
633
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Odlučila sam.
634
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Prijevod titlova: Ivan Fremec