1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 VARJO JA RIIPUS 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Tämä on voimani. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Valmiina valloittamaan Kuilun? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Valmiina valloittamaan maailman. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Ei tarvitse koko maailmaa. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Meitä jahtaavat ihmiset riittävät. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Eli koko maailma. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Pidän meidät poissa valtaväyliltä, mutta olemme taas omillamme. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Kuka niin sanoo? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Varaisin eturivin paikat valoshow'hun, kiitos. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Sitä paitsi kuningas on Kuilun toisella puolen. 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}Eli palkkioni myös. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Aseesi tulisivat tarpeeseen. - Kenties panssaroidut vaunut. 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Vaunutko? Maitse matkustaminen on tylsää. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}Se vie päiviä. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Tulkaa. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Valmistautukaa jakautumaan! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Kakkosmasto irti! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Nostakaa kakkospurje. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Sinun on nähtävä tämä. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Ei ole. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Usko pois, kyllä on. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Tule nyt. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Miten tämä on mahdollista? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Odotitko jotain vähempää? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Ihan kuin et tuntisi minua. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Vuosien suunnittelu ja tusinoittain tuhoutuneita prototyyppejä. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Tuhoutuneita? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Kutsun sitä Kolibriksi. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Kuilu näkyvissä, kapteeni. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Seuraava pysäkki - 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 kohtalo. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka valtasi muutakin kuin Crow Clubin poissa ollessamme. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Hän osti Viidennen sataman. - Inej loukkaantui ihan kunnolla. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 Noviisi lähes menetti päänsä. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 Sydäntulkkia ammuttiin, mutta ei hätää. 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Oletpahan kartalla Pekan omistuksista. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Ei leijonaa voiteta häntää leikkaamalla. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Milloin olet käynyt safarilla? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Vaarannamme henkemme. - Luulin, että piditte siitä. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Tuleeko Inej kuntoon? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 En väitä olevani mikään huippuparantaja, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 mutta ainakaan hän ei jää tänne. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Ainakaan vielä. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Käytännössä tänne ei enää haudata ketään. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Kun tulirutto iski vuosia sitten, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 kuolleita oli niin paljon, että krematoriot täyttyivät. 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 Ruumiit piti kelluttaa satamaan. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Riittää! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Siellä on Pekan lasitehdas, mutta ei hiekkakuoppia. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Kuljetuskulut söisivät hänen voittonsa. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Selvitä, mitä hän touhuaa. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Jos haluat auttaa, historiajaarittelun sijaan voisit mennä Jesperin mukaan. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Et tosin kysynyt, mutta voisit laittaa Inejin sivuun. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 En välttämättä ole parantajana taitavin. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Kerron, jos tarvitsen sinua vielä. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Tappeluita järjestävät vanginvartijat - 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 ovat uskollisia Pekalle ja tämän rahoille. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Paitsi yksi. - Tappeluitako? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Helvetinpaini. Sellainen kuin kuvittelisitkin. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Etsi Hiemstra-niminen vartija. Hänellä on syntymämerkki otsassa. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Hän vie viestisi. - Voimmeko luottaa häneen? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Hän ei halua tietojemme päätyvän Pekalle. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Tämäniltainen teki sinusta Korpin. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Pidä matalaa profiilia. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka etsii sinua. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 Tämä on onnenpeli. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Kummankin pitää pantata jotakin. - Kuule, poika. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Jos haluat mukaan, luovun provisiostani. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Tuon rahaa. Haluamme ehdottomasti mukaan. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Hyvä. Paljonko olet valmis investoimaan? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Sain tuloja isäni maatilan myynnistä. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Turvaan sinun ja veljesi tulevaisuuden. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Tehdään se. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Miksi vain rikkailla olisi mahdollisuus rikastua? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Antakaa pari päivää, niin teen järjestelyjä. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Tulkaa viikon päästä hakemaan ansionne. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 Jekutit. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Tietysti. Mitä hauskaa tässä muuten olisi? 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Älä väijy siellä. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Tule sisään tai anna minun olla. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Varmistan vain, että kaikki on hyvin, äiti. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Jätit minut vangiksi sen hullun vuorovedentekijän kanssa. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 Nytkö minun pitäisi uskoa, että välität hyvinvoinnistani? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 Mitä haluat? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Uskoimme ennen samoihin asioihin. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 Maailma halusi meidän elävän pelossa. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Opetit, että grishat ovat ylivoimaisia. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Muiden pitäisi pelätä meitä. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Aika on muuttanut näkemystäni. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 Mitä tapahtui naiselle, 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 joka poltti kyliä suojellakseen lastaan? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Suojelin sinua ainoalla tietämälläni tavalla. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Opetin sinut voimakkaaksi ja ovelaksi. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Mutta en myötätuntoiseksi. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Huomaan virheeni liian myöhään. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Virheitä ei ole, vain tilaisuuksia oppia. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Rakennan maan uudelleen grishoja varten. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Aloitimme tämän yhdessä. Nyt minun on vietävä se loppuun yksin. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Tiedän huhuista. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Grishoja jahdataan taas. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Ajetaan pois paikoista, jotka teit heidän turvakseen. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Kuninkaan sotilaat murhaavat heitä umpimähkään. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Satoja vuosia on kulunut, 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 ja nyt raahasit meidät sinne, mistä aloitimme. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Olisi pitänyt murhata ensimmäinen kuningas ja viedä kruunu. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Tilaisuus oppia. 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Tällä kertaa en lopeta palatsiin. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Koko maa on oleva meidän. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Pikku valtakunta. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ehkäpä. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 Entä Pikku Pyhimys? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Etsin hänet. Ja sitten... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Olisit voinut ansaita hänen rakkautensa. 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 Nyt joudut viemään hänen voimansa. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Taas tilaisuus oppia. 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Tai kenties - 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 vain uusi virhe. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Vihaan tätä paikkaa. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Pilkkopimeää ja verenhimoisia hirviöitä. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Miksi vihata? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 Hyvä päivä tappaa volkria. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Olisin mieluummin kylvyssä lukemassa runoja. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Oletko varmasti valmis? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Olen vahvempi kuin ikinä. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Tämä on tilaisuuteni hävittää Kuilu. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Lopullisesti. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Mitä tapahtuu? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Et pysty tähän yksin. - Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, hoida meidät pois täältä! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Olet kunnossa, ei hätää. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Et voi pelastaa heitä. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Aloita laskeutuminen. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Valmistautukaa laskeutumiseen. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Kaikki kunnossa? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Kuilu on liian vahva. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Luulin, että kaksi laajentajaa... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Se ei riittänyt. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Pääsemme nauttimaan ravkalaisesta vieraanvaraisuudesta. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Ylititte Ravkan rajan ilman lupaa. Keitä olette? 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Minä hoidan tämän. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 Mitä teet? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Kertokaa henkilöllisyytenne, tai ammun. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Olenko muka muuttunut niin paljon? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Viime kerrasta on vuosia, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 mutta olen kuulemma yhä nuorekas. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Ei voi olla. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 On se. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Prinssini. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Melkein menetimme toivomme. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Saanko esitellä Nikolai Lantsovin, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 22. rykmentin majurin, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 kuninkaan armeijan sotilaan, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 Udovan suurherttuan, 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 hänen majesteettinsa kuningas Pjotr Kolmannen, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 Kaksoiskotkan hallitsijan, 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 toisen pojan? 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Et voi olla tosissasi. 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Voi pyhimys. 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 Muistaakseni omien sanojesi mukaan - 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 vihrein ja hyödyttömin alokas, jota olet koskaan johtanut. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Palveluksessanne. Halusin palata aiemmin, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 mutta en ilman häntä. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Saanko esitellä matkakumppanini, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 entisen kartografin ja satunnaisen pyhimyksen, Alina Starkovin? 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Luulimme sinun kuolleen. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Senkin valehteleva roisto! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Tulokkaiden tehtävät ovat seuraavat. 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Vuorovedentekijät, pitäkää yllä sumua, joka kätkee meidät vihollisilta. 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Sydäntulkit, te olette etsintäjoukoissa infernien kanssa. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. Mikä iloinen yllätys. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Mene ennen kuin hän näkee sinut. 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Et ole turvassa. Hän on luonut hirviön... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Hiljaa. 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Tervetuloa kotiin, vanha kuoma. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 Kuninkaan tila ei ole parantunut. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasily johtaa ensimmäistä armeijaa kuin leikkikaluja. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Hänen takiaan aloitimme grishasodan - 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 ja unohdimme Fjerdan uhan. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Harkitsevaisuus ei kuulu veljeni hyveisiin. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Entä äitini, voiko hän hyvin? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 Perheesi on kuulemma lähtenyt Os Altasta välttääkseen koston. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 He ovat matkalla Rukkiin. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vasily ei ilahdu kuullessaan, että tarjoan grishoille suojaa siellä. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Jos lähdette heti ratsastaen, ehtinette ensin perille. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Varjohirviöt... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 Ovatko ne peräisin Kuilusta? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Eivät Kuilusta, vaan minusta. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Nichevo'yat suojaavat minua. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Ne ovat osoittautuneet arvokkaiksi, 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 mutta niiden luominen jätti jälkeensä yskän - 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 ja viiltävän päänsäryn. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Uskon pulman sopivan täydellisesti analyyttiselle mielellesi. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Onko tämä... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Pidin niitä vain epävakaan mielen raapusteluina. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Morozova ilmeisesti tuli hulluksi. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Ajattelin, että saisit ehkä keksittyä ratkaisun - 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 vaivaani. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Lievittämään merzostin epätoivottuja vaikutuksia. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Kertoisitko, 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ovatko ne nyt kanssasi? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Aina. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Ne näyttäytyvät vain, kun olen vaarassa. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Mitä silloin tapahtuu? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Haluan myös tietää, jos löydät jotakin, 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 joka liittyy laajentajan ja laajennettavan väliseen suhteeseen. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Esimerkiksi, 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 jos Alina olisi selvinnyt, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 tuntisinko sen? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 Välillenne rakentamallani sillalla ei ollut edeltäjää. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Näen palan, joka on jäänyt vaikuttamaan sinuun. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 En syytä sinua, David. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Tule. Näytän, missä työskentelet. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Leukani on paljon parempi, kiitos kysymästä. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Voit sanoa, että volkra löi. 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Se olisi kertomistasi valeista vähäisin. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Luulin, että olimme kehittämässä hienoa ystävyyttä. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Ystävät eivät salaile henkilöllisyyttään. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Olisipa se noin helppoa. 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Sitä tekee kaikkensa suojellakseen rakkaitaan. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Sinullakin taitaa olla kokemusta siitä. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Omat syyni olivat samanlaisia. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Nikolai Lantsovina, varakruununperillisenä, 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 en voinut tehdä mitään suojellakseni muita. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 Köyhän, sodan runnoman maani kansaa. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Sturmhond sen sijaan... - Oli merirosvo. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Kaappari. Kuinka monta kertaa... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Miten siitä on enemmän hyötyä kuin prinssiydestä? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Prinssi on kultahäkkiin vangittu lintu. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Kaappari voi luoda liittolaisia, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 kehittää tekniikkaa, saada tietoa. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Olisitko tullut Lantsovin lipulla varustettuun laivaan? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Olisin saattanut polttaa sen. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Aivan. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Minun piti löytää sinut. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 Maan piti löytää sinut. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Mutta olisit luottanut vain Sturmhondiin. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Yritimme jo aiemmin. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Minä olin vastuussa Kaz Brekkerin ja Korppien palkkaamisesta. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Olitko se sinä? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Olet varmaan vastuussa myös Fjerdan palkkiosta? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 En. Se on oikea. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Kuten veljeni armeijan sota grishoja vastaan. 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Se loppuu nyt, kun me olemme täällä. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Tervetuloa Rukkiin. 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Keksintöpajaani. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Siitä on tullut grishojen pakopaikka. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Voi pyhimys. Ihanaa, että selvisit. 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Miten voit? - Paremmin palattuasi. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedyorista, Genyasta ja muista ei ole kuulunut mitään. 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Toivoin, että sinulla olisi tietoa. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Eipä taida olla. Mutta pian on. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Kuulin veljeni kanssa Nikolain paikasta. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Grishojen turvapaikka. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Tämä on ollut monelle pelastus. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Veljeni Adrik ei voinut uskoa, että olemme ystäviä. Oletko nyt tyytyväinen? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 Mikä kunnia. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Sisareni on valehtelija, vaikka nyt puhuikin totta. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Pikku palatsilla on hirveästi grishoja. 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 Ensimmäinen armeija hyökkäsi Pikku palatsiin. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Keitä muita täällä on? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Et ehkä pidä tästä. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Tulit takaisin. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Sanoinhan tulevani. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Perheesi Novokribirskissä, 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 löysitkö heidät? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 En olisi täällä, jos olisin. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Olen pahoillani. 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Pyhimys sentään, Alina. 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Miksi pyytelet anteeksi jotakin, mitä et tehnyt? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Tiedän, miltä rakkaan menetys tuntuu. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Suru on kaikille tuttua. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Mutta hän herätti syyllisyydentuntosi, jotta olisit heikko. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Auringonkutsujalla ei ole varaa olla heikko. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Siksikö olit niin hirveä minulle Pikku palatsilla? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Yrititkö kovettaa minut? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 En. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Olin kateellinen, mutta lisäksi aliarvioin sinut. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 En toista samaa virhettä. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Onko tämä anteeksipyyntö? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka on murtumispisteessä. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Grishoja kuolee joka päivä. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Et tarvitse anteeksipyytelyä vaan liittolaisen. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Tarjoan kumppanuuttani. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Tarvitset selvästi kaiken mahdollisen avun. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Näyttääkö tuo sinusta lasitehtaalta? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Siinä on vastauksemme. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Appelbroekissa ei ole lasitehdasta. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Kerromme Kazille, että Pekka pesee rahaa maalaiskartanossaan. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 Kysymys kuuluukin, mitä nuo vartijat vartioivat? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Pakotat minut siis menemään sisään. 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Murto on hauskin osuus. 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Haluan yhä tietää, miksi et kertonut. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Kertonut mitä? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Että olemme tavanneet. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Et muistanut minua. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 Olihan silloin pimeää. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 Kun heräsin, olit kadonnut. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 ISÄ 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Keitä te olette? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Nuoriherra Rollins. Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Keitä te olette? Mitä teette täällä? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, tule äkkiä. 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Olemme Hoppe & Sonsilta. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Viritys ja huolto. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 Tulimme korjaamaan pianon. Hra Rollins pyysi. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Älkää jahkailko, vaan hoitakaa se. Huomenna on pianotunti. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Tämä on leikattu. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Liian siisti. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Kuulepas. 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Katkaisitko kielen? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Kehtaattekin syyttää lasta. 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Katkaisin. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Mitä? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Inhoan pianoa. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Hän on tarvinnut katkaisuun jotakin hyvin terävää. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Teillä on varmaankin varakieli. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Tietysti. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Eikä ole. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Kaunis päivä, eikö olekin? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Miten? - Minun vuoroni. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Onpa hän taitava. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - On. - Erittäin. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Jos harjoittelisit vielä vähän, 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 voisit saada sen soimaan tähän tapaan. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Oletko piilotellut? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Olen etsinyt tietoa palkkamurhaajasta. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Hän ostaa veitsiä samalta sepältä kuin minä. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Eläimentäyttäjän työkaluja. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Hänen nimensä on Mogens. Minulla on osoite. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Se varmaan maksoi. - Uuden teräsetin verran. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Hän haluaa minut elossa, jotta minut saadaan takaisin Menagerieen. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - En anna sen tapahtua. - Miksi uskoisin sinua? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Meidät yllätettiin. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Tämä kärhämäsi Pekka Rollinsin kanssa... 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 En usko, että kyse on mistään klubista. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Leikit hengillämme, ja haluan tietää miksi. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Olet sen velkaa. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, kätesi. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Pekka Rollins tappoi veljeni. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Siispä tuhoamme hänet. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Suojeleeko sinua kukaan? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Onko sinua ikinä suojeltu? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Tutki Mogensin eleitä. 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Merkkejä vanhasta vammasta 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 tai toistoja, joista voi päätellä seuraavan teon. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Onko minulla niitä? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Siirrät painoa takajalalle ennen kuin isket. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 Entä omasi? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 Ontuminen. Keppi. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Kukaan ei tajua katsoa oikeaa vammaani. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Mikä on turvallisin reitti Säleeseen? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraatilta Buysbergille. 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Tarvitsemme uutta verta. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Se ei ole, mitä luulet. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Usko pois. 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Mietin vain, että hän ei ole kummoinenkaan hoitaja. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Tarvitset apua ennen kuin lähden Helvetinpainiin. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Olen pahoillani. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Miellyttävä yllätys. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka on luvannut kaikille jengeille kunnon palkkion ruumiistasi. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Taisit haukata liian suuren palan. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Tarvitsen puoli tusinaa miestä. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Enkä tarkoita mitään elähtäneitä roistoja. 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Vaan nälkäisiä. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 Kovia. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Tarkoitan tappajia. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Sellaisia kuin minä. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Dregsit. 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Tappakaa tuo Barrelin rotta. 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Te kaksi, ylös siitä. 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 Jalkani! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Suosittelen keppiä. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Luulet olevasi turvassa, koska mielistelit Rollinsia. 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Tarvitset muutakin kuin sisua voittaaksesi hänet. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Tässä kaupungissa veri on valuuttaa, 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 ja maksan mieluusti omallasi. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Kenet haluatte ovelle, kun leijonalle tulee nälkä? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Olette nyt joukoissani. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Olisit voinut vain soittaa kelloa, pikkuinen. 393 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 Pim pom. 394 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Uutta rautaa. Ei hätää. 395 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Osaan viiltää juuri oikeista kohdista hidastaakseni sinua. 396 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Tutki hänen eleitään. Merkkejä heikkouksista. 397 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Hänellä ei ole sellaisia. Hän ei tunne kipua. 398 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Se on heikkous. 399 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Hän ei osaa lopettaa ajoissa. 400 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Osaat viiltää, vai? 401 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Niin minäkin. 402 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina." 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Mitä hän tekee? 404 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Täällä tapahtumista päätän minä. 405 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Vastaanottakoot pyhimykset sinut. 406 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Kribirskin eteläpuolella olevat tiedustelijat - 407 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 tekevät ilmoituksia Kuilussa näkyneestä valoilmiöstä. 408 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Hän on palannut. 409 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Hän ei pysty tuhoamaan sitä yksin. 410 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Mutta hän saattaa tuhota kaiken, mitä tänne rakennamme. 411 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Grishat liittoutuvat hänen kanssaan. 412 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Kourallinen grishoja ei häntä auta. 413 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Vain yksi asia auttaa. 414 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Kerro, mistä Tulilintu löytyy. 415 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Haluatko houkutella Pikku Pyhimyksen luoksesi sen avulla? 416 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Ei. Typerä poika. 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Se on viimeinen palanen. 418 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Onko hänellä Meripiiska? Mistä tiedät? 419 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Hän on kuulemma täällä Itä-Ravkassa - 420 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 epäonnistuttuaan Kuilussa kahden laajentajan voimin. 421 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Kerro, mitä tiedät kolmannesta. 422 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Ole kiltti. 423 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 En tiedä Tulilinnusta mitään. 424 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Mutta tiedän, että jos tyttö löytää sen ensin, 425 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 hänestä tulee mahtava voima. 426 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Jos hän tarjoaa suojeluaan, grishat seuraavat ja pelkäävät häntä. 427 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Haluat heidän pelkäävän sinua. 428 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 Pelko on voimakas liittolainen. 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Nyt sinä pelkäät, Aleksander. 430 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Niin kuin lapsena. 431 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Sinun ei tarvitse enää polttaa kyliä vuokseni, äiti. 432 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Oikeastaan - 433 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 tarvitsen sinulta enää vain yhden asian. 434 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Minkä? 435 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Luusi. 436 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova käytti sormien luita laajentajina. 437 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Tee tällä jotain. 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Hän leikkasi Baghralta sormen. - Meidän on lähdettävä. Heti. 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Hän sanoi myös, että Alina on täällä Itä-Ravkassa. 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Etsimme hänet. Hänelle on kerrottava. 441 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Tekomme oli anteeksiantamaton. 442 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Tiedätkö, mitä Kiriganilla on? Nichevo'ya. 443 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Emme antaisi itsellemme anteeksi, jos emme varoittaisi häntä. 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Emme. 445 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Tuolla ulkona on rauniot. 446 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Mene sinne heti. - Selvä. 447 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Odota minua siellä. 448 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Ensimmäisen Armeijan joukkoja on kuulemma tapettu. 449 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 Täällä, täällä ja täällä. 450 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Kaukana ollakseen shut. 451 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 Tai fjerdalaiset. 452 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 On todisteita, että joukoilla oli grisha-vankeja. 453 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Joidenkin mukaan sotilaita silvottiin. 454 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Leikattiin halki. 455 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 Se on Kirigan, eikö vain? 456 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Emme ole löytäneet hänet perusleiriään. 457 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - Hän ei voinut selvitä. - Selvisi aiemmin. 458 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Hän on ainoa, joka pystyy Leikkaamaan. 459 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Baghra toki myös, mutta hän teki tämän. 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Jos hän on elossa, hän kuulee pian yrityksestäsi Kuilussa. 461 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Yrityksestä." 462 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Ei millään pahalla. 463 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Olet oikeassa. 464 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Se oli pelkkä yritys. 465 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Näitte kumpikin valoni. 466 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Se oli vahvaa, vihaista ja vaarallisen poikkeuksellisesta. 467 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Voin harjoitella kykyjäni, mutta pelkään, ettei se riitä. 468 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Meidän on löydettävä kolmas laajentaja. - Tulilintu. 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Mitä enemmän etsimme sitä, 470 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 sitä enemmän olemme suojeluksesi varassa. 471 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Minulla on ehdotus. 472 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Voimme estää maatamme murtumasta - 473 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 ja samalla käskeä fjerdalaisia tunkemaan palkkion ahteriinsa. 474 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Miten onnistumme siinä? 475 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Saatan sinut kuninkaallisten suojelukseen. 476 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 Nimeni on sinulle turva, 477 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 jonka avulla voimme ajaa muutosta. 478 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Sinun nimesi? 479 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Hetkinen. 480 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Tämähän on kosinta. 481 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Ehdotat avioliittoa. - En hae rakkausliittoa. 482 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Liitto olisi grishan ja otkazat'syan. 483 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Sitähän kaikki avioliitot ovat. Strategisia. 484 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Aivan niin. 485 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Ehkä emme pääse sinne asti. 486 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Kihlaus lähettää vahvan viestin, 487 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 ja voimme aloittaa grishojen ja Ravkan välisen vaihdon. 488 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Olen nähnyt, mitä merkitsette toisillenne. 489 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Ymmärrän, jos kieltäydyt, mutta toivon sinun harkitsevan - 490 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 siitä syntyviä etuja. 491 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Hän on mielipuolinen. 492 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Ihan kuin olisin pelkkä hyödyke. 493 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Olen yllättynyt, ettet murtanut hänen nenäänsä. 494 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Haluan vain meidät, sinähän tiedät. 495 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Niin minäkin. 496 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Mutta meitä ei ole, jos kuolemme - 497 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 röyhkeyttämme ja luullessamme pärjäävämme yksin. 498 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Eikö se ole niin kuin juttumme? 499 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Se toimi, kun olimme 12, 500 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 mutta Ensimmäistä Armeijaa vastaan, tai Fjerdaa... 501 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigania. 502 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Antaisin henkeni suojellakseni sinua. 503 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal. - Sinä olet elävä pyhimys. 504 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 En välttämättä riitä. Tarvitset apua Nikolailta. 505 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Niin kuin ystäväsi Toisessa Armeijassa ja omani Ensimmäisessä. 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Olen sotinut hyvien ihmisten kanssa. 507 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 He eivät saa joutua Vasilyn tai Kiriganin kynsiin. 508 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Jos olisin kihloissa Nikolain kanssa, sen pitäisi näyttää aidolta. 509 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Sinä katselisit jostakin sotilasrivistöstä. 510 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Kunhan itse tiedämme, mikä on totta. 511 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 Tämä on totta. 512 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 Päätös on sinun. 513 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Tuen sinua, päätitpä mitä vain. 514 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Olen täällä! 515 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya! Pysähdy ja vastaa minulle. 516 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Juokse. 517 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Odota. 518 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Mitä tämä tarkoittaa? 519 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Pelastan sinut varmalta kuolemalta, 520 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 mutta hylkäät minut. 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Käytit minua kuninkaan tyydyttämiseen. 522 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Minun pitäisi olla suurin häpeäsi. 523 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Anna minun mennä. 524 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 En voi. 525 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Tarvitsen sinua. 526 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Etsi herra Kostykimme. 527 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Poika ei ollut niin paha ollakseen rikollispomon hemmoteltu kakara. 528 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Aika energinen vain, eikö niin? 529 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Poika oli pieni paskiainen. 530 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Emme voi kertoa Kazille Albysta. 531 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Lapsi on demoni. 532 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Mutta siitä ei hyvä seuraisi. 533 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Kiitos. 534 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Tämä ei ole sinun taistelusi. 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Maineemme puhdistaminen ja Kazin kauna Pekkaa kohtaan. 536 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, oletko huolissasi minusta? 537 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Näin ilmeesi, kun Crow Club posahti. 538 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Et tiennyt, mihin olit joutunut. 539 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Niin, no. 540 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Tiedän nyt. 541 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 Enkä ole menossa mihinkään. 542 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Juurihan poistuit dramaattisesti paikalta. 543 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Dregsit päättivät liittyä meihin. 544 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 No? 545 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Olit oikeassa. Lasitehdasta ei ole, kartano vain. 546 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 Oliko poika siellä? Mikä hänen nimensä on? 547 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Älä esitä. 548 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 Hän nimesi Crow Clubin Kaelin Prinssiksi, 549 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 eikä Pekka itseään vähäisempänä näekään kuin kuninkaana. 550 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Joten - 551 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 mikä pojan nimi on? 552 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 553 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 554 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Sinä lupasit. 555 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Mitä aiot tehdä hänelle? 556 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Hän on vasta lapsi. 557 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Niin olin minäkin. 558 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Tyhjä. 559 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 He ovat lähteneet. 560 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 561 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby ei voi mitään sille, kuka hänen isänsä on. 562 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 Etkä sinä - 563 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 voi rangaista häntä siitä. 564 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 En auta siinä. 565 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Sinun ei tarvitse koskeakaan häneen. 566 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Mutta autat tuhoamaan kaiken, mikä on Pekalle tärkeää. 567 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Räjäytysten piti loppua. 568 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 En puhu niistä. 569 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Löysin aseen, jolla saan tämän lopetettua. 570 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Minkä aseen? 571 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Kärsimyksen. 572 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Mikä olento tuottaa moista saastaa? 573 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Kenties sellainen, joka on voittanut. 574 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - Raakalaismaista. - Niin. 575 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Kiitos niiden turmeltuneiden, jotka tulevat Ketterdamista lyömään vetoa. 576 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Rinca moten tappoi entisen sellikaverini Demyanin. 577 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Lohikäärmeliskoko? 578 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Luulin, että ne ovat tarua. 579 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Totisinta totta ne ovat. 580 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 Sen happokuola sulatti lihan kalloon asti. 581 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Silti meitä kutsutaan raakalaisiksi ja pidetään häkeissä. 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Olen kanssasi. 583 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Täällä on susia. - Niin. 584 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Olen nähnyt monen tulevan ja menevän. - Ei. 585 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Ne ovat pyhiä Djelille. 586 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Oletko Drüskelle? 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Älä kailota sitä muille. 588 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Tuokaa seuraava taistelija! 589 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Viekää minut kehään. 590 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Haluan nähdä johtajan, jotta tiedän, ketä kirota tuonpuoleisessa. 591 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Peräänny. Otamme jättiläisen. Sinä siinä, mene kehään. 592 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 En halua tapella. 593 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Teet, mitä käsken. Tänne näin! 594 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Luota Djeliin. 595 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Liikettä! 596 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekkerin mukaan saisit viestin vangille. 597 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Ei nyt. Rollins on täällä. 598 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Etsi minut ottelun jälkeen. 599 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}KANNIBAALI 600 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Ei. 601 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 602 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, ole kiltti! 603 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Älä. 604 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Päästä irti! 605 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 Harvinaista sydäntulkille tuntea uusi taistelija nimeltä. 606 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 Vankila on vaikea paikka fjerdalaisen saada ystäviä. 607 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Hyvä nainen tekisi kaikkensa saadakseen miehensä vapaaksi. 608 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Mikä on hintasi? 609 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Tuo minulle Kaz Brekker, 610 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 tai varmistan, että seuraavaksi miehesi ottelee - 611 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 kuolemaan asti. 612 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Niin? 613 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 Kenraali. 614 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Kunhan Genya tokenee, 615 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 tehdään muille selväksi, mikä heitä odottaa, 616 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 jos he eivät tottele. 617 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Mielihyvin. 618 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Myönnän olevani pettynyt. 619 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Pidin hänestä. 620 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 Ja Davidista. 621 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Morozovan päiväkirja on kadonnut. 622 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladimin mielestä David vei sen. 623 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 Sen myötä meni mahdollisuuteni ymmärtää - 624 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 tilaani. 625 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Mene. 626 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Tulit takaisin, Pikku Pyhimys. 627 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Tunnen sinut, oma Alinani. 628 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Niin kuin ei kukaan muu. 629 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Haaveilet siitä, että tämä maa voitaisiin vielä korjata. 630 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Kun tajuat, 631 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 ettei grishojen ja otkazat'syan välillä voi olla tulevaisuutta, 632 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 odotan sinua. Avosylin. 633 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Kauniita unia. 634 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Olen tehnyt päätökseni. 635 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Tekstitys: Nora Tamminen