1
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}HANGO SA MGA AKLAT NI LEIGH BARDUGO
2
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Ito ang kapangyarihan ko.
3
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Kumusta? Handa mo nang harapin ang Fold?
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Handa ko nang harapin ang mundo.
5
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Di kailangan ang mundo.
6
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Kahit ang mga tumutugis lang sa atin.
7
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Kaya, ang mundo nga.
8
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Iiwas muna tayo sa iba,
pero magiging tayong dalawa lang ulit.
9
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Anong kayong dalawa lang?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Gusto kong makita ang lahat.
11
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}At nasa kabila ng Fold ang Hari,
12
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}at iyon ang bayad sa akin.
13
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Magagamit namin ang mga gamit ninyo.
- Meron ba kayong karwahe?
14
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Karwahe? Nakakayamot
ang maglakbay nang ganoon.
15
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}At ilang araw iyon.
16
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Halina kayo.
17
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Maghanda nang humiwalay!
18
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
19
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Alisin ang ikalawang palo!
20
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Buksan ang ikalawang layag!
21
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, tingnan mo ito.
22
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Ayoko talaga.
23
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Magtiwala ka, gusto ko.
24
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Halika.
25
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Paano ninyo ito nagawa?
26
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Ano pa bang inaasahan mo?
27
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Para namang di mo ako kilala.
28
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Taon-taong pagdidisenyo
at dose-dosenang prototype na bumagsak.
29
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Bumagsak?
30
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Hummingbird ang tawag ko.
31
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Kapitan, nakikita na ang Fold.
32
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Susunod...
33
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
tadhana.
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Hindi lang ang Crow Club
ang sinakop ni Pekka.
35
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Binili niya ang buong Fifth Harbor.
- Matindi ang sugat ni Inej.
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Muntik na siyang mapugutan,
37
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
nabaril ang Heartrender, pero ayos lang.
38
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Ang mahalaga, may balita ka kay Pekka.
39
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Di matatalo ang leon
sa paggupit sa buntot nito.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Kailan ka nakapag-safari?
41
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Delikado ang buhay natin.
- Akala ko, gusto mo iyon.
42
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Magiging ayos si Inej?
43
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Di ko masasabing pinakamahusay ako,
44
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
pero di siya ililibing dito.
45
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Sa ngayon.
46
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Sa katunayan, wala nang inililibing dito.
47
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Noong tumama ang firepox plague,
48
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
napakaraming namatay
kaya napuno ang mga puntod,
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
kaya pinalutang ang mga patay sa look.
50
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Tama na!
51
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
52
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
May mga pabrika roon si Pekka,
pero walang sandpit doon.
53
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Malulugi siya dahil sa cartage.
54
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Alamin ang plano niya.
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Kung gusto mong tumulong, sa halip
na magsalita ka, samahan mo si Jesper.
56
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Di mo itinatanong,
pero pagpahingahin mo ang Wraith mo.
57
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Nais kong maging Healer,
pero di ako mahusay.
58
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Kung kailangan kita, sasabihan kita.
59
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Lahat ng mga bantay sa labanan sa Hellgate
60
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
ay matapat kay Pekka at sa pera niya.
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Maliban sa isa.
- "Labanan"?
62
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Hellshow. Sakto ang pangalan n'on.
63
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Hanapin mo ang bantay na si Hiemstra.
May balat siya sa noo.
64
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Kakausapin niya ang Fjerdan mo.
- Ayos ba siya?
65
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
May tiwala akong
ayaw niyang mahuli ni Pekka.
66
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Crow ka na dahil sa ginawa mo ngayon.
67
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Mag-ingat ka.
68
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Kilala ka na ni Pekka.
69
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Sugal ito.
70
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- May taya tayo para makapaglaro.
- Makinig ka.
71
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Kung gusto mo, wala na akong komisyon.
72
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Iipunin ko ang pera. Gusto talaga namin.
73
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Mabuti. Magkano ang ipupuhunan mo?
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Gagamitin ko ang pagbebentahan
ng bukid ni tatay.
75
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Tatagal iyan para sa inyong magkapatid.
76
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Gawin na natin.
77
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Ba't mayayaman lang ang nagiging mayaman?
78
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Bigyan mo ako ng ilang araw
para ayusin ito.
79
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Bumalik ka sa susunod na linggo
at ibibigay ko ang kita mo.
80
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Pandaraya iyan.
81
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Siyempre naman. Di masaya kung hindi.
82
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
83
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
84
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
'Wag kang tumayo lang.
85
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Pumasok ko o iwan mo ako.
86
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Tinitiyak ko lang na komportable ka, Ina.
87
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Ikinulong mo ako
kasama ng baliw na Tidemaker.
88
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
Sa tingin mo, maniniwala akong nais mong
maging komportable ako?
89
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Ano ang gusto mo?
90
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
May panahong iisa ang paniniwala natin.
91
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Nais ng mundong mamuhay tayo sa takot.
92
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Pero itinuro mong dakila ang mga Grisha.
93
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Na dapat tayong katakutan.
94
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Binago... ng oras ang pananaw ko.
95
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Ano'ng nangyari sa babaeng
96
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
susunugin ang mga nayon
para protektahan ang anak niya?
97
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Iyon lang ang alam kong paraan
para protektahan ka.
98
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Tinuruan kitang
maging malakas at matalino.
99
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Pero hindi maging mapagmahal.
100
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Huli na ang lahat nang makita ko
ang mga pagkakamali ko.
101
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Walang mga pagkakamali, mga aral lang.
102
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Inaayos ko ang bansa para sa Grisha.
103
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Magkasama nating sinimulan ito.
Ngayon, iiwan mo akong mag-isa.
104
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Naririnig ko ang bulong.
105
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Inuusig ulit ang mga Grisha.
106
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Pinalayas sa palasyong
kanlungan sana nila.
107
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Pinatay ng mga kawal ng Hari.
108
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Daan-daang taon na ang lumipas
109
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
pero ibinalik mo tayo
sa pinagsimulan natin.
110
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Pinatay ko na sana ang unang hari
at inangkin ang korona niya.
111
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Isang aral. Kita mo?
112
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Ngayon, di lang ako titigil sa palasyo.
113
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Mapapasaatin ang buong bansa.
114
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Isang maliit na imperyo.
115
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Baka.
116
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
At ang Santo?
117
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Hahanapin ko siya. At kapag nagawa iyon...
118
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
May sandaling nakamtan mo sana
ang pag-ibig niya,
119
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
kaysa sa kapangyarihan niya.
120
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Isa pang aral?
121
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
O baka
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
isa na namang pagkakamali.
123
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Ayoko sa lugar na ito.
124
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Medyo madilim at puno ng mga halimaw.
125
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Ano'ng ayaw mo rito?
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Magandang araw ito para pumatay ng Volcra.
127
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Mas gusto ko sanang maligo at magbasa.
128
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Tiyak kang handa ka na?
129
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Parang mas malakas ako.
130
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Pagkakataon ko na para wakasan ito.
131
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Magpakailanman.
132
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
133
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Ano'ng nangyayari?
134
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Di mo ito kaya nang mag-isa.
- Alina!
135
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
136
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, ilabas mo tayo!
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Ayos ka lang.
138
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Di mo sila maliligtas.
139
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, ibaba mo na.
140
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Maghanda sa pagbaba.
141
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Ayos ba ang lahat?
142
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Napakalakas ng Fold.
143
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Akala ko, kapag may dalawang...
144
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Di iyon sapat.
145
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Mukhang mararanasan natin
ang tradisyonal na patanggap ng Ravka.
146
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Ilegal kayong pumasok sa lupain ng Ravka.
Magpakilala kayo.
147
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Ako ang bahala.
148
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Ano'ng ginagawa mo?
149
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Magpakilala ka o babarilin ka.
150
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Nagbago na ba talaga ako, Raevsky?
151
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Alam kong ilang taon na,
152
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
pero sabi ng mga tao,
mukhang bata pa rin ako.
153
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Di maaari.
154
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Oo.
155
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Prinsipe ko.
156
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Mawawalan na kami ng pag-asa.
157
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Ipinakikilala ko si Nikolai Lantsov,
158
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
Major ng Ika-22 Regiment,
159
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
Kawal sa Hukbo ng Hari,
160
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Grand Duke ng Udova,
161
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
at Ikalawang Anak na Lalaki ng Kamahalang
162
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
si Haring Pyotr ang Ikatlo,
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Pinuno ng Tronong Double Eagle.
164
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Nagbibiro ka.
165
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Pambihira.
166
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
At sa iyong sariling salita,
167
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
ang pinakawalang kuwentang
sundalong napamunuan mo.
168
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Gusto ko sanang umuwi nang mas maaga,
169
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
pero wala sana siya.
170
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Ipinapakilala ko ang aking kasama,
171
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
dating cartographer
at Santo minsan, si Alina Starkov.
172
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Akala namin, patay ka na.
173
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Sinungaling ka!
174
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Narito ang mga tungkulin
ng mga bagong kasapi.
175
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Mga kapwa Tidemaker, pananatilihin n'yo
ang hamog na nagtatago sa atin sa kaaway.
176
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Mga Heartrender, kasali kayo sa mga
maghahanap kasama ng mga Inferni.
177
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Nakakagulat ito.
178
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Umalis ka na bago ka niya makita.
179
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Di ligtas dito. Lumikha siya ng halimaw...
180
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Manahimik ka.
181
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
182
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Maligayang pagbabalik.
183
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
Di pa bumubuti ang lagay ng Hari.
184
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Pinamumunuan ni Vasily
ang First Army na parang laruan.
185
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Nais niyang makipagdigma sa Grisha
186
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
at wag pansinin ang Fjerda.
187
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Di kilala ang kapatid niya
sa mahusay na pagpapasiya.
188
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Ang nanay ko, kumusta siya?
189
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Sa huling balita, inulat na iniwan
ng pamilya mo ang Os Alta.
190
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Papunta sila sa Spinning Wheel.
191
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Di magiging masaya si Vasily
na may Grisha ako rito.
192
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Kung magkakabayo kayo
at aalis na, mauuna kayo.
193
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Ang mga aninong halimaw...
194
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Mga nilalang ba sila ng Fold?
195
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Hindi sila sa Fold, sa akin sila.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Proteksiyon ko ang mga nichevo'ya.
197
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Napatunayang mahahalaga sila,
198
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
pero mula noong nilikha sila,
nahihirapan na ako dahil sa ubo,
199
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
at sobrang sakit ng ulo
na parang tinutusok sa mata.
200
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Naniniwala akong angkop
sa mapanuring utak mo ang problemang ito.
201
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Ito ba ay...
202
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Lagi kong iniisip
na mga sulat ito ng isang baliw.
203
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Tila, nabaliw siya. Si Morozova.
204
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Pero naisip kong
baka may maisip kang solusyon
205
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
sa karamdaman kong ito.
206
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Isang bagay na aayos
sa di inaasahang epektong ito.
207
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Naisip ko lang,
208
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
kasama mo sila ngayon?
209
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Palagi.
210
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Tila, nagpapakita lang sila
kapag may banta sa akin.
211
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
Ano ang nangyayari?
212
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Nais ko ring malaman
kung may natuklasan ka
213
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
tungkol sa koneksiyon
ng ampliyador at pinalalakas.
214
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Halimbawa, kung...
215
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
nakaligtas si Alina,
216
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
madarama ko ba iyon?
217
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Walang katulad ang tulay
na ginawa ko sa inyo ni Alina.
218
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
May nakikita akong nasa iyo pa rin.
219
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Di kita sinisisi, David.
220
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Ipapakita ko sa iyo
kung saan ka magtatrabaho.
221
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Mas maayos na ang panga ko,
kung itatanong mo.
222
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Sabihin mo sa iba na sinapak ka ng Volcra.
223
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Sanay ka namang magsinungaling.
224
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Akala ko, nagsisimula na tayong
maging magkaibigan.
225
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Di nagsisinungaling ang kaibigan.
226
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Parang ang simple lang n'on.
227
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Gagawin mo ang lahat para sa mga mahal mo.
228
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Sa tingin ko, may karanasan ka roon.
229
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Pareho lang ang dahilan ko.
230
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Bilang si Nikolai Lantsov,
ang ekstra sa trono,
231
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
wala akong magawa para sa mga mahal ko.
232
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Ang mga tao sa aking mahirap na bansa.
233
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Pero si Sturmhond ay...
- Isang pirata.
234
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Privateer. Ilang beses ko bang...
235
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Paano iyon mas mabuti kaysa sa prinsipe?
236
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Protektado ang isang prinsipe.
237
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Ang privateer ay may kalayaang
makipag-alyansa, magpaunlad
238
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
ng teknolohiya, magtipon ng kaalaman.
239
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Sasakay ka ba sa barko ko
kung may watawat ako ng Lantsov?
240
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Baka sinunog ko iyon.
241
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Eksakto.
242
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
At dapat kitang mahanap.
243
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Dapat kang mahanap ng bansa.
244
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
At si Sturmhond lang
ang pagkakatiwalaan mo.
245
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Nasubukan na natin ito.
246
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
247
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Ako... Ako ang umarkila
kina Kaz Brekker at sa mga Crow niya.
248
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Ikaw iyon?
249
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Ikaw siguro ang responsable
sa pataw sa akin ng Fjerda?
250
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Hindi. Talagang totoo iyon.
251
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Tulad ng pakikidigma
ng kapatid ko sa Grisha.
252
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Pangako, hihinto na iyon.
253
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Welcome sa Spinning Wheel.
254
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Kung saan ako nag-iimbento.
255
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Naging kanlungan ito ng mga Grisha.
256
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
257
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Masaya akong nakaligtas ka.
258
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Kumusta?
- Mas mabuti dahil narito ka.
259
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Sina Fedyor, Genya,
marami pang di nakikita.
260
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Ako ay... Umaasa akong may ilang sagot ka.
261
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Baka wala ako n'on. Pero sige.
262
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
May narinig kami na may lugar si Nikolai.
263
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Isang kanlungan ng Grisha.
264
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Malaking biyaya iyon sa marami.
265
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Ayaw maniwala ng kapatid kong si Adrik
na magkaibigan tayo. Masaya ka na?
266
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Karangalan ito.
267
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Sinungaling pa rin siya,
di nga lang tungkol dito.
268
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Maraming Grisha sa may Little Palace.
269
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Pinasok ng First Army ang Little Palace.
270
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Sino pa ang narito?
271
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Baka di mo magustuhan ang sagot.
272
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Nagbalik ka.
273
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Sinabi ko iyon.
274
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Ang pamilya mo sa Novokribirsk,
275
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
nahanap mo sila?
276
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Kung ganoon, wala ako rito.
277
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Patawad. Ako...
278
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Pambihira, Alina.
279
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Ba't ka humihingi ng tawad
para sa di mo kasalanan?
280
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Alam ko ang mawalan ng minamahal.
281
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Alam nating lahat.
282
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Pero ang pagsisising iyan,
inilagay niya iyon para pahinain ka.
283
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Ikaw ang Sun Summoner,
di ka puwedeng mahina.
284
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Kaya napakalupit mo
noong nasa Little Palace tayo?
285
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Para tumapang ako?
286
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Hindi.
287
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Nagselos ako, pero minaliit din kita.
288
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Di ko na iyon uulitin.
289
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Humihingi ka ba ng tawad?
290
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Pabagsak na ang Ravka.
291
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Maraming Grisha ang pinapatay.
292
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Di mo kailangang magpatawad,
kundi mga kakampi.
293
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Narito ako para ialok iyon.
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Malinaw na kailangan mo
ang lahat ng tulong na makukuha mo.
295
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Mukha bang pabrika iyan ng salamin?
296
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
May sagot na tayo.
297
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Walang pabrika ng salamin sa Appelbroek.
298
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Sasabihin natin kay Kaz na mula
sa country estate ni Pekka ang pera.
299
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
Ang tanong, sino ang binabantayan
ng mga guwardiya?
300
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Papapasukin mo ako roon, di ba?
301
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Masayang manloob.
302
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Nais kong malaman kung ba't di mo sinabi.
303
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Sabihin ang ano?
304
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Na nagkakilala na tayo noon.
305
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Di mo ako naaalala.
306
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Ang depensa ko, madilim doon.
307
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
At pagkagising ko, wala ka na.
308
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
TATAY
309
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Sino kayo?
310
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Master Rollins. Alby!
311
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Sino kayo? At ano ang ginagawa ninyo rito?
312
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, halika.
313
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Mula kami sa Hoppe and Sons.
314
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Nagtotono ng piano.
315
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Aayusin namin ang piano.
Utos ni G. Rollins.
316
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Kung ganoon, simulan n'yo na.
May leksiyon si Master bukas.
317
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
May pumutol nito.
318
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Sinadya ito.
319
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Uy.
320
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Pinutol mo ba ito?
321
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Ba't mo siya inaakusahan? Bata pa siya.
322
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Oo. Ginawa ko iyon.
323
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Ano?
324
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Ayokong mag-piano.
325
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Dapat n'yong malamang
napakatalim ng pinamputol dito.
326
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Kung problema ang kawad,
siguro, may pampalit kayo.
327
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Oo, siyempre.
328
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Wala.
329
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Ang ganda ng panahon, di ba?
330
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Paano?
- Ako ang bahala.
331
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Iyon ay napaka... Napakahusay niya.
332
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Oo.
- Napakahusay.
333
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Sa tingin ko, kung magsasanay ka pa,
334
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
magagawa mo ang tulad nito.
335
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Umiiwas ka?
336
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Nagtitipon ako ng kaalaman sa assassin.
337
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Natuklasan kong sa panday ko siya bumibili
ng mga bone-cutter at kutsilyo.
338
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Mga gamit sa taxidermy.
339
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Siya si Mogens.
Nasa akin ang address niya.
340
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Mahal siguro ang bayad mo.
- Mga patalim.
341
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Gusto n'ya akong hulihin nang buhay,
para maibalik ako sa Menagerie.
342
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Di ako makakapayag.
- Ba't ako maniniwala?
343
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Tinambangan tayo.
344
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Anuman ito,
ang away n'yo ni Pekka Rollins,
345
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
di ako makapaniwalang para sa club ito.
346
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Isinusugal mo ang buhay namin
at dapat kong malaman ang rason.
347
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Utang mo iyon sa akin.
348
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, ang braso mo.
349
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pinatay ni Pekka ang kapatid ko.
350
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Dudurugin natin siya.
351
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
May nagprotekta ba sa iyo?
352
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Wala bang nagprotekta sa iyo?
353
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Alamin mo ang gawi ni Mogens.
354
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Tanda ng dating sugat o kahinaan
355
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
o aksiyong nagpapakita
sa susunod na gagawin.
356
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Meron ba ako?
357
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Inaapak mo ang binti mo bago ka umatake.
358
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Ano ang sa iyo?
359
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Ang pag-ika. Ang tungkod.
360
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Walang matalinong inaalam ang totoo.
361
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Ano'ng pinakaligtas na daan pa-Slat?
362
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraat at Buysberg. Bakit?
363
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Kukuha ng bagong kasama.
364
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Mali ang iniisip mo.
365
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Maniwala ka.
366
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Ang iniisip ko,
di siya marunong manggamot.
367
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Tila kailangan mo ng tulong
bago ako magpa-Hellshow.
368
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Patawad.
369
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
370
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Nakakagulat naman.
371
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
372
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Malaki ang alok ni Pekka sa bawat gang
para sa bangkay mo. Iyon ang sabi niya.
373
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Mukhang malaking problema iyon.
374
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Kailangan ko ng anim na tao.
375
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Ayoko sa mga laos na buraot at duwag.
376
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Narito ako para sa matatapang.
377
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Sa mga tigasin.
378
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Sa mga mamamatay-tao.
379
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Mga katulad ko.
380
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dregs.
381
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Patayin mo ang pesteng ito.
382
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Kayong dalawa, tumayo kayo.
383
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Ang binti ko!
384
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Magtungkod ka.
385
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Akala n'yo ay ligtas na kayo
kay Pekka Rollins.
386
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Higit pa riyan ang ipapadala ni Rollins.
387
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Dugo ang hanap ng lungsod na ito...
388
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
at masaya akong ialay rito ang sa iyo.
389
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Sino'ng gusto n'yong narito
kapag nagutom ang leon?
390
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Sa akin na kayo ngayon.
391
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Nag-bell ka sana, iha.
392
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Ding, ding.
393
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Bagong gamit. Walang problema.
394
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Alam ko kung saan ka hihiwain
para mapabagal ka.
395
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Alamin mo ang gawi niya.
Anumang kahinaan.
396
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Wala siyang ganoon.
Di siya nakadarama ng sakit.
397
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Kahinaan iyon.
398
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Di niya alam na mapapatumba mo na siya.
399
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Alam mo ang lahat ng hihiwain?
400
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Alam ko rin ang mga iyon.
401
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
402
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Ano'ng gagawin niya?
403
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Ang mangyayari ay nakasalalay sa akin.
404
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Nawa'y tanggapin ka ng mga Santo
at patawarin ka.
405
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
May mga tanod sa timog ng Kribirsk
406
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
na nag-uulat
tungkol sa malaking liwanag sa Fold.
407
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Nagbalik na po siya.
408
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Di niya ito nawasak nang mag-isa.
409
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Pero baka wasakin niya
ang lahat ng ginagawa natin dito.
410
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Kakampi sa kanya ang mga Grisha.
411
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Walang kaibahan ang ilang Grisha.
412
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Isa lang ang gagawa no'n.
413
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Sasabihin mo kung nasaan ang Firebird.
414
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Gagamitin mo iyong panakot?
Para kumampi sa iyo ang Santo?
415
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Hindi. Tanga.
416
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Iyon lang ang kailangan.
417
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Nasa kanya ang Sea Whip? Ba't alam mo?
418
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Nasa Silangang Ravka raw siya
419
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
at nabigo siya
kahit may dalawang ampliyador.
420
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Sabihin mo ang alam mo sa pangatlo.
421
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Pakiusap.
422
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Wala akong alam sa Firebird.
423
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Pero alam ko
na kapag naunahan ka niya roon,
424
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
magiging napakalakas niya.
425
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Kung aalukin niya ng proteksyon ang
mga Grisha, susundin at kakatakutan siya.
426
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Nais mong katakutan ka.
427
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Makapangyarihan ang takot.
428
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Ikaw ang natatakot, Aleksander.
429
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Tulad noong bata ka.
430
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Di ko na kailangang
manunog ka ng mga nayon, Inay.
431
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Sa katunayan...
432
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
isa lang ang kailangan ko sa iyo...
433
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Ano?
434
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Ang mga buto mo.
435
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Ginagamit iyan ni Morozova
bilang mga ampliyador.
436
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Asikasuhin mo.
437
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Pinutol niya ang daliri ni Baghra.
- Umalis na tayo.
438
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Sinabi rin niyang
nasa Silangang Ravka si Alina.
439
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Hanapin natin siya para malaman niya.
440
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Di niya tayo mapapatawad.
441
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Alam mo ang meron si Kirigan?
Ang nichevo'ya.
442
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Di natin mapapatawad
ang sarili natin kung hindi.
443
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Hindi.
444
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
May mga guho roon, diretso roon.
445
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Umalis ka na.
- Sige.
446
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Hintayin mo ako roon.
447
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
May mga ulat ang First Army
448
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
na may mga pinatay dito, dito at dito.
449
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Malayo para maging Shu.
450
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
O Fjerdan.
451
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
May ebidensiyang
may mga bihag silang Grisha.
452
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Puro sugatan daw ang mga sundalo.
453
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Ang iba, hati-hati.
454
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Si Kirigan ito, di ba?
455
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Di pa namin nahahanap ang kampo niya...
456
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Imposible iyon.
- Nagawa na niya dati.
457
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
At siya lang ang nakakagawa ng Paghati.
458
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Si Baghra, pero siya ang may gawa nito.
459
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Kung buhay siya, mababalitaan niya
ang sinubukan mo sa Fold.
460
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Sinubukan."
461
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Mawalang-galang na.
462
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Hindi, tama ka.
463
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Iyon nga iyon. Isang subok.
464
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Nakita n'yo ang liwanag ko.
465
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Malakas, galit, at kakaiba iyon.
466
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Masasanay ko ang sarili ko,
pero baka di iyon sapat.
467
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Hanapin natin ang ikatlong ampliyador.
- Ang Firebird.
468
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Kapag hinanap natin ito,
469
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
kailangan namin ang proteksyon mo.
470
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Kung ganoon, may alok ako.
471
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Subukan nating pigilan
ang pagkasira ng bansa
472
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
at sabihin sa mga Fjerdan
na sa kanila na ang pataw sa iyo.
473
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Paano mo maiaalok iyon?
474
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Poproteksyunan ka ng Trono
475
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
at ng pangalan ko,
476
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
at makakapagpabago iyon.
477
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Pangalan mo?
478
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Sandali.
479
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Ibang klase ang "alok" mong ito.
480
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Kasal ang alok mo.
- Di mo ako mamahalin.
481
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Politikal lang na alyansa ito.
482
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Ganoon lang naman
ang lahat ng kasal, tama? Istratehiya.
483
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Tumpak.
484
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Baka wala ring kasal.
485
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Kapag ikakasal,
pangako iyon na magtulungan
486
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
at magtutulot sa ating baguhin
ang Grisha at Ravka.
487
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Nakita ko ang relasyon ninyo.
488
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Mauunawaan ko kung tatanggi ka,
pero pag-isipan ninyo
489
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
at isaalang-alang ito.
490
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Siya... ay talagang baliw.
491
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Kasal? Para bang pain ako.
492
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Nagulat akong di mo binasag
ang ilong niya.
493
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Ito lang ang gusto ko, alam mo iyon.
494
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Ako rin.
495
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Pero yari tayo dahil binalewala natin ito
496
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
dahil gusto natin, tayong dalawa lang.
497
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Ganoon tayo, di ba?
498
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Oo. Gumana iyon noong 12 tayo,
499
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
pero ngayon,
laban sa First Army, sa Fjerda...
500
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kay Kirigan.
501
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Iaalay ko sa iyo ang buhay ko.
502
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Alina, buhay na Santo ka.
503
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Baka di ako sapat.
Kailangan mo ang tulong ni Nikolai.
504
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Tulad ng mga kaibigan mo
sa Second Army, at sa akin sa First.
505
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Mababait na taong nakasalamuha ko
506
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
at di sila dapat maging pain
ni Vasily o ni Kirigan.
507
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Kung ikakasal kami ni Nikolai,
dapat mukhang tunay iyon.
508
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Manonood ka nang 40 talampakan ang layo
kasama ng mga kawal.
509
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Ang mahalaga lang, alam natin ang totoo.
510
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
At ito ang totoo.
511
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Desisyon mo ito.
512
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Narito ako, anuman ang desisyon mo.
513
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Narito ako!
514
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Genya, sagutin mo ako!
515
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Takbo.
516
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Sandali.
517
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Ano'ng kahulugan nito?
518
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Iniligtas kita sa kamatayan,
519
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
pero inabandona mo ako.
520
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Ginamit mo ako para pagparausan ng hari.
521
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Dapat mo akong ikahiya.
522
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Pakiusap. Hayaan mo na ako.
523
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Hindi puwede.
524
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Kailangan kita, Genya.
525
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Hanapin mo si G. Kostyk.
526
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Para sa isang anak ng kriminal,
ayos lang ang bata.
527
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Medyo makulit, di ba?
528
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Maliit na gago ang batang iyon.
529
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
'Wag nating sabihin kay Kaz si Alby.
530
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Demonyo siya.
531
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Pero di iyon makakabuti.
532
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Salamat.
533
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Alam mo, di mo ito laban.
534
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Ang paglilinis sa pangalan namin,
ang away ni Kaz.
535
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, nag-aalala ka ba sa akin?
536
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Nakita kita noong sumabog ang Crow Club.
537
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Di mo alam kung ano ang pinasok mo.
538
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Pero...
539
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Alam ko na ngayon.
540
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
At di ako aalis.
541
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Sa katunayan, madrama kang lumalayo.
542
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Kumampi sa atin ang Dregs.
543
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Ano?
544
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Tama ka. Walang pabrika ng salamin,
mansiyon lang.
545
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Naroon ba ang bata? Ano'ng pangalan niya?
546
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
'Wag kayong magpanggap.
547
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Ginawa niyang Kaelish Prince ang Crow Club
548
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
at hari ang tingin ni Pekka
sa sarili niya.
549
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Sige...
550
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
ano'ng pangalan ng bata?
551
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
552
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
553
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Nangako ka.
554
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Ano'ng gagawin mo sa kanya?
555
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, bata pa siya.
556
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Ako rin.
557
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Walang laman.
558
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Wala na sila.
559
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
560
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Di pinili ni Alby Rollins ang tatay niya.
561
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
At ikaw...
562
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
'Wag mo siyang idamay.
563
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Di ako tutulong doon.
564
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Di mo siya sasaktan kahit kaunti.
565
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Pero tutulungan mo akong pasabugin
ang mga mahal ni Pekka.
566
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Sabi ko, wala nang mga bomba.
567
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Hindi ganoon.
568
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Nakakita na ako ng sandatang tatapos dito.
569
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Anong sandata?
570
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Paghihirap.
571
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Ano'ng hayop ang dumurumi nang ganito?
572
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Siguro, iyong kakapanalo lang.
573
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Barbariko ito.
- Oo.
574
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Salamat sa mga salbaheng pumupunta rito
mula sa Ketterdam para pumusta.
575
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Si Demyan, ang huling kakosa ko,
pinatay siya ng rinca moten.
576
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Dragong bayawak?
577
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Akala ko, alamat lang sila.
578
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Totoong-totoo. Pangako.
579
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Tinunaw ng asidong laway nito
ang mukha niya.
580
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Pero tayo ang tinatawag nilang
hayop at ikinukulong.
581
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Kaibigan ninyo ako.
582
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- May mga lobo rito.
- Oo.
583
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Marami akong nakitang dumaraan.
- Hindi.
584
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Banal sila kay Djel.
585
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Drüskelle ka?
586
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Dapat mong itago iyan.
587
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Kumuha ka ng isa pang lalaban!
588
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Ilaban ninyo ako.
589
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Gusto kong makilala ang pinuno niyo
para isumpa ko siya sa susunod na buhay.
590
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Tumabi ka. Ang higante ang gusto namin.
Pumasok ka na sa ring!
591
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Ayokong lumaban.
592
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Gagawin mo ang sasabihin ko. Sige na!
593
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Magtiwala kay Djel.
594
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Galaw. Sige na!
595
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Sabi ni Brekker,
puwede akong magpadala ng mensahe sa loob.
596
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Mamaya. Narito si Rollins.
597
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Hanapin mo ako pagkatapos.
598
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}KANIBAL
599
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Hindi.
600
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
601
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, pakiusap!
602
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Hindi.
603
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Bitiwan n'yo ako!
604
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Bihirang malaman ng Heartrender
ang pangalan ng bago rito.
605
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Mahirap makipagkaibigan sa Hellgate
para sa isang Fjerdan.
606
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Gagawin ng isang babae ang lahat
para makalaya ang mahal niya.
607
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Ano'ng presyo mo?
608
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Dalhin mo si Kaz Brekker
609
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
o titiyakin kong mamamatay
sa susunod na laban niya
610
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
ang Fjerdan mo.
611
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Ano?
612
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Heneral.
613
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Kapag nagkamalay si Genya,
614
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
dalhin natin siya
para maunawaan ng iba ang mangyayari
615
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
kapag di sila tapat.
616
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Gusto ko po iyon.
617
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Inaamin ko, nadidismaya ako.
618
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Gusto ko talaga siya.
619
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
At si David.
620
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Nawawala ang journal ni Morozova.
621
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Naniniwala si Vladim
na kinuha ito ni David.
622
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
At kasama nito,
ang pang-unawa ko sa aking...
623
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
kalagayan.
624
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Umalis ka na.
625
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Nagbalik ka, Santo.
626
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Kilala kita, aking Alina.
627
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Wala nang makakagawa n'on.
628
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Nangangarap ka...
na maaayos pa ang bansang ito.
629
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Pero kapag natanto mong
630
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
walang hinaharap sa pagitan
ng mga Grisha at ng otkazat'sya...
631
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
Hihintayin kita... at tatanggapin kita.
632
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Matulog kang mahimbing.
633
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Nakapagpasya na ako.
634
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig