1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Este poder es mío. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 ¿Y? ¿Lista para ir a por la Sombra? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Y a por el mundo entero. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 El mundo entero no hace falta. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Solo los que nos persiguen. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 El mundo entero. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Evitaremos los caminos transitados, pero estaremos solos otra vez. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 ¿Quién dice que estaréis solos? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Quiero un asiento en primera fila. Gracias. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Además, el rey está al otro lado 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}y mi pago también. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Nos vendría bien tu arsenal. - ¿Un carruaje blindado? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}¿Carruaje? Viajar por tierra es aburrido. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}Y tardaremos días. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Venid. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 ¡Listos para el desacople! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 ¡Mástil secundario liberado! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Accionad vela secundaria. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Alina, tienes que ver esto. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}No creo. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}En serio. Ven. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Vamos. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 ¿Cómo es posible? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 ¿Tanto os sorprende? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Es como si no me conocierais. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Años y años de diseño y varios prototipos estrellados. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 ¿Estrellados? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Lo llamo Colibrí. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Capitán, Sombra a la vista. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Próxima parada... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 El destino. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka no solo fue a por el Club Cuervo. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Compró todo el Quinto Muelle. - Inej está herida. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 El novato casi muere 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 y dispararon a la Mortificadora. 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Al menos, conoces los negocios de Pekka. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 No se tumba a un león por la cola. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 ¿Cuándo estuviste de safari? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Nos jugamos la vida. - Pensaba que eso te gustaba. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 ¿Inej se pondrá bien? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 No soy una Sanadora excelente, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 pero no tendrá que quedarse mucho. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 De momento. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Ya no entierran a nadie aquí. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Cuando la viruela de fuego llegó, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 murió tanta gente que saturaron los crematorios. 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 Tuvieron que tirar los cadáveres al mar. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 ¡Ya basta! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 ¿Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Pekka tiene una fábrica de vidrio, pero no hay arena. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Los portes se comerían sus beneficios. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Averigua qué hace allí. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Si quieres ayudar, en vez de soltar datos históricos, ve con Jesper. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 No has preguntado, pero tu Espectro necesita descansar. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Siempre quise ser Sanadora, pero no sirvo. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Si te necesito, te avisaré. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Pekka tiene en el bolsillo 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 a los que organizan las peleas en la Boca. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Menos a uno. - ¿"Peleas"? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 La Liza del Infierno. Lo que te imaginas. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Busca a un guardia llamado Hiemstra. Tiene una mancha en la frente. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Le mandará un mensaje a tu fjerdano. - ¿Es de fiar? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 No quiere que Pekka sepa lo que yo sé de él. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Lo de hoy te convierte en Cuervo. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 No te dejes ver. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka irá a por ti. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 Es cuestión de suerte. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Ambos debemos apostar algo. - Escucha, hijo. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Si quieres entrar, renuncio a mi comisión. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Conseguiré el dinero. Queremos entrar. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Bien. ¿Cuánto vais a invertir? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Tengo el dinero de la venta de la granja de mi padre. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Tu hermano y tú tendréis futuro. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Pues adelante. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 ¿Por qué solo los ricos pueden ser aún más ricos? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Dadme unos días para meter esto en la bolsa. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Volved dentro de una semana y tendré vuestros beneficios. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 Es una trampa. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Claro. No sería divertido si no lo fuera. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 ¿Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 No estés ahí agazapado. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Entra o déjame en paz. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Solo quería saber si estabas cómoda, madre. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Me dejaste encerrada con esa Agitamareas loca. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 ¿Ahora tengo que creerme que te preocupa mi comodidad? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 ¿Qué quieres? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 En una época, pensábamos igual. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 El mundo quería que viviéramos con miedo. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Me enseñaste que los Grisha son superiores. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Que deberían temernos ellos. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 El tiempo ha cambiado mi perspectiva. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 ¿Y qué fue de la mujer 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 que quemaba pueblos para proteger a su hijo? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Te protegí de la única forma que conocía. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Te enseñé a ser fuerte, astuto. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Pero no compasivo. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Veo mis errores, pero es demasiado tarde. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 No hay errores, solo lecciones. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Reconstruiré el país para los Grisha. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Empezamos esto juntos. Me obligas a acabarlo yo solo. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Oigo los rumores. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Vuelven a perseguir a los Grisha. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Los expulsan del palacio que hiciste para ellos. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Los soldados del rey los matan sin miramientos. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Han pasado siglos 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 y volvemos a estar como al principio por tu culpa. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Debí haber matado al primer rey que conocí y coronarme yo. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Una lección. ¿Ves? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Esta vez no me conformaré con un palacio. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Todo el país será nuestro. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Un pequeño imperio. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Quizá. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 ¿Y la pequeña santa? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 La encontraré. Cuando la encuentre... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Hubo un momento en que pudiste conseguir su amor, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 en vez de arrebatarle su poder. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 ¿Otra lección? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 O quizá 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 solo otro error. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Odio este lugar. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Está oscuro y hay monstruos sanguinarios. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 ¿Cómo no te gusta? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 Hace buen día para matar volcra. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Preferiría un baño caliente y un libro. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 ¿Seguro que estás lista? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Soy más fuerte que nunca. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Es mi momento para destruirla. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Para siempre. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 ¿Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ¿Qué pasa? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - No puedes hacer esto sola. - ¡Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, ¡sácanos! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Estás bien. Todo va bien. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 No puedes salvarlos. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, empieza el descenso. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Preparaos para el aterrizaje. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ¿Estáis todos bien? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Es demasiado fuerte. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Creí que dos amplificadores... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Pero no basta. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Parece que vamos a vivir una bienvenida ravkana tradicional. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Habéis cruzado ilegalmente a suelo ravkano. Identificaos. 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Yo me encargo. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 ¿Qué haces? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Identificaos o disparo. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 ¿Tanto he cambiado, Raevsky? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Sé que ha pasado tiempo, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 pero mantengo mi atractivo juvenil. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 No puede ser. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Sí que es. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Mi príncipe. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Habíamos perdido la esperanza. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Os presento a Nikolai Lantsov, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 comandante del regimiento 22, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 soldado del ejército del rey, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 gran duque de Udova 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 y segundo hijo de su majestad real, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 el rey Pyotr III, 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 monarca del trono del águila bicéfala. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 No puede ser. 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Santos. 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 En tus propias palabras, 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 el mocoso más novato e inútil que tuviste la desgracia de entrenar. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 A tu servicio. Quería volver antes, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 pero no sin ella. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Te presento a mi querida compañera, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 excartógrafa y santa a veces, Alina Starkov. 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Decían que había muerto. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 ¡Cerdo mentiroso! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Las tareas para los nuevos reclutas son las siguientes. 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Los Agitamareas mantendréis la niebla que nos oculta de nuestros enemigos. 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Mortificadores, os uniréis a la búsqueda junto a los Inferni. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya, qué agradable sorpresa. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Debes irte antes de que te vea. 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 No es seguro. Ha creado un monstruo... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Silencio. 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Bienvenido a casa, viejo amigo. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 La enfermedad del rey no mejora. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasily gobierna el Primer Ejército a su antojo. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Nos enfrentará a los Grisha 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 e ignorará la amenaza de Fjerda. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Mi hermano no suele pensar lo que hace. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ¿Mi madre está bien? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 El último mensaje indica que su familia se ha ido de Os Alta. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Van rumbo a La Hiladora. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 A Vasily no le gustará que permitamos Grisha refugiados allí. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Si se lleva los caballos y se va ya, llegará antes. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Los monstruos... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 ¿Son criaturas de la Sombra? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 No de la Sombra. Mías. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Los nichevo'ya son mi protección. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Han demostrado ser un activo inestimable, 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 pero su creación me ha dejado con tos, 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 dolores de cabeza que me perforan el cráneo. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Creo que es un problema perfecto para tu cerebro analítico. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 ¿Es...? 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Siempre pensé que eran garabatos de un demente. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Parece que se volvió loco. Morozova. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Pensé que tú podrías encontrar algo 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 para lo que me aqueja. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Algo que aplaque los efectos negativos de merzost. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Una pregunta. 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ¿Están con usted ahora? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Siempre. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Solo se manifiestan cuando alguien me amenaza. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 ¿Y qué ocurre? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 También me gustaría que investigaras 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 la relación entre amplificador y amplificado. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Por ejemplo, si... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Alina hubiera sobrevivido, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 ¿podría sentirlo? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 El puente que tendí entre Alina y usted no tiene precedentes. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Veo que un fragmento aún le infecta. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 No te culpo, David. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Ven. Déjame enseñarte dónde trabajarás. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Tengo la mandíbula mejor. Gracias por preguntar. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Diles que te pegó un volcra. 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Será la menor de tus mentiras. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Y yo que pensaba que empezábamos a ser amigos. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Los amigos no ocultan quiénes son. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Dicho así parece sencillo. 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Haces lo que haga falta para proteger a los tuyos. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Imagino que tienes experiencia. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Mis motivos eran los mismos. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Soy Nikolai Lantsov, repuesto para el trono. 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 No pude hacer nada por mi gente. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 La gente de mi país, empobrecido y en guerra. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Sturmhond, sin embargo... - Un pirata. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Un corsario. ¿Cuántas veces...? 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 ¿Es más útil que un príncipe? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Un príncipe es un pájaro enjaulado. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Un corsario tiene libertad para buscar alianzas, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 inventar, recopilar información. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ¿Habrías embarcado conmigo bajo la bandera Lantsov? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Le habría prendido fuego. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Exactamente. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Y necesitaba encontrarte. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 El país necesita encontrarte. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Solo te habrías fiado de Sturmhond. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Ya lo hemos intentado. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Fui responsable de contratar a Kaz Brekker y sus Cuervos. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 ¿Fuiste tú? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 ¿Y de la recompensa fjerdana también? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 No. Esa es de verdad. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Como que mi hermano va contra los Grisha. 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Eso parará ahora que estamos. Prometido. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Bienvenida a La Hiladora. 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Mi taller de inventos. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Es una especie de refugio Grisha. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Santos, qué alegría verte viva. 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - ¿Cómo estás? - Ahora mejor. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedyor, Genya. Hay muchos desaparecidos. 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Esperaba que tuvieras respuestas. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Me temo que no. Pero las tendré. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Mi hermano y yo oímos hablar de este lugar. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Un santuario Grisha. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Ha salvado a muchísimos. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Mi hermano Adrik no se creía que fuéramos amigas. ¿Contento? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 Es un honor. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Mi hermana miente mucho, aunque no en esto. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Muchos Grisha fuera del Pequeño Palacio. 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 El Primer Ejército ha saqueado el Pequeño Palacio. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 ¿Quién más ha llegado? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 No te va a gustar. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Has vuelto. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Dije que lo haría. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Tu familia en Novokribirsk, 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 ¿la encontraste? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 No estaría aquí. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Lo siento. Yo... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Santos, Alina. 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 ¿Por qué te disculpas de algo que no es culpa tuya? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Yo también he perdido a gente. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Todos sentimos dolor. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Pero esa culpa te la trasmitió él para hacerte débil. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Eres la Invocadora del Sol. No puedes ser débil. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 ¿Por eso fuiste tan cruel en el Pequeño Palacio? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 ¿Para fortalecerme? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 No. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Eso eran celos, pero también te subestimé. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 No se repetirá. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 ¿Te estás disculpando? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka está a punto de derrumbarse. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Matan a Grisha todos los días. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 No necesitas disculpas vacías, sino alianzas. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 He venido a ofrecerte la mía. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Necesitas toda la ayuda posible. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 ¿Te parece una fábrica de vidrio? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Ya tenemos respuesta. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 En Appelbroek no hay fábrica de vidrio. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Le diremos a Kaz que Pekka blanquea dinero en el campo. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 La pregunta es qué protegen esos guardias. 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Vas a hacerme entrar, ¿verdad? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Es la mejor parte. 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Quiero saber por qué no me lo dijiste. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 ¿El qué? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Que nos conocíamos. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 No me recordabas. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 En mi defensa, estaba oscuro. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 Cuando me desperté, ya no estabas. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 PAPÁ 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 ¿Quiénes sois? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Maese Rollins. ¡Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 ¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis aquí? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, ven enseguida. 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Somos de Hoppe e Hijos. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Afinaciones. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 Nos manda el señor Rollins a arreglar el piano. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Pues no pierdan el tiempo. Maese Rollins tiene clase. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Alguien lo ha cortado. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Demasiado limpio. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Oye. 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 ¿Has cortado esto? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 ¿Cómo te atreves a acusarlo? Es un niño. 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Sí. Fui yo. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 ¿Qué? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Odio el piano. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Que sepa que lo cortó con algo muy afilado. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Si es por el cable, supongo que llevarán repuesto. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Sí. Claro. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Pues no. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 ¿A que hace un tiempo maravilloso? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - ¿Cómo? - Me toca. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Eso es... Es muy bueno. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Sí. - Buenísimo. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Creo que, si practicaras más, 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 podrías tocar algo así. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 ¿Has sido discreta? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 He investigado al asesino de Pekka. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Sé que mi herrero le vende cuchillos desolladores y fileteadores. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Para taxidermia. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Se llama Mogens. Tengo su dirección. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Habrá sido caro. - Unos cuchillos nuevos. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Quiere mantenerme con vida para devolverme a la Casa de las Fieras. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - No lo permitiré. - ¿Y quieres que te crea? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Fue una emboscada. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Sea cual sea tu rencor hacia Pekka Rollins, 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 no tiene nada que ver con ese maldito club. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Te juegas nuestras vidas y merezco saber por qué. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Me lo debes. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, el brazo. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Pekka Rollins mató a mi hermano. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Lo destrozaremos. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 ¿Alguien puede protegerte? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 ¿Nadie pudo protegerte? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Estudia bien a Mogens. 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Si hay lesiones que lo debiliten 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 o una acción que te muestre qué va a hacer. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 ¿Yo la tengo? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Pones el peso en la pierna trasera. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 ¿Y la tuya? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 La cojera. El bastón. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Nadie busca el fallo de verdad. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 ¿La mejor forma de ir al Listón? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraat y Buysberg. ¿Por? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Busco carne fresca. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 No es lo que crees. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 En serio. 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Solo pensaba que no sabe nada de primeros auxilios. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Te ayudo antes de irme a la Boca del Infierno. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Lo siento. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Qué agradable sorpresa. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka Rollins ha ofrecido mucho dinero por tu cadáver. Literalmente. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Esta vez te has pasado. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Necesito gente para un trabajo. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 No busco a los gorrones y cobardes más tirados. 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Busco a los hambrientos. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 A los duros. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Busco a los asesinos. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Gente como yo. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Despojos. 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Matad a esa rata del Barril. 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Vosotros, levantad el culo. 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 ¡Mi pierna! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Usa un buen bastón. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Creéis que estáis a salvo por lamerle la mano a Pekka. 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 No te bastas para ir a por Rollins. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Aquí, el precio es sangre... 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 Y no me importa pagar con la tuya. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 ¿A quién queréis ahí cuando el león tenga hambre? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Estáis conmigo ahora. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Podrías haber llamado, pequeña. 393 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Nuevas herramientas. Tranquila. 394 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Sé justo dónde cortar para frenarte. 395 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Estúdialo bien. Si hay lesiones que lo debiliten. 396 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 No tiene. No siente dolor. 397 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Eso es una debilidad. 398 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 No sabrá cuándo parar hasta que lo mates. 399 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 ¿Tú sabes dónde cortar? 400 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Yo también lo sé. 401 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina". 402 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 ¿Qué hará? 403 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Lo que pase aquí es cosa mía. 404 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Que los santos te reciban y te perdonen. 405 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Los centinelas del sur de Kribirsk 406 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 informan de una fuente de luz en la Sombra. 407 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Ha vuelto, general. 408 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 No podrá destruirla sola. 409 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Pero podría destruir todo lo que tenemos aquí. 410 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Los Grisha saldrán por ella. 411 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Un puñado de Grisha no cambia nada. 412 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Solo importa una cosa. 413 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Me dirás dónde encontrar el pájaro de fuego. 414 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 ¿Quieres negociar? ¿Que venga la pequeña santa a buscarlo? 415 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 No. Niño tonto. 416 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Es lo último que le falta. 417 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 ¿Tiene el azote marino? ¿Cómo lo sabes? 418 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Dicen que está en Ravka Oriental 419 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 tras atacar la Sombra con dos amplificadores. 420 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Dime qué sabes del tercero. 421 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Por favor. 422 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 No sé nada del pájaro de fuego. 423 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Pero, si esa chica lo encuentra antes que tú, 424 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 no será fácil enfrentarse a ella. 425 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Si ofrece protección, los Grisha la seguirán, la temerán. 426 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Quieres que te teman a ti. 427 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 El miedo es un aliado poderoso. 428 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Tú tienes miedo, Aleksander. 429 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Como cuando eras niño. 430 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Ya no debes quemar pueblos por mí, madre. 431 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 De hecho... 432 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 solo necesito una cosa más de ti. 433 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 ¿Qué? 434 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Tus huesos. 435 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova usó huesos de dedos como amplificadores. 436 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Haz algo con eso. 437 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Le ha cortado el dedo a Baghra. - Debemos irnos. Ya. 438 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 También ha dicho que Alina está en Ravka Oriental. 439 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Pues la encontraremos. Debe saberlo. 440 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Lo que le hicimos es imperdonable. 441 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 ¿Sabes qué tiene Kirigan? A los nichevo'ya. 442 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Jamás nos perdonaríamos no intentar avisarla. 443 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 No. 444 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Hay ruinas nada más salir. 445 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Vete ya. - Sí. 446 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Espérame allí. 447 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Hemos recibido informes de unidades masacradas 448 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 aquí, aquí y aquí. 449 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Demasiado lejos para ser shu. 450 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 O fjerdanos. 451 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Hay pruebas de que tenían Grisha cautivos. 452 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Hay informes de mutilaciones. 453 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Algunos cortados por la mitad. 454 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 Es Kirigan, ¿verdad? 455 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 No hemos encontrado su base. 456 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - No sobrevivió a la Sombra. - Ya lo hizo. 457 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Además, es el único que hace el Corte. 458 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Y Baghra, pero ha sido él. 459 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Si está vivo, sabrá lo que intentaste en la Sombra. 460 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Intentaste". 461 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Con todo mi respeto. 462 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 No, tienes razón. 463 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Sí, fue eso. Un intento. 464 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Ambos visteis mi luz. 465 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Era fuerte, estaba furiosa y peligrosamente descontrolada. 466 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Puedo entrenar para gestionarlo, pero temo que no bastará. 467 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Busquemos el tercer amplificador. - El pájaro de fuego. 468 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Cuanto más lo busquemos, 469 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 más estamos bajo tu protección en tu país. 470 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Hasta entonces, una propuesta. 471 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Podemos evitar que se desmorone el país, 472 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 y que los fjerdanos se metan su recompensa donde les quepa. 473 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ¿Cómo hacemos eso? 474 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Estaréis bajo el amparo de la familia real 475 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 y mi nombre será vuestro refugio 476 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 y un estandarte para cambiar. 477 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 ¿Tu nombre? 478 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Un momento. 479 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Esto es una proposición. 480 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Sugieres una boda. - No sería por amor. 481 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Una alianza entre Grisha y otkazat'sya. 482 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Eso son los matrimonios, ¿no? Estrategia. 483 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Exacto. 484 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Quizá no haya boda. 485 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Un compromiso señala una intención de cooperar 486 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 y podremos cambiar cosas para los Grisha y Ravka. 487 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Sé que hay algo entre vosotros. 488 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Entiendo que lo rechaces, pero al menos piénsalo 489 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 y considera las ventajas. 490 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Está totalmente loco. 491 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 ¿Casarme? Como si fuera un peón. 492 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Me sorprende que haya salido sin huesos rotos. 493 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Solo quiero esto. Ya lo sabes. 494 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Y yo. 495 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Pero no tendremos futuro si morimos 496 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 porque somos unos huérfanos que estaban solos. 497 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Es nuestra especialidad, ¿no? 498 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Sí. Funcionaba a los 12 años, 499 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 pero ahora... El Primer Ejército, Fjerda... 500 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigan. 501 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Sabes que daría mi vida por ti. 502 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Alina, eres una santa. 503 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Quizá no baste conmigo. Debes aceptar su ayuda. 504 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Y tus amigos en el Segundo Ejército y los míos en el Primero. 505 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Hay buenas personas que se sacrificaron 506 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 y no se merecen ser peones de Vasily y Kirigan. 507 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Si me comprometiera con Nikolai, debería parecer sincero. 508 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Estarías a 12 metros con otros soldados, mirando. 509 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Solo importa lo que sabemos que es real. 510 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 Y lo real es esto. 511 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 Es tu decisión. 512 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Te apoyo decidas lo que decidas. 513 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 ¡David! ¡Estoy aquí! 514 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 ¡Genya! Genya, ¡para y contéstame! 515 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Corre. 516 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Espera. 517 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 ¿Qué significa esto? 518 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Te rescato de una muerte segura 519 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 y tú me abandonas. 520 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Me usaste para satisfacer al rey. 521 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Debería ser tu mayor vergüenza. 522 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Por favor. Déjame ir. 523 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Me temo que no. 524 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Te necesito, Genya. 525 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Encuentra al señor Kostyk. 526 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Para ser el hijo malcriado de un mafioso, no estaba tan mal. 527 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Tiene mucha energía, ¿no? 528 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Ese niño era un mierdecilla. 529 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 No podemos contárselo a Kaz. 530 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Ese crío es un bicho. 531 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Pero sería mala idea. 532 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Gracias. 533 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Esto no es cosa tuya. 534 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Limpiar nuestros nombres, la venganza de Kaz. 535 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, ¿estás preocupado por mí? 536 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Te vi la cara cuando estalló el Club Cuervo. 537 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 No sabías en lo que te metías. 538 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Sí, bueno... 539 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Ahora sí lo sé. 540 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 Y no pienso marcharme. 541 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 De hecho, te marchas para quedar bien. 542 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Los Despojos se unen a nosotros. 543 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 ¿Y bien? 544 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Sí, tenías razón. No es una fábrica. Es una casa de campo. 545 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 ¿Estaba el niño? ¿Cómo se llama? 546 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 No disimuléis. 547 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 Llamó al Club Cuervo el Príncipe Kaélico. 548 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 Pekka se considera un rey. 549 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Así que... 550 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 ¿Cómo se llama el niño? 551 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 552 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 553 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Lo prometiste. 554 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 ¿Qué vas a hacer con él? 555 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaz, es un niño. 556 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Yo también lo era. 557 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Vacío. 558 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Se han ido. 559 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 560 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby Rollins no eligió a su padre. 561 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 Y tú... 562 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 No puedes castigarlo por ello. 563 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 No te ayudaré. 564 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 No tendrás que tocarle ni un pelo. 565 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Pero me ayudarás a reventar todo lo que ama Pekka. 566 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Dijiste que no más bombas. 567 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 De ese tipo no. 568 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Por fin tengo un arma para acabar con todo. 569 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 ¿Qué arma? 570 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 El sufrimiento. 571 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 ¿Qué criatura produce tanta suciedad? 572 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Una que ha triunfado. 573 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - Es brutal. - Sí. 574 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Gracias a los depravados que vienen a Ketterdam a apostar. 575 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 A Demyan, mi último compañero, lo mató un rinca moten. 576 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 ¿Un lagarto dragón? 577 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Pensaba que eran un mito. 578 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Muy reales. En serio. 579 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 Su saliva ácida le disolvió la carne hasta el cráneo. 580 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Pero los salvajes a los que hay que encerrar somos nosotros. 581 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Estoy contigo. 582 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Aquí hay lobos. - Sí. 583 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Sí, he visto varias docenas. - No. 584 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Son sagrados para Djel. 585 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 ¿Eres drüskelle? 586 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Es mejor que no lo digas, hermano. 587 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 ¡Traed a otro luchador! 588 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Méteme a luchar. 589 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Quiero enfrentarme al que manda y saber a quién maldecir en la otra vida. 590 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Aparta. Nos llevamos al gigante. Tú, a luchar. ¡Ahora! 591 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 No quiero pelear. 592 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Tú harás lo que yo te diga. ¡Vamos! 593 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Confía en Djel. 594 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Andando. ¡Vamos! 595 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekker dice que podrías darle un mensaje a un preso. 596 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Ahora no. Está Rollins. 597 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Después de la pelea. 598 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}CANÍBAL 599 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 No. 600 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 601 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, ¡por favor! 602 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 No. 603 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 ¡Soltadme! 604 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 Es raro, Mortificadora, que sepas cómo se llama un luchador. 605 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 La Boca del Infierno es mal sitio para un fjerdano. 606 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Una buena mujer haría lo que fuera para liberar a su hombre. 607 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 ¿Cuál es tu precio? 608 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Tráeme a Kaz Brekker 609 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 o me aseguraré de que su próxima pelea 610 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 sea a muerte. 611 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 ¿Sí? 612 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 General. 613 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 En cuanto Genya se despierte, 614 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 nos la llevamos y que los demás entiendan qué pasa 615 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 si son desleales. 616 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Encantada. 617 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Me siento decepcionado. 618 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Siempre sentí afinidad con ella. 619 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 Y David. 620 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Falta el diario de Morozova. 621 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladim cree que se lo llevó David. 622 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 Y con él, la posibilidad de entender mi... 623 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 situación. 624 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Márchate. 625 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Has vuelto, pequeña santa. 626 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Te conozco, Alina mía. 627 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Como nadie más te conoce. 628 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Sueñas que aún puedes arreglar este país. 629 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Pero, cuando te des cuenta 630 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 de que no hay futuro entre Grisha y otkazat'sya... 631 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 Te estaré esperando con los brazos abiertos. 632 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Dulces sueños. 633 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 He tomado una decisión. 634 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Subtítulos: Aida López Estudillo