1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
VARJO JA RIIPUS
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Tämä on voimani.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Valmiina valloittamaan Kuilun?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Valmiina valloittamaan maailman.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Ei tarvitse koko maailmaa.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Meitä jahtaavat ihmiset riittävät.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Eli koko maailma.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Pidän meidät poissa valtaväyliltä,
mutta olemme taas omillamme.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Kuka niin sanoo?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Varaisin eturivin paikat
valoshow'hun, kiitos.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Sitä paitsi kuningas on
Kuilun toisella puolen.
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}Eli palkkioni myös.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Aseesi tulisivat tarpeeseen.
- Kenties panssaroidut vaunut.
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Vaunutko? Maitse matkustaminen on tylsää.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}Se vie päiviä.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Tulkaa.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Valmistautukaa jakautumaan!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Kakkosmasto irti!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Nostakaa kakkospurje.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Sinun on nähtävä tämä.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Ei ole.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Usko pois, kyllä on.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Tule nyt.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Miten tämä on mahdollista?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Odotitko jotain vähempää?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Ihan kuin et tuntisi minua.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Vuosien suunnittelu ja tusinoittain
tuhoutuneita prototyyppejä.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Tuhoutuneita?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Kutsun sitä Kolibriksi.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Kuilu näkyvissä, kapteeni.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Seuraava pysäkki -
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
kohtalo.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka valtasi muutakin kuin
Crow Clubin poissa ollessamme.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Hän osti Viidennen sataman.
- Inej loukkaantui ihan kunnolla.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Noviisi lähes menetti päänsä.
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
Sydäntulkkia ammuttiin, mutta ei hätää.
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Oletpahan kartalla Pekan omistuksista.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Ei leijonaa voiteta häntää leikkaamalla.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Milloin olet käynyt safarilla?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Vaarannamme henkemme.
- Luulin, että piditte siitä.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Tuleeko Inej kuntoon?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
En väitä olevani mikään huippuparantaja,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
mutta ainakaan hän ei jää tänne.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Ainakaan vielä.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Käytännössä tänne ei enää haudata ketään.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Kun tulirutto iski vuosia sitten,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
kuolleita oli niin paljon,
että krematoriot täyttyivät.
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
Ruumiit piti kelluttaa satamaan.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Riittää!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Siellä on Pekan lasitehdas,
mutta ei hiekkakuoppia.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Kuljetuskulut söisivät hänen voittonsa.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Selvitä, mitä hän touhuaa.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Jos haluat auttaa, historiajaarittelun
sijaan voisit mennä Jesperin mukaan.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Et tosin kysynyt,
mutta voisit laittaa Inejin sivuun.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
En välttämättä ole parantajana taitavin.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Kerron, jos tarvitsen sinua vielä.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Tappeluita järjestävät vanginvartijat -
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
ovat uskollisia Pekalle ja tämän rahoille.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Paitsi yksi.
- Tappeluitako?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Helvetinpaini.
Sellainen kuin kuvittelisitkin.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Etsi Hiemstra-niminen vartija.
Hänellä on syntymämerkki otsassa.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Hän vie viestisi.
- Voimmeko luottaa häneen?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Hän ei halua tietojemme päätyvän Pekalle.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Tämäniltainen teki sinusta Korpin.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Pidä matalaa profiilia.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka etsii sinua.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Tämä on onnenpeli.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Kummankin pitää pantata jotakin.
- Kuule, poika.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Jos haluat mukaan, luovun provisiostani.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Tuon rahaa. Haluamme ehdottomasti mukaan.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Hyvä. Paljonko olet valmis investoimaan?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Sain tuloja isäni maatilan myynnistä.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Turvaan sinun ja veljesi tulevaisuuden.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Tehdään se.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Miksi vain rikkailla
olisi mahdollisuus rikastua?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Antakaa pari päivää,
niin teen järjestelyjä.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Tulkaa viikon päästä hakemaan ansionne.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Jekutit.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Tietysti. Mitä hauskaa tässä muuten olisi?
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Älä väijy siellä.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Tule sisään tai anna minun olla.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Varmistan vain,
että kaikki on hyvin, äiti.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Jätit minut vangiksi
sen hullun vuorovedentekijän kanssa.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
Nytkö minun pitäisi uskoa,
että välität hyvinvoinnistani?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Mitä haluat?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Uskoimme ennen samoihin asioihin.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Maailma halusi meidän elävän pelossa.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Opetit, että grishat ovat ylivoimaisia.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Muiden pitäisi pelätä meitä.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Aika on muuttanut näkemystäni.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Mitä tapahtui naiselle,
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
joka poltti kyliä suojellakseen lastaan?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Suojelin sinua
ainoalla tietämälläni tavalla.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Opetin sinut voimakkaaksi ja ovelaksi.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Mutta en myötätuntoiseksi.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Huomaan virheeni liian myöhään.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Virheitä ei ole, vain tilaisuuksia oppia.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Rakennan maan uudelleen grishoja varten.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Aloitimme tämän yhdessä.
Nyt minun on vietävä se loppuun yksin.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Tiedän huhuista.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Grishoja jahdataan taas.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Ajetaan pois paikoista,
jotka teit heidän turvakseen.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Kuninkaan sotilaat
murhaavat heitä umpimähkään.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Satoja vuosia on kulunut,
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
ja nyt raahasit meidät sinne,
mistä aloitimme.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Olisi pitänyt murhata
ensimmäinen kuningas ja viedä kruunu.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Tilaisuus oppia.
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Tällä kertaa en lopeta palatsiin.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Koko maa on oleva meidän.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Pikku valtakunta.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Ehkäpä.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
Entä Pikku Pyhimys?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Etsin hänet. Ja sitten...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Olisit voinut ansaita hänen rakkautensa.
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
Nyt joudut viemään hänen voimansa.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Taas tilaisuus oppia.
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Tai kenties -
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
vain uusi virhe.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Vihaan tätä paikkaa.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Pilkkopimeää ja verenhimoisia hirviöitä.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Miksi vihata?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Hyvä päivä tappaa volkria.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Olisin mieluummin
kylvyssä lukemassa runoja.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Oletko varmasti valmis?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Olen vahvempi kuin ikinä.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Tämä on tilaisuuteni hävittää Kuilu.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Lopullisesti.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Mitä tapahtuu?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Et pysty tähän yksin.
- Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, hoida meidät pois täältä!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Olet kunnossa, ei hätää.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Et voi pelastaa heitä.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Aloita laskeutuminen.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Valmistautukaa laskeutumiseen.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Kaikki kunnossa?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Kuilu on liian vahva.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Luulin, että kaksi laajentajaa...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Se ei riittänyt.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Pääsemme nauttimaan
ravkalaisesta vieraanvaraisuudesta.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Ylititte Ravkan rajan ilman lupaa.
Keitä olette?
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Minä hoidan tämän.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Mitä teet?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Kertokaa henkilöllisyytenne, tai ammun.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Olenko muka muuttunut niin paljon?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Viime kerrasta on vuosia,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
mutta olen kuulemma yhä nuorekas.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Ei voi olla.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
On se.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Prinssini.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Melkein menetimme toivomme.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Saanko esitellä Nikolai Lantsovin,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
22. rykmentin majurin,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
kuninkaan armeijan sotilaan,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Udovan suurherttuan,
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
hänen majesteettinsa
kuningas Pjotr Kolmannen,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
Kaksoiskotkan hallitsijan,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
toisen pojan?
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Et voi olla tosissasi.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Voi pyhimys.
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
Muistaakseni omien sanojesi mukaan -
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
vihrein ja hyödyttömin alokas,
jota olet koskaan johtanut.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Palveluksessanne. Halusin palata aiemmin,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
mutta en ilman häntä.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Saanko esitellä matkakumppanini,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
entisen kartografin ja satunnaisen
pyhimyksen, Alina Starkovin?
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Luulimme sinun kuolleen.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Senkin valehteleva roisto!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Tulokkaiden tehtävät ovat seuraavat.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Vuorovedentekijät, pitäkää yllä sumua,
joka kätkee meidät vihollisilta.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Sydäntulkit, te olette
etsintäjoukoissa infernien kanssa.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Mikä iloinen yllätys.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Mene ennen kuin hän näkee sinut.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Et ole turvassa. Hän on luonut hirviön...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Hiljaa.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Tervetuloa kotiin, vanha kuoma.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
Kuninkaan tila ei ole parantunut.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasily johtaa
ensimmäistä armeijaa kuin leikkikaluja.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Hänen takiaan aloitimme grishasodan -
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
ja unohdimme Fjerdan uhan.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Harkitsevaisuus ei kuulu
veljeni hyveisiin.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Entä äitini, voiko hän hyvin?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Perheesi on kuulemma lähtenyt
Os Altasta välttääkseen koston.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
He ovat matkalla Rukkiin.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vasily ei ilahdu kuullessaan,
että tarjoan grishoille suojaa siellä.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Jos lähdette heti ratsastaen,
ehtinette ensin perille.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Varjohirviöt...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Ovatko ne peräisin Kuilusta?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Eivät Kuilusta, vaan minusta.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Nichevo'yat suojaavat minua.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Ne ovat osoittautuneet arvokkaiksi,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
mutta niiden luominen
jätti jälkeensä yskän -
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
ja viiltävän päänsäryn.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Uskon pulman sopivan täydellisesti
analyyttiselle mielellesi.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Onko tämä...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Pidin niitä vain
epävakaan mielen raapusteluina.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Morozova ilmeisesti tuli hulluksi.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Ajattelin, että saisit
ehkä keksittyä ratkaisun -
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
vaivaani.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Lievittämään merzostin
epätoivottuja vaikutuksia.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Kertoisitko,
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
ovatko ne nyt kanssasi?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Aina.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Ne näyttäytyvät vain, kun olen vaarassa.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
Mitä silloin tapahtuu?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Haluan myös tietää, jos löydät jotakin,
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
joka liittyy laajentajan ja laajennettavan
väliseen suhteeseen.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Esimerkiksi,
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
jos Alina olisi selvinnyt,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
tuntisinko sen?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Välillenne rakentamallani sillalla
ei ollut edeltäjää.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Näen palan,
joka on jäänyt vaikuttamaan sinuun.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
En syytä sinua, David.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Tule. Näytän, missä työskentelet.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Leukani on paljon parempi,
kiitos kysymästä.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Voit sanoa, että volkra löi.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Se olisi kertomistasi valeista vähäisin.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Luulin, että olimme
kehittämässä hienoa ystävyyttä.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Ystävät eivät salaile henkilöllisyyttään.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Olisipa se noin helppoa.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Sitä tekee kaikkensa
suojellakseen rakkaitaan.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Sinullakin taitaa olla kokemusta siitä.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Omat syyni olivat samanlaisia.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Nikolai Lantsovina, varakruununperillisenä,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
en voinut tehdä mitään
suojellakseni muita.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Köyhän, sodan runnoman maani kansaa.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Sturmhond sen sijaan...
- Oli merirosvo.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Kaappari. Kuinka monta kertaa...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Miten siitä on
enemmän hyötyä kuin prinssiydestä?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Prinssi on kultahäkkiin vangittu lintu.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Kaappari voi luoda liittolaisia,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
kehittää tekniikkaa, saada tietoa.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Olisitko tullut
Lantsovin lipulla varustettuun laivaan?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Olisin saattanut polttaa sen.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Aivan.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Minun piti löytää sinut.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Maan piti löytää sinut.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Mutta olisit luottanut vain Sturmhondiin.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Yritimme jo aiemmin.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Minä olin vastuussa
Kaz Brekkerin ja Korppien palkkaamisesta.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Olitko se sinä?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Olet varmaan vastuussa
myös Fjerdan palkkiosta?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
En. Se on oikea.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Kuten veljeni armeijan
sota grishoja vastaan.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Se loppuu nyt, kun me olemme täällä.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Tervetuloa Rukkiin.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Keksintöpajaani.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Siitä on tullut grishojen pakopaikka.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Voi pyhimys. Ihanaa, että selvisit.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Miten voit?
- Paremmin palattuasi.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedyorista, Genyasta ja muista
ei ole kuulunut mitään.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Toivoin, että sinulla olisi tietoa.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Eipä taida olla. Mutta pian on.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Kuulin veljeni kanssa Nikolain paikasta.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Grishojen turvapaikka.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Tämä on ollut monelle pelastus.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Veljeni Adrik ei voinut uskoa, että
olemme ystäviä. Oletko nyt tyytyväinen?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Mikä kunnia.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Sisareni on valehtelija,
vaikka nyt puhuikin totta.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Pikku palatsilla on hirveästi grishoja.
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Ensimmäinen armeija
hyökkäsi Pikku palatsiin.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Keitä muita täällä on?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Et ehkä pidä tästä.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Tulit takaisin.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Sanoinhan tulevani.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Perheesi Novokribirskissä,
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
löysitkö heidät?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
En olisi täällä, jos olisin.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Olen pahoillani.
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Pyhimys sentään, Alina.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Miksi pyytelet anteeksi jotakin,
mitä et tehnyt?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Tiedän, miltä rakkaan menetys tuntuu.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Suru on kaikille tuttua.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Mutta hän herätti syyllisyydentuntosi,
jotta olisit heikko.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Auringonkutsujalla ei ole
varaa olla heikko.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Siksikö olit niin hirveä
minulle Pikku palatsilla?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Yrititkö kovettaa minut?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
En.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Olin kateellinen,
mutta lisäksi aliarvioin sinut.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
En toista samaa virhettä.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Onko tämä anteeksipyyntö?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka on murtumispisteessä.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Grishoja kuolee joka päivä.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Et tarvitse anteeksipyytelyä
vaan liittolaisen.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Tarjoan kumppanuuttani.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Tarvitset selvästi
kaiken mahdollisen avun.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Näyttääkö tuo sinusta lasitehtaalta?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Siinä on vastauksemme.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Appelbroekissa ei ole lasitehdasta.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Kerromme Kazille, että Pekka
pesee rahaa maalaiskartanossaan.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
Kysymys kuuluukin,
mitä nuo vartijat vartioivat?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Pakotat minut siis menemään sisään.
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Murto on hauskin osuus.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Haluan yhä tietää, miksi et kertonut.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Kertonut mitä?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Että olemme tavanneet.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Et muistanut minua.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Olihan silloin pimeää.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
Kun heräsin, olit kadonnut.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
ISÄ
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Keitä te olette?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Nuoriherra Rollins. Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Keitä te olette? Mitä teette täällä?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, tule äkkiä.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Olemme Hoppe & Sonsilta.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Viritys ja huolto.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Tulimme korjaamaan pianon.
Hra Rollins pyysi.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Älkää jahkailko, vaan hoitakaa se.
Huomenna on pianotunti.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Tämä on leikattu.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Liian siisti.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Kuulepas.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Katkaisitko kielen?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Kehtaattekin syyttää lasta.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Katkaisin.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Mitä?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Inhoan pianoa.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Hän on tarvinnut katkaisuun
jotakin hyvin terävää.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Teillä on varmaankin varakieli.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Tietysti.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Eikä ole.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Kaunis päivä, eikö olekin?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Miten?
- Minun vuoroni.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Onpa hän taitava.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- On.
- Erittäin.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Jos harjoittelisit vielä vähän,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
voisit saada sen soimaan tähän tapaan.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Oletko piilotellut?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Olen etsinyt tietoa palkkamurhaajasta.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Hän ostaa veitsiä
samalta sepältä kuin minä.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Eläimentäyttäjän työkaluja.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Hänen nimensä on Mogens.
Minulla on osoite.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Se varmaan maksoi.
- Uuden teräsetin verran.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Hän haluaa minut elossa,
jotta minut saadaan takaisin Menagerieen.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- En anna sen tapahtua.
- Miksi uskoisin sinua?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Meidät yllätettiin.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Tämä kärhämäsi Pekka Rollinsin kanssa...
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
En usko, että kyse on mistään klubista.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Leikit hengillämme,
ja haluan tietää miksi.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Olet sen velkaa.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, kätesi.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pekka Rollins tappoi veljeni.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Siispä tuhoamme hänet.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Suojeleeko sinua kukaan?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Onko sinua ikinä suojeltu?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Tutki Mogensin eleitä.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Merkkejä vanhasta vammasta
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
tai toistoja,
joista voi päätellä seuraavan teon.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Onko minulla niitä?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Siirrät painoa takajalalle
ennen kuin isket.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Entä omasi?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Ontuminen. Keppi.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Kukaan ei tajua katsoa oikeaa vammaani.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Mikä on turvallisin reitti Säleeseen?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraatilta Buysbergille.
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Tarvitsemme uutta verta.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Se ei ole, mitä luulet.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Usko pois.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Mietin vain, että hän
ei ole kummoinenkaan hoitaja.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Tarvitset apua
ennen kuin lähden Helvetinpainiin.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Olen pahoillani.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Miellyttävä yllätys.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka on luvannut kaikille jengeille
kunnon palkkion ruumiistasi.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Taisit haukata liian suuren palan.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Tarvitsen puoli tusinaa miestä.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Enkä tarkoita mitään elähtäneitä roistoja.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Vaan nälkäisiä.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Kovia.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Tarkoitan tappajia.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Sellaisia kuin minä.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dregsit.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Tappakaa tuo Barrelin rotta.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Te kaksi, ylös siitä.
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Jalkani!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Suosittelen keppiä.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Luulet olevasi turvassa,
koska mielistelit Rollinsia.
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Tarvitset muutakin kuin sisua
voittaaksesi hänet.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Tässä kaupungissa veri on valuuttaa,
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
ja maksan mieluusti omallasi.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Kenet haluatte ovelle,
kun leijonalle tulee nälkä?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Olette nyt joukoissani.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Olisit voinut
vain soittaa kelloa, pikkuinen.
393
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Pim pom.
394
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Uutta rautaa. Ei hätää.
395
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Osaan viiltää juuri oikeista kohdista
hidastaakseni sinua.
396
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Tutki hänen eleitään.
Merkkejä heikkouksista.
397
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Hänellä ei ole sellaisia.
Hän ei tunne kipua.
398
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Se on heikkous.
399
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Hän ei osaa lopettaa ajoissa.
400
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Osaat viiltää, vai?
401
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Niin minäkin.
402
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
403
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Mitä hän tekee?
404
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Täällä tapahtumista päätän minä.
405
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Vastaanottakoot pyhimykset sinut.
406
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Kribirskin eteläpuolella
olevat tiedustelijat -
407
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
tekevät ilmoituksia
Kuilussa näkyneestä valoilmiöstä.
408
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Hän on palannut.
409
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Hän ei pysty tuhoamaan sitä yksin.
410
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Mutta hän saattaa tuhota kaiken,
mitä tänne rakennamme.
411
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Grishat liittoutuvat hänen kanssaan.
412
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Kourallinen grishoja ei häntä auta.
413
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Vain yksi asia auttaa.
414
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Kerro, mistä Tulilintu löytyy.
415
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Haluatko houkutella Pikku Pyhimyksen
luoksesi sen avulla?
416
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Ei. Typerä poika.
417
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Se on viimeinen palanen.
418
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Onko hänellä Meripiiska? Mistä tiedät?
419
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Hän on kuulemma täällä Itä-Ravkassa -
420
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
epäonnistuttuaan Kuilussa
kahden laajentajan voimin.
421
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Kerro, mitä tiedät kolmannesta.
422
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Ole kiltti.
423
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
En tiedä Tulilinnusta mitään.
424
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Mutta tiedän,
että jos tyttö löytää sen ensin,
425
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
hänestä tulee mahtava voima.
426
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Jos hän tarjoaa suojeluaan,
grishat seuraavat ja pelkäävät häntä.
427
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Haluat heidän pelkäävän sinua.
428
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Pelko on voimakas liittolainen.
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Nyt sinä pelkäät, Aleksander.
430
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Niin kuin lapsena.
431
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Sinun ei tarvitse enää
polttaa kyliä vuokseni, äiti.
432
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Oikeastaan -
433
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
tarvitsen sinulta enää vain yhden asian.
434
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Minkä?
435
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Luusi.
436
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova käytti
sormien luita laajentajina.
437
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Tee tällä jotain.
438
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Hän leikkasi Baghralta sormen.
- Meidän on lähdettävä. Heti.
439
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Hän sanoi myös,
että Alina on täällä Itä-Ravkassa.
440
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Etsimme hänet. Hänelle on kerrottava.
441
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Tekomme oli anteeksiantamaton.
442
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Tiedätkö, mitä Kiriganilla on? Nichevo'ya.
443
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Emme antaisi itsellemme anteeksi,
jos emme varoittaisi häntä.
444
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Emme.
445
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Tuolla ulkona on rauniot.
446
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Mene sinne heti.
- Selvä.
447
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Odota minua siellä.
448
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Ensimmäisen Armeijan joukkoja
on kuulemma tapettu.
449
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
Täällä, täällä ja täällä.
450
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Kaukana ollakseen shut.
451
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Tai fjerdalaiset.
452
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
On todisteita,
että joukoilla oli grisha-vankeja.
453
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Joidenkin mukaan sotilaita silvottiin.
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Leikattiin halki.
455
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Se on Kirigan, eikö vain?
456
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Emme ole löytäneet hänet perusleiriään.
457
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Hän ei voinut selvitä.
- Selvisi aiemmin.
458
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Hän on ainoa, joka pystyy Leikkaamaan.
459
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Baghra toki myös, mutta hän teki tämän.
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Jos hän on elossa,
hän kuulee pian yrityksestäsi Kuilussa.
461
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Yrityksestä."
462
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Ei millään pahalla.
463
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Olet oikeassa.
464
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Se oli pelkkä yritys.
465
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Näitte kumpikin valoni.
466
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Se oli vahvaa, vihaista
ja vaarallisen poikkeuksellisesta.
467
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Voin harjoitella kykyjäni,
mutta pelkään, ettei se riitä.
468
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Meidän on löydettävä kolmas laajentaja.
- Tulilintu.
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Mitä enemmän etsimme sitä,
470
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
sitä enemmän olemme suojeluksesi varassa.
471
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Minulla on ehdotus.
472
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Voimme estää maatamme murtumasta -
473
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
ja samalla käskeä fjerdalaisia
tunkemaan palkkion ahteriinsa.
474
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Miten onnistumme siinä?
475
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Saatan sinut kuninkaallisten suojelukseen.
476
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
Nimeni on sinulle turva,
477
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
jonka avulla voimme ajaa muutosta.
478
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Sinun nimesi?
479
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Hetkinen.
480
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Tämähän on kosinta.
481
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Ehdotat avioliittoa.
- En hae rakkausliittoa.
482
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Liitto olisi grishan ja otkazat'syan.
483
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Sitähän kaikki avioliitot ovat. Strategisia.
484
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Aivan niin.
485
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Ehkä emme pääse sinne asti.
486
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Kihlaus lähettää vahvan viestin,
487
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
ja voimme aloittaa
grishojen ja Ravkan välisen vaihdon.
488
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Olen nähnyt, mitä merkitsette toisillenne.
489
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Ymmärrän, jos kieltäydyt,
mutta toivon sinun harkitsevan -
490
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
siitä syntyviä etuja.
491
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Hän on mielipuolinen.
492
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Ihan kuin olisin pelkkä hyödyke.
493
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Olen yllättynyt,
ettet murtanut hänen nenäänsä.
494
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Haluan vain meidät, sinähän tiedät.
495
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Niin minäkin.
496
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Mutta meitä ei ole, jos kuolemme -
497
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
röyhkeyttämme
ja luullessamme pärjäävämme yksin.
498
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Eikö se ole niin kuin juttumme?
499
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Se toimi, kun olimme 12,
500
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
mutta Ensimmäistä Armeijaa vastaan,
tai Fjerdaa...
501
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigania.
502
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Antaisin henkeni suojellakseni sinua.
503
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal.
- Sinä olet elävä pyhimys.
504
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
En välttämättä riitä.
Tarvitset apua Nikolailta.
505
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Niin kuin ystäväsi Toisessa Armeijassa
ja omani Ensimmäisessä.
506
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Olen sotinut hyvien ihmisten kanssa.
507
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
He eivät saa joutua
Vasilyn tai Kiriganin kynsiin.
508
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Jos olisin kihloissa Nikolain kanssa,
sen pitäisi näyttää aidolta.
509
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Sinä katselisit
jostakin sotilasrivistöstä.
510
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Kunhan itse tiedämme, mikä on totta.
511
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
Tämä on totta.
512
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Päätös on sinun.
513
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Tuen sinua, päätitpä mitä vain.
514
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Olen täällä!
515
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Pysähdy ja vastaa minulle.
516
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Juokse.
517
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Odota.
518
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Mitä tämä tarkoittaa?
519
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Pelastan sinut varmalta kuolemalta,
520
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
mutta hylkäät minut.
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Käytit minua kuninkaan tyydyttämiseen.
522
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Minun pitäisi olla suurin häpeäsi.
523
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Anna minun mennä.
524
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
En voi.
525
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Tarvitsen sinua.
526
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Etsi herra Kostykimme.
527
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Poika ei ollut niin paha
ollakseen rikollispomon hemmoteltu kakara.
528
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Aika energinen vain, eikö niin?
529
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Poika oli pieni paskiainen.
530
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Emme voi kertoa Kazille Albysta.
531
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Lapsi on demoni.
532
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Mutta siitä ei hyvä seuraisi.
533
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Kiitos.
534
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Tämä ei ole sinun taistelusi.
535
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Maineemme puhdistaminen
ja Kazin kauna Pekkaa kohtaan.
536
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, oletko huolissasi minusta?
537
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Näin ilmeesi, kun Crow Club posahti.
538
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Et tiennyt, mihin olit joutunut.
539
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Niin, no.
540
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Tiedän nyt.
541
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
Enkä ole menossa mihinkään.
542
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Juurihan poistuit dramaattisesti paikalta.
543
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Dregsit päättivät liittyä meihin.
544
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
No?
545
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Olit oikeassa.
Lasitehdasta ei ole, kartano vain.
546
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Oliko poika siellä? Mikä hänen nimensä on?
547
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Älä esitä.
548
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Hän nimesi Crow Clubin Kaelin Prinssiksi,
549
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
eikä Pekka itseään
vähäisempänä näekään kuin kuninkaana.
550
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Joten -
551
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
mikä pojan nimi on?
552
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
553
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
554
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Sinä lupasit.
555
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Mitä aiot tehdä hänelle?
556
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Hän on vasta lapsi.
557
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Niin olin minäkin.
558
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Tyhjä.
559
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
He ovat lähteneet.
560
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
561
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby ei voi mitään sille,
kuka hänen isänsä on.
562
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
Etkä sinä -
563
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
voi rangaista häntä siitä.
564
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
En auta siinä.
565
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Sinun ei tarvitse koskeakaan häneen.
566
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Mutta autat tuhoamaan kaiken,
mikä on Pekalle tärkeää.
567
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Räjäytysten piti loppua.
568
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
En puhu niistä.
569
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Löysin aseen, jolla saan tämän lopetettua.
570
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Minkä aseen?
571
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Kärsimyksen.
572
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Mikä olento tuottaa moista saastaa?
573
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Kenties sellainen, joka on voittanut.
574
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Raakalaismaista.
- Niin.
575
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Kiitos niiden turmeltuneiden,
jotka tulevat Ketterdamista lyömään vetoa.
576
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Rinca moten tappoi
entisen sellikaverini Demyanin.
577
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Lohikäärmeliskoko?
578
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Luulin, että ne ovat tarua.
579
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Totisinta totta ne ovat.
580
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Sen happokuola sulatti lihan kalloon asti.
581
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Silti meitä kutsutaan raakalaisiksi
ja pidetään häkeissä.
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Olen kanssasi.
583
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Täällä on susia.
- Niin.
584
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Olen nähnyt monen tulevan ja menevän.
- Ei.
585
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Ne ovat pyhiä Djelille.
586
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Oletko Drüskelle?
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Älä kailota sitä muille.
588
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Tuokaa seuraava taistelija!
589
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Viekää minut kehään.
590
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Haluan nähdä johtajan, jotta tiedän,
ketä kirota tuonpuoleisessa.
591
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Peräänny. Otamme jättiläisen.
Sinä siinä, mene kehään.
592
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
En halua tapella.
593
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Teet, mitä käsken. Tänne näin!
594
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Luota Djeliin.
595
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Liikettä!
596
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekkerin mukaan
saisit viestin vangille.
597
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Ei nyt. Rollins on täällä.
598
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Etsi minut ottelun jälkeen.
599
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}KANNIBAALI
600
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Ei.
601
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
602
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, ole kiltti!
603
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Älä.
604
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Päästä irti!
605
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Harvinaista sydäntulkille
tuntea uusi taistelija nimeltä.
606
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Vankila on vaikea paikka
fjerdalaisen saada ystäviä.
607
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Hyvä nainen tekisi kaikkensa
saadakseen miehensä vapaaksi.
608
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Mikä on hintasi?
609
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Tuo minulle Kaz Brekker,
610
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
tai varmistan,
että seuraavaksi miehesi ottelee -
611
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
kuolemaan asti.
612
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Niin?
613
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Kenraali.
614
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Kunhan Genya tokenee,
615
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
tehdään muille selväksi,
mikä heitä odottaa,
616
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
jos he eivät tottele.
617
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Mielihyvin.
618
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Myönnän olevani pettynyt.
619
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Pidin hänestä.
620
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
Ja Davidista.
621
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Morozovan päiväkirja on kadonnut.
622
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladimin mielestä David vei sen.
623
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
Sen myötä meni mahdollisuuteni ymmärtää -
624
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
tilaani.
625
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Mene.
626
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Tulit takaisin, Pikku Pyhimys.
627
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Tunnen sinut, oma Alinani.
628
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Niin kuin ei kukaan muu.
629
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Haaveilet siitä, että tämä maa
voitaisiin vielä korjata.
630
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Kun tajuat,
631
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
ettei grishojen ja otkazat'syan
välillä voi olla tulevaisuutta,
632
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
odotan sinua. Avosylin.
633
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Kauniita unia.
634
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Olen tehnyt päätökseni.
635
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Tekstitys: Nora Tamminen