1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
SOMBRA Y HUESO
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Este poder es mío.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
¿Y? ¿Lista para ir a por la Sombra?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Y a por el mundo entero.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
El mundo entero no hace falta.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Solo los que nos persiguen.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
El mundo entero.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Evitaremos los caminos transitados,
pero estaremos solos otra vez.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
¿Quién dice que estaréis solos?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Quiero un asiento
en primera fila. Gracias.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Además, el rey está al otro lado
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}y mi pago también.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Nos vendría bien tu arsenal.
- ¿Un carruaje blindado?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}¿Carruaje? Viajar por tierra es aburrido.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}Y tardaremos días.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Venid.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
¡Listos para el desacople!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
¡Mástil secundario liberado!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Accionad vela secundaria.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, tienes que ver esto.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}No creo.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}En serio. Ven.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Vamos.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
¿Cómo es posible?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
¿Tanto os sorprende?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Es como si no me conocierais.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Años y años de diseño
y varios prototipos estrellados.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
¿Estrellados?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Lo llamo Colibrí.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Capitán, Sombra a la vista.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Próxima parada...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
El destino.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka no solo fue a por el Club Cuervo.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Compró todo el Quinto Muelle.
- Inej está herida.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
El novato casi muere
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
y dispararon a la Mortificadora.
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Al menos, conoces los negocios de Pekka.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
No se tumba a un león por la cola.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
¿Cuándo estuviste de safari?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Nos jugamos la vida.
- Pensaba que eso te gustaba.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
¿Inej se pondrá bien?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
No soy una Sanadora excelente,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
pero no tendrá que quedarse mucho.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
De momento.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Ya no entierran a nadie aquí.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Cuando la viruela de fuego llegó,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
murió tanta gente
que saturaron los crematorios.
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
Tuvieron que tirar los cadáveres al mar.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
¡Ya basta!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
¿Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Pekka tiene una fábrica de vidrio,
pero no hay arena.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Los portes se comerían sus beneficios.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Averigua qué hace allí.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Si quieres ayudar, en vez de soltar
datos históricos, ve con Jesper.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
No has preguntado,
pero tu Espectro necesita descansar.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Siempre quise ser Sanadora, pero no sirvo.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Si te necesito, te avisaré.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Pekka tiene en el bolsillo
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
a los que organizan las peleas en la Boca.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Menos a uno.
- ¿"Peleas"?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
La Liza del Infierno. Lo que te imaginas.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Busca a un guardia llamado Hiemstra.
Tiene una mancha en la frente.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Le mandará un mensaje a tu fjerdano.
- ¿Es de fiar?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
No quiere que Pekka sepa
lo que yo sé de él.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Lo de hoy te convierte en Cuervo.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
No te dejes ver.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka irá a por ti.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Es cuestión de suerte.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Ambos debemos apostar algo.
- Escucha, hijo.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Si quieres entrar, renuncio a mi comisión.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Conseguiré el dinero. Queremos entrar.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Bien. ¿Cuánto vais a invertir?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Tengo el dinero
de la venta de la granja de mi padre.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Tu hermano y tú tendréis futuro.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Pues adelante.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
¿Por qué solo los ricos
pueden ser aún más ricos?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Dadme unos días
para meter esto en la bolsa.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Volved dentro de una semana
y tendré vuestros beneficios.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Es una trampa.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Claro. No sería divertido si no lo fuera.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
¿Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
No estés ahí agazapado.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Entra o déjame en paz.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Solo quería saber
si estabas cómoda, madre.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Me dejaste encerrada
con esa Agitamareas loca.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
¿Ahora tengo que creerme
que te preocupa mi comodidad?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
¿Qué quieres?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
En una época, pensábamos igual.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
El mundo quería que viviéramos con miedo.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Me enseñaste
que los Grisha son superiores.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Que deberían temernos ellos.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
El tiempo ha cambiado mi perspectiva.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
¿Y qué fue de la mujer
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
que quemaba pueblos
para proteger a su hijo?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Te protegí de la única forma que conocía.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Te enseñé a ser fuerte, astuto.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Pero no compasivo.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Veo mis errores, pero es demasiado tarde.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
No hay errores, solo lecciones.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Reconstruiré el país para los Grisha.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Empezamos esto juntos.
Me obligas a acabarlo yo solo.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Oigo los rumores.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Vuelven a perseguir a los Grisha.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Los expulsan del palacio
que hiciste para ellos.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Los soldados del rey
los matan sin miramientos.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Han pasado siglos
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
y volvemos a estar como al principio
por tu culpa.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Debí haber matado al primer rey
que conocí y coronarme yo.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Una lección. ¿Ves?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Esta vez no me conformaré con un palacio.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Todo el país será nuestro.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Un pequeño imperio.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Quizá.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
¿Y la pequeña santa?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
La encontraré. Cuando la encuentre...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Hubo un momento
en que pudiste conseguir su amor,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
en vez de arrebatarle su poder.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
¿Otra lección?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
O quizá
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
solo otro error.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Odio este lugar.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Está oscuro y hay monstruos sanguinarios.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
¿Cómo no te gusta?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Hace buen día para matar volcra.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Preferiría un baño caliente y un libro.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
¿Seguro que estás lista?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Soy más fuerte que nunca.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Es mi momento para destruirla.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Para siempre.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
¿Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
¿Qué pasa?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- No puedes hacer esto sola.
- ¡Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, ¡sácanos!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Estás bien. Todo va bien.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
No puedes salvarlos.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, empieza el descenso.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Preparaos para el aterrizaje.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
¿Estáis todos bien?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Es demasiado fuerte.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Creí que dos amplificadores...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Pero no basta.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Parece que vamos a vivir
una bienvenida ravkana tradicional.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Habéis cruzado ilegalmente
a suelo ravkano. Identificaos.
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Yo me encargo.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
¿Qué haces?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Identificaos o disparo.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
¿Tanto he cambiado, Raevsky?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Sé que ha pasado tiempo,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
pero mantengo mi atractivo juvenil.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
No puede ser.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Sí que es.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Mi príncipe.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Habíamos perdido la esperanza.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Os presento a Nikolai Lantsov,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
comandante del regimiento 22,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
soldado del ejército del rey,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
gran duque de Udova
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
y segundo hijo de su majestad real,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
el rey Pyotr III,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
monarca del trono del águila bicéfala.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
No puede ser.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Santos.
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
En tus propias palabras,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
el mocoso más novato e inútil
que tuviste la desgracia de entrenar.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
A tu servicio. Quería volver antes,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
pero no sin ella.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Te presento a mi querida compañera,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
excartógrafa y santa a veces,
Alina Starkov.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Decían que había muerto.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
¡Cerdo mentiroso!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Las tareas para los nuevos reclutas
son las siguientes.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Los Agitamareas mantendréis la niebla
que nos oculta de nuestros enemigos.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Mortificadores, os uniréis a la búsqueda
junto a los Inferni.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya, qué agradable sorpresa.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Debes irte antes de que te vea.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
No es seguro. Ha creado un monstruo...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Silencio.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Bienvenido a casa, viejo amigo.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
La enfermedad del rey no mejora.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasily gobierna
el Primer Ejército a su antojo.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Nos enfrentará a los Grisha
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
e ignorará la amenaza de Fjerda.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Mi hermano no suele pensar lo que hace.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
¿Mi madre está bien?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
El último mensaje indica
que su familia se ha ido de Os Alta.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Van rumbo a La Hiladora.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
A Vasily no le gustará
que permitamos Grisha refugiados allí.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Si se lleva los caballos
y se va ya, llegará antes.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Los monstruos...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
¿Son criaturas de la Sombra?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
No de la Sombra. Mías.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Los nichevo'ya son mi protección.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Han demostrado ser un activo inestimable,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
pero su creación me ha dejado con tos,
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
dolores de cabeza
que me perforan el cráneo.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Creo que es un problema perfecto
para tu cerebro analítico.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
¿Es...?
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Siempre pensé
que eran garabatos de un demente.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Parece que se volvió loco. Morozova.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Pensé que tú podrías encontrar algo
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
para lo que me aqueja.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Algo que aplaque
los efectos negativos de merzost.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Una pregunta.
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
¿Están con usted ahora?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Siempre.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Solo se manifiestan
cuando alguien me amenaza.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
¿Y qué ocurre?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
También me gustaría que investigaras
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
la relación
entre amplificador y amplificado.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Por ejemplo, si...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Alina hubiera sobrevivido,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
¿podría sentirlo?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
El puente que tendí
entre Alina y usted no tiene precedentes.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Veo que un fragmento aún le infecta.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
No te culpo, David.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Ven. Déjame enseñarte dónde trabajarás.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Tengo la mandíbula mejor.
Gracias por preguntar.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Diles que te pegó un volcra.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Será la menor de tus mentiras.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Y yo que pensaba
que empezábamos a ser amigos.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Los amigos no ocultan quiénes son.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Dicho así parece sencillo.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Haces lo que haga falta
para proteger a los tuyos.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Imagino que tienes experiencia.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Mis motivos eran los mismos.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Soy Nikolai Lantsov,
repuesto para el trono.
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
No pude hacer nada por mi gente.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
La gente de mi país,
empobrecido y en guerra.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Sturmhond, sin embargo...
- Un pirata.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Un corsario. ¿Cuántas veces...?
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
¿Es más útil que un príncipe?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Un príncipe es un pájaro enjaulado.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Un corsario tiene libertad
para buscar alianzas,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
inventar, recopilar información.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
¿Habrías embarcado conmigo
bajo la bandera Lantsov?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Le habría prendido fuego.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Exactamente.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Y necesitaba encontrarte.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
El país necesita encontrarte.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Solo te habrías fiado de Sturmhond.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Ya lo hemos intentado.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Fui responsable
de contratar a Kaz Brekker y sus Cuervos.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
¿Fuiste tú?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
¿Y de la recompensa fjerdana también?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
No. Esa es de verdad.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Como que mi hermano va contra los Grisha.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Eso parará ahora que estamos. Prometido.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Bienvenida a La Hiladora.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Mi taller de inventos.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Es una especie de refugio Grisha.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Santos, qué alegría verte viva.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- ¿Cómo estás?
- Ahora mejor.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedyor, Genya. Hay muchos desaparecidos.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Esperaba que tuvieras respuestas.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Me temo que no. Pero las tendré.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Mi hermano y yo
oímos hablar de este lugar.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Un santuario Grisha.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Ha salvado a muchísimos.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Mi hermano Adrik no se creía
que fuéramos amigas. ¿Contento?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Es un honor.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Mi hermana miente mucho,
aunque no en esto.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Muchos Grisha fuera del Pequeño Palacio.
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
El Primer Ejército
ha saqueado el Pequeño Palacio.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
¿Quién más ha llegado?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
No te va a gustar.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Has vuelto.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Dije que lo haría.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Tu familia en Novokribirsk,
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
¿la encontraste?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
No estaría aquí.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Lo siento. Yo...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Santos, Alina.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
¿Por qué te disculpas
de algo que no es culpa tuya?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Yo también he perdido a gente.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Todos sentimos dolor.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Pero esa culpa
te la trasmitió él para hacerte débil.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Eres la Invocadora del Sol.
No puedes ser débil.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
¿Por eso fuiste tan cruel
en el Pequeño Palacio?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
¿Para fortalecerme?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
No.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Eso eran celos, pero también te subestimé.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
No se repetirá.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
¿Te estás disculpando?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka está a punto de derrumbarse.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Matan a Grisha todos los días.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
No necesitas disculpas vacías,
sino alianzas.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
He venido a ofrecerte la mía.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Necesitas toda la ayuda posible.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
¿Te parece una fábrica de vidrio?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Ya tenemos respuesta.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
En Appelbroek no hay fábrica de vidrio.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Le diremos a Kaz que Pekka
blanquea dinero en el campo.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
La pregunta es qué protegen esos guardias.
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Vas a hacerme entrar, ¿verdad?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Es la mejor parte.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Quiero saber por qué no me lo dijiste.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
¿El qué?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Que nos conocíamos.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
No me recordabas.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
En mi defensa, estaba oscuro.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
Cuando me desperté, ya no estabas.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
PAPÁ
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
¿Quiénes sois?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Maese Rollins. ¡Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis aquí?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, ven enseguida.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Somos de Hoppe e Hijos.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Afinaciones.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Nos manda el señor Rollins
a arreglar el piano.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Pues no pierdan el tiempo.
Maese Rollins tiene clase.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Alguien lo ha cortado.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Demasiado limpio.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Oye.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
¿Has cortado esto?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
¿Cómo te atreves a acusarlo? Es un niño.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Sí. Fui yo.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
¿Qué?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Odio el piano.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Que sepa
que lo cortó con algo muy afilado.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Si es por el cable,
supongo que llevarán repuesto.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Sí. Claro.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Pues no.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
¿A que hace un tiempo maravilloso?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- ¿Cómo?
- Me toca.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Eso es... Es muy bueno.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Sí.
- Buenísimo.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Creo que, si practicaras más,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
podrías tocar algo así.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
¿Has sido discreta?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
He investigado al asesino de Pekka.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Sé que mi herrero le vende
cuchillos desolladores y fileteadores.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Para taxidermia.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Se llama Mogens. Tengo su dirección.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Habrá sido caro.
- Unos cuchillos nuevos.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Quiere mantenerme con vida
para devolverme a la Casa de las Fieras.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- No lo permitiré.
- ¿Y quieres que te crea?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Fue una emboscada.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Sea cual sea
tu rencor hacia Pekka Rollins,
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
no tiene nada
que ver con ese maldito club.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Te juegas nuestras vidas
y merezco saber por qué.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Me lo debes.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, el brazo.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pekka Rollins mató a mi hermano.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Lo destrozaremos.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
¿Alguien puede protegerte?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
¿Nadie pudo protegerte?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Estudia bien a Mogens.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Si hay lesiones que lo debiliten
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
o una acción
que te muestre qué va a hacer.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
¿Yo la tengo?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Pones el peso en la pierna trasera.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
¿Y la tuya?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
La cojera. El bastón.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Nadie busca el fallo de verdad.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
¿La mejor forma de ir al Listón?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraat y Buysberg. ¿Por?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Busco carne fresca.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
No es lo que crees.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
En serio.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Solo pensaba
que no sabe nada de primeros auxilios.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Te ayudo
antes de irme a la Boca del Infierno.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Lo siento.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Qué agradable sorpresa.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka Rollins ha ofrecido mucho dinero
por tu cadáver. Literalmente.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Esta vez te has pasado.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Necesito gente para un trabajo.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
No busco a los gorrones
y cobardes más tirados.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Busco a los hambrientos.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
A los duros.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Busco a los asesinos.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Gente como yo.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Despojos.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Matad a esa rata del Barril.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Vosotros, levantad el culo.
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
¡Mi pierna!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Usa un buen bastón.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Creéis que estáis a salvo
por lamerle la mano a Pekka.
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
No te bastas para ir a por Rollins.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Aquí, el precio es sangre...
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
Y no me importa pagar con la tuya.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
¿A quién queréis ahí
cuando el león tenga hambre?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Estáis conmigo ahora.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Podrías haber llamado, pequeña.
393
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Nuevas herramientas. Tranquila.
394
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Sé justo dónde cortar para frenarte.
395
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Estúdialo bien.
Si hay lesiones que lo debiliten.
396
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
No tiene. No siente dolor.
397
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Eso es una debilidad.
398
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
No sabrá cuándo parar hasta que lo mates.
399
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
¿Tú sabes dónde cortar?
400
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Yo también lo sé.
401
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina".
402
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
¿Qué hará?
403
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Lo que pase aquí es cosa mía.
404
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Que los santos te reciban y te perdonen.
405
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Los centinelas del sur de Kribirsk
406
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
informan de una fuente
de luz en la Sombra.
407
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Ha vuelto, general.
408
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
No podrá destruirla sola.
409
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Pero podría destruir
todo lo que tenemos aquí.
410
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Los Grisha saldrán por ella.
411
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Un puñado de Grisha no cambia nada.
412
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Solo importa una cosa.
413
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Me dirás
dónde encontrar el pájaro de fuego.
414
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
¿Quieres negociar?
¿Que venga la pequeña santa a buscarlo?
415
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
No. Niño tonto.
416
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Es lo último que le falta.
417
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
¿Tiene el azote marino? ¿Cómo lo sabes?
418
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Dicen que está en Ravka Oriental
419
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
tras atacar
la Sombra con dos amplificadores.
420
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Dime qué sabes del tercero.
421
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Por favor.
422
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
No sé nada del pájaro de fuego.
423
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Pero, si esa chica
lo encuentra antes que tú,
424
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
no será fácil enfrentarse a ella.
425
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Si ofrece protección,
los Grisha la seguirán, la temerán.
426
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Quieres que te teman a ti.
427
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
El miedo es un aliado poderoso.
428
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Tú tienes miedo, Aleksander.
429
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Como cuando eras niño.
430
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Ya no debes quemar pueblos por mí, madre.
431
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
De hecho...
432
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
solo necesito una cosa más de ti.
433
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
¿Qué?
434
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Tus huesos.
435
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova usó
huesos de dedos como amplificadores.
436
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Haz algo con eso.
437
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Le ha cortado el dedo a Baghra.
- Debemos irnos. Ya.
438
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
También ha dicho
que Alina está en Ravka Oriental.
439
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Pues la encontraremos. Debe saberlo.
440
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Lo que le hicimos es imperdonable.
441
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
¿Sabes qué tiene Kirigan?
A los nichevo'ya.
442
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Jamás nos perdonaríamos
no intentar avisarla.
443
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
No.
444
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Hay ruinas nada más salir.
445
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Vete ya.
- Sí.
446
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Espérame allí.
447
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Hemos recibido informes
de unidades masacradas
448
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
aquí, aquí y aquí.
449
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Demasiado lejos para ser shu.
450
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
O fjerdanos.
451
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Hay pruebas de que tenían Grisha cautivos.
452
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Hay informes de mutilaciones.
453
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Algunos cortados por la mitad.
454
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Es Kirigan, ¿verdad?
455
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
No hemos encontrado su base.
456
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- No sobrevivió a la Sombra.
- Ya lo hizo.
457
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Además, es el único que hace el Corte.
458
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Y Baghra, pero ha sido él.
459
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Si está vivo,
sabrá lo que intentaste en la Sombra.
460
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Intentaste".
461
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Con todo mi respeto.
462
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
No, tienes razón.
463
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Sí, fue eso. Un intento.
464
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Ambos visteis mi luz.
465
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Era fuerte, estaba furiosa
y peligrosamente descontrolada.
466
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Puedo entrenar para gestionarlo,
pero temo que no bastará.
467
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Busquemos el tercer amplificador.
- El pájaro de fuego.
468
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Cuanto más lo busquemos,
469
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
más estamos bajo tu protección en tu país.
470
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Hasta entonces, una propuesta.
471
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Podemos evitar que se desmorone el país,
472
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
y que los fjerdanos
se metan su recompensa donde les quepa.
473
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
¿Cómo hacemos eso?
474
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Estaréis bajo el amparo de la familia real
475
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
y mi nombre será vuestro refugio
476
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
y un estandarte para cambiar.
477
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
¿Tu nombre?
478
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Un momento.
479
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Esto es una proposición.
480
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Sugieres una boda.
- No sería por amor.
481
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Una alianza entre Grisha y otkazat'sya.
482
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Eso son los matrimonios, ¿no? Estrategia.
483
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Exacto.
484
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Quizá no haya boda.
485
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Un compromiso señala
una intención de cooperar
486
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
y podremos cambiar cosas
para los Grisha y Ravka.
487
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Sé que hay algo entre vosotros.
488
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Entiendo que lo rechaces,
pero al menos piénsalo
489
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
y considera las ventajas.
490
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Está totalmente loco.
491
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
¿Casarme? Como si fuera un peón.
492
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Me sorprende
que haya salido sin huesos rotos.
493
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Solo quiero esto. Ya lo sabes.
494
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Y yo.
495
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Pero no tendremos futuro si morimos
496
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
porque somos unos huérfanos
que estaban solos.
497
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Es nuestra especialidad, ¿no?
498
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Sí. Funcionaba a los 12 años,
499
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
pero ahora... El Primer Ejército, Fjerda...
500
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigan.
501
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Sabes que daría mi vida por ti.
502
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Alina, eres una santa.
503
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Quizá no baste conmigo.
Debes aceptar su ayuda.
504
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Y tus amigos en el Segundo Ejército
y los míos en el Primero.
505
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Hay buenas personas que se sacrificaron
506
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
y no se merecen ser
peones de Vasily y Kirigan.
507
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Si me comprometiera con Nikolai,
debería parecer sincero.
508
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Estarías a 12 metros
con otros soldados, mirando.
509
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Solo importa lo que sabemos que es real.
510
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
Y lo real es esto.
511
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Es tu decisión.
512
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Te apoyo decidas lo que decidas.
513
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
¡David! ¡Estoy aquí!
514
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
¡Genya! Genya, ¡para y contéstame!
515
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Corre.
516
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Espera.
517
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
¿Qué significa esto?
518
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Te rescato de una muerte segura
519
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
y tú me abandonas.
520
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Me usaste para satisfacer al rey.
521
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Debería ser tu mayor vergüenza.
522
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Por favor. Déjame ir.
523
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Me temo que no.
524
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Te necesito, Genya.
525
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Encuentra al señor Kostyk.
526
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Para ser el hijo malcriado de un mafioso,
no estaba tan mal.
527
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Tiene mucha energía, ¿no?
528
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Ese niño era un mierdecilla.
529
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
No podemos contárselo a Kaz.
530
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Ese crío es un bicho.
531
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Pero sería mala idea.
532
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Gracias.
533
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Esto no es cosa tuya.
534
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Limpiar nuestros nombres,
la venganza de Kaz.
535
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, ¿estás preocupado por mí?
536
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Te vi la cara
cuando estalló el Club Cuervo.
537
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
No sabías en lo que te metías.
538
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Sí, bueno...
539
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Ahora sí lo sé.
540
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
Y no pienso marcharme.
541
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
De hecho, te marchas para quedar bien.
542
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Los Despojos se unen a nosotros.
543
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
¿Y bien?
544
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Sí, tenías razón.
No es una fábrica. Es una casa de campo.
545
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
¿Estaba el niño? ¿Cómo se llama?
546
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
No disimuléis.
547
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Llamó al Club Cuervo el Príncipe Kaélico.
548
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
Pekka se considera un rey.
549
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Así que...
550
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
¿Cómo se llama el niño?
551
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
552
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
553
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Lo prometiste.
554
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
¿Qué vas a hacer con él?
555
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, es un niño.
556
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Yo también lo era.
557
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Vacío.
558
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Se han ido.
559
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
560
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby Rollins no eligió a su padre.
561
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
Y tú...
562
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
No puedes castigarlo por ello.
563
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
No te ayudaré.
564
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
No tendrás que tocarle ni un pelo.
565
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Pero me ayudarás a reventar
todo lo que ama Pekka.
566
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Dijiste que no más bombas.
567
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
De ese tipo no.
568
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Por fin tengo
un arma para acabar con todo.
569
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
¿Qué arma?
570
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
El sufrimiento.
571
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
¿Qué criatura produce tanta suciedad?
572
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Una que ha triunfado.
573
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Es brutal.
- Sí.
574
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Gracias a los depravados
que vienen a Ketterdam a apostar.
575
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
A Demyan, mi último compañero,
lo mató un rinca moten.
576
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
¿Un lagarto dragón?
577
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Pensaba que eran un mito.
578
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Muy reales. En serio.
579
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Su saliva ácida le disolvió
la carne hasta el cráneo.
580
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Pero los salvajes
a los que hay que encerrar somos nosotros.
581
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Estoy contigo.
582
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Aquí hay lobos.
- Sí.
583
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Sí, he visto varias docenas.
- No.
584
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Son sagrados para Djel.
585
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
¿Eres drüskelle?
586
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Es mejor que no lo digas, hermano.
587
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
¡Traed a otro luchador!
588
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Méteme a luchar.
589
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Quiero enfrentarme al que manda
y saber a quién maldecir en la otra vida.
590
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Aparta. Nos llevamos al gigante.
Tú, a luchar. ¡Ahora!
591
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
No quiero pelear.
592
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Tú harás lo que yo te diga. ¡Vamos!
593
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Confía en Djel.
594
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Andando. ¡Vamos!
595
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekker dice
que podrías darle un mensaje a un preso.
596
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Ahora no. Está Rollins.
597
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Después de la pelea.
598
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}CANÍBAL
599
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
No.
600
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
601
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, ¡por favor!
602
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
No.
603
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
¡Soltadme!
604
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Es raro, Mortificadora,
que sepas cómo se llama un luchador.
605
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
La Boca del Infierno
es mal sitio para un fjerdano.
606
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Una buena mujer haría
lo que fuera para liberar a su hombre.
607
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
¿Cuál es tu precio?
608
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Tráeme a Kaz Brekker
609
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
o me aseguraré de que su próxima pelea
610
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
sea a muerte.
611
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
¿Sí?
612
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
General.
613
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
En cuanto Genya se despierte,
614
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
nos la llevamos
y que los demás entiendan qué pasa
615
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
si son desleales.
616
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Encantada.
617
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Me siento decepcionado.
618
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Siempre sentí afinidad con ella.
619
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
Y David.
620
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Falta el diario de Morozova.
621
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladim cree que se lo llevó David.
622
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
Y con él, la posibilidad de entender mi...
623
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
situación.
624
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Márchate.
625
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Has vuelto, pequeña santa.
626
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Te conozco, Alina mía.
627
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Como nadie más te conoce.
628
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Sueñas que aún puedes arreglar este país.
629
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Pero, cuando te des cuenta
630
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
de que no hay futuro
entre Grisha y otkazat'sya...
631
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
Te estaré esperando
con los brazos abiertos.
632
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Dulces sueños.
633
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
He tomado una decisión.
634
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Subtítulos: Aida López Estudillo