1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 ‫- צל ועצם - 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 ‫זה הכוח שלי. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 ‫איך את מרגישה? מוכנה להתמודד עם הקפל? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 ‫אני מוכנה להתמודד עם העולם כולו. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 ‫אין צורך להתמודד עם כולו. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 ‫אפשר להסתפק באלה שרוצים להרע לנו. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 ‫כלומר, העולם כולו. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 ‫ארחיק אותנו מהדרכים הראשיות, ‫אבל נהיה שוב לבדנו. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 ‫מי אמר שתהיו לבדכם? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 ‫אני רוצה לצפות במופע האורות מקרוב, ברשותך. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}‫חוץ מזה, המלך נמצא בצידו האחר של הקפל, 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}‫ואיתו התשלום שלי. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}‫מצבור כלי הנשק שלך בהחלט לא יזיק לנו. ‫-ואולי גם איזו כרכרה ממוגנת? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}‫כרכרה? מסעות רגליים הם כל כך משעממים. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}‫והם ייארכו כמה ימים. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‫בואו איתי. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 ‫היכונו לפיצול! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 ‫קובו. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 ‫תורן משני שוחרר! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}‫הרימו מפרש משני. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}‫אלינה, את מוכרחה לראות. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}‫לא, באמת שלא. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}‫לא, תאמיני לי, את כן. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 ‫בואי. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 ‫איך זה אפשרי בכלל? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 ‫ציפית לפחות מזה? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 ‫אפשר לחשוב שאינך מכירה אותי. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 ‫שנים על גבי שנים של תכנונים ‫והתרסקויות של כמה עשרות אבות-טיפוס. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 ‫התרסקויות? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 ‫אני קורא לה "יונקת הדבש". 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 ‫קפטן, הקפל נראה באופק. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 ‫התחנה הבאה... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 ‫הגורל. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 ‫נראה שפקה השתלט לא רק ‫על מועדון העורבים בהיעדרנו. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 ‫הוא קנה את כל הנמל החמישי. ‫-אינז' נפצעה קשות. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 ‫הטירון כמעט איבד את ראשו 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 ‫וההארטרנדרית חטפה כדור, אבל שטויות. 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 ‫לפחות נכסיו העסקיים של פקה ידועים לך. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 ‫לא מביסים אריה על ידי כריתת זנבו. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 ‫סליחה, מתי ביקרת בספארי? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 ‫אנחנו מסכנים את חיינו. ‫-חשבתי שזו ההעדפה שלך. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 ‫אינז' תהיה בסדר? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 ‫לא הייתי אומרת שאני המרפאה הכי מיומנת, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 ‫אבל היא לא תכה כאן שורשים. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 ‫לפחות לא כרגע. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 ‫כבר לא קוברים כאן אנשים, בעיקרון. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 ‫כשהתפרצה מגפת אבעבועות האש לפני שנים 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 ‫מתו כל כך הרבה אנשים, שנגמר המקום במשרפות 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 ‫ונאלצו להציף את כל הגופות בנמל. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 ‫מספיק! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 ‫אפלברוק? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 ‫לפקה יש שם מפעל זכוכית, ‫אבל אין מחצבות חול באפלברוק. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 ‫כך שעלויות ההובלה ימחקו לו את הרווחים. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 ‫תגלה מה הוא באמת זומם. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 ‫אם אתה רוצה לעזור, במקום לפלוט ‫עובדות היסטוריות מיותרות, לך עם ג'ספר. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 ‫לא ששאלת, אבל כדאי שתשקול ‫לתת לרוח שלך לנוח קצת. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 ‫תמיד רציתי להיות מרפאה. ‫זה לא אומר שאני טובה בזה. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 ‫אם אזדקק שוב לשירותייך, אודיע לך. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 ‫כל השומרים שמפקחים על הקרבות בהלגייט 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 ‫נאמנים לפקה ומקבלים ממנו משכורת. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 ‫כולם מלבד אחד. ‫-"הקרבות"? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 ‫מופע הגיהינום. זה בדיוק כפי שזה נשמע. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 ‫חפשי שומר בשם הימסטרה. ‫יש לו כתם לידה על המצח. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 ‫הוא יעביר מסר לפיירדני שלך. ‫-אפשר לסמוך עליו? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 ‫אפשר לסמוך שהוא לא ירצה ‫שפקה יידע מה שיש לי עליו. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 ‫מה שעשית הערב הפך אותך לאחת מהעורבים. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 ‫אל תתבלטי. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 ‫את על הכוונת של פקה עכשיו. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 ‫זה משחק מזל. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 ‫שנינו צריכים להמר על משהו כדי להשתתף. ‫-תקשיב, בן. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 ‫אם אתה רוצה להצטרף, אוותר על העמלה שלי. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 ‫אגייס את הכסף. אנחנו בהחלט רוצים להצטרף. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 ‫יופי. כמה תהיו מוכנים להשקיע? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‫יש לי ההכנסות ממכירת החווה של אבי. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 ‫זה יסדר לך ולאחיך עתיד מאוד מסוים. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 ‫בוא נעשה את זה. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 ‫למה שרק העשירים יזכו להתעשר עוד יותר? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 ‫תן לי כמה ימים לצרף את זה לעסקה. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 ‫תחזור בעוד שבוע ויהיו לי הרווחים שלך. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 ‫זה תכסיס. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 ‫מובן שזה תכסיס. אחרת זה לא היה כיף. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 ‫אינז'. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 ‫אינז'? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 ‫תפסיק לארוב בצללים. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ‫תיכנס, או שתניח לי לנפשי. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 ‫רק רציתי לוודא שאת מרגישה בנוח, אימא. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 ‫כלאת אותי במשך שבועות ‫עם מחוללת הגאות המופרעת הזו. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 ‫אני אמורה להאמין ‫שפתאום אכפת לך מנוחותי הפיזית? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 ‫מה אתה רוצה? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 ‫פעם היינו תמימי דעים. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 ‫העולם רצה שנחיה בפחד. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 ‫אבל את לימדת אותי שבני הגרישה נעלים. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 ‫שהם צריכים לפחד מאיתנו. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 ‫הזמן... שינה את נקודת המבט שלי. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 ‫ומה קרה לאישה 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 ‫ששרפה כפרים רק כדי להגן על בנה? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 ‫הגנתי עליך בדרך היחידה שהכרתי. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 ‫לימדתי אותך מהם חוזק, ערמומיות. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 ‫אבל לא מהי חמלה. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 ‫אני מבינה במה טעיתי כעת, אבל מאוחר מדי. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 ‫אין טעויות, רק לקחים. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 ‫אני בונה את הארץ מחדש למען הגרישה. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 ‫התחלנו ביחד. וכעת את מאלצת אותי לסיים לבד. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 ‫אני שומעת את ההתלחששויות. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 ‫בני גרישה מוצאים להורג שוב. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 ‫מגורשים מהארמון שבנית כדי להגן עליהם. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 ‫נרצחים ללא אבחנה על ידי החיילים של המלך. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 ‫מאות שנים חלפו, 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 ‫וגררת אותנו בחזרה לנקודת ההתחלה. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 ‫הייתי צריך לרצוח את המלך הראשון ‫שנתקלתי בו ולרשת את כתרו. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‫לקח. רואה? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 ‫הפעם לא אעצור בארמון. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 ‫הארץ כולה תהיה שלנו. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 ‫אימפריה קטנה. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ‫אולי. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 ‫והקדושה הקטנה? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 ‫אמצא אותה. ואז... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 ‫פעם אולי יכולת לזכות באהבתה, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 ‫במקום לתבוע את כוחה. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 ‫לקח נוסף? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 ‫או שמא 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 ‫טעות נוספת? 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 ‫אני שונא את המקום הזה. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 ‫בסך הכול קצת חשכה מוחלטת ‫ומפלצות צמאות לדם. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 ‫מה יש לא לאהוב? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 ‫זה נראה כמו יום טוב להרוג כמה וולקרות. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 ‫הייתי מעדיף אמבט חם וספר שירים. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 ‫אני מרגישה חזקה מתמיד. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 ‫זו ההזדמנות שלי להשמיד אותו סוף סוף. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 ‫אחת ולתמיד. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 ‫אלינה? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ‫מה קורה? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 ‫לא תוכלי לעשות את זה לבד. ‫-אלינה! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 ‫אלינה. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 ‫קובו, תוציא אותנו מפה! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 ‫את בסדר, הכול בסדר. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 ‫לא תוכלי להצילם, אלינה. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 ‫קובו, החל בנחיתה. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 ‫היכונו לפגיעה בקרקע. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‫כולם בסדר? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 ‫הקפל חזק מדי. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 ‫חשבתי ששני מגבירים יועילו, אבל... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 ‫הם לא הספיקו. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 ‫טוב, נראה שמצפה לנו ‫קבלת פנים ראבקנית מסורתית. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 ‫פלשתם לאדמת ראבקה ‫באופן לא חוקי. אנא הזדהו. 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 ‫אני אטפל בזה. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 ‫מה אתה עושה? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 ‫הזדהו מיד או שנירה בכם. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 ‫באמת השתניתי כל כך, ראבסקי? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 ‫אני יודע שחלפו כמה שנים, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 ‫אבל אנשים נשבעים שעדיין יש לי יופי נערי. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 ‫לא ייתכן. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 ‫ייתכן בהחלט. 156 00:13:22,928 --> 00:13:23,971 ‫מוי צארביץ'. 157 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 ‫הוד מעלתו הנסיך. 158 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 ‫כמעט ואבדה תקוותנו. 159 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 ‫אני מציג בפניכם את ניקולאי לנטסוב, 160 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 ‫מייג'ור בגדוד ה-22, 161 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 ‫חייל בצבא המלך, 162 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 ‫הדוכס הרם של אודובה 163 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 ‫ובנו השני של הוד מלכותו הרם, 164 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 ‫המלך פיוטר השלישי, 165 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 ‫השולט בכס העיט הכפול. 166 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 ‫אתם צוחקים עליי. 167 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 ‫קדושים אדירים. 168 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 ‫ובמילותיך שלך, כזכור לי, 169 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 ‫החייל הרגלי הכי ירוק וחסר תועלת ‫שנאלצת לפקד עליו. 170 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 ‫לשירותך. ‫-רציתי לחזור קודם, 171 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ‫אבל לא בלעדיה. 172 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 ‫אני מציג בפניך את חברתי הנכבדת למסע, 173 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 ‫ציירת המפות לשעבר ‫והקדושה לעיתים, אלינה סטרקוב. 174 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 ‫סול קורולבה. שמענו שאת מתה. 175 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 ‫שקרן מנוול! 176 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 ‫להלן חלוקת המשימות למגויסים החדשים. 177 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 ‫חבריי מחוללי הגאות, אתם תתחזקו ‫את הערפל שמסתיר אותנו מפני אויבינו. 178 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 ‫הארטרנדרים, אתם תצטרפו ‫למשלחות החיפוש לצד האינפרני. 179 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 ‫ג'ניה. איזו הפתעה נעימה. 180 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 ‫אתה מוכרח ללכת לפני שהוא יבחין בך. 181 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 ‫מסוכן פה. הוא יצר מפלצות... 182 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 ‫שקט. 183 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 ‫דיוויד קוסטיק. 184 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 ‫ברוך שובך הביתה, ידידי הוותיק. 185 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 ‫מצבו הבריאותי של המלך לא השתפר. 186 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 ‫ואסילי מפקד על הצבא הראשון ‫כאילו היינו בובות על חוט. 187 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 ‫ברצונו שנכריז מלחמה על הגרישה 188 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 ‫תוך התעלמות מהאיום הפיירדני. 189 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 ‫אחי לא בדיוק נודע בשל תהליך ‫קבלת ההחלטות המחושב שלו. 190 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ‫אימי, האם שלומה טוב? 191 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 ‫לפי הדיווח האחרון, משפחתך ‫התפנתה מאוס אלטה מחשש לפעולת תגמול. 192 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 ‫הם בדרכם לגלגל הסובב. 193 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 ‫ואסילי לא ישמח לגלות ‫שאני מציע מחסה לבני גרישה כאן. 194 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 ‫אם תיקחו כמה סוסים ותצאו מיד, ‫תוכלו להגיע לשם קודם. 195 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 ‫מפלצות הצל... 196 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 ‫הן יצורים שנולדו מהקפל? 197 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 ‫לא מהקפל, ממני. 198 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 ‫הניצ'וויה מגינות עליי. 199 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 ‫הן הוכיחו את עצמן כנכס יקר ערך, 200 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 ‫אבל יצירתן הותירה אותי עם שיעול 201 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 ‫וכאבים שמפלחים את הראש ‫מאחורי העיניים כמו פגיונות. 202 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 ‫אני סבור כי הבעיה הזו ‫מותאמת במיוחד למוחך האנליטי. 203 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 ‫האם זה... 204 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 ‫תמיד חשבתי שאלה שרבוטים של מוח מעורער. 205 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 ‫הוא השתגע, כך נראה. מורוזובה. 206 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 ‫אבל חשבתי שאולי אתה תצליח לחלץ פתרון 207 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 ‫למכאוביי. 208 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 ‫משהו שירכך את התוצאות ‫הבלתי רצויות של המרזוסט. 209 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 ‫סתם מתוך סקרנות, 210 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ‫הן איתך עכשיו? 211 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ‫תמיד. 212 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 ‫אך נראה שהן נגלות רק כשאני בסכנה. 213 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 ‫מה קורה אז? 214 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 ‫ארצה לדעת גם אם תגלה דבר מה 215 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 ‫באשר לחיבור בין המגביר למוגבר. 216 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 ‫למשל, אם... 217 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 ‫אלינה שרדה, 218 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 ‫האם אוכל לחוש בכך? 219 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 ‫הגשר שבניתי בינך לבין אלינה חסר תקדים. 220 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 ‫אני רואה שנותר בך רסיס מזהם. 221 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 ‫אני לא מאשים אותך, דיוויד. 222 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 ‫בוא, אראה לך היכן תעבוד. 223 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 ‫מורגש שיפור משמעותי בלסת שלי, תודה ששאלת. 224 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 ‫תוכל לספר לכולם שחטפת אגרוף מוולקרה. 225 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 ‫זה יהיה השקר הכי קטן שסיפרת. 226 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 ‫ואני חשבתי שהיינו ‫בתחילתה של ידידות מופלאה. 227 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 ‫ידידים לא מסתירים את זהותם זה מפני זה. 228 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 ‫מפיך זה נשמע כל כך פשוט. 229 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 ‫עושים מה שצריך כדי להגן על האנשים שאוהבים. 230 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 ‫אני משער שיש לך קצת ניסיון בזה. 231 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 ‫הסיבות שלי לא היו שונות. 232 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 ‫בתור ניקולאי לנטסוב, יורש העצר החלופי, 233 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 ‫לא יכולתי לעשות דבר למען האנשים שאני אוהב. 234 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 ‫אנשי ארצי הענייה ומוכת המלחמה. 235 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 ‫סטורמהונד, לעומת זאת... ‫-היה שודד ים. 236 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 ‫שודד ים ברישיון. כמה פעמים... 237 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 ‫איך יכולת להועיל כך יותר מאשר כנסיך? 238 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 ‫נסיך הוא ציפור שיר בכלוב מוזהב. 239 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 ‫לשודד ים ברישיון יש החופש לכרות בריתות, 240 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 ‫לפתח טכנולוגיות, לאסוף מידע. 241 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ‫היית עולה על הספינה שלי ‫אילו התנוסס ממנה דגל לנטסוב? 242 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ‫ייתכן שהייתי שורפת אותה. 243 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 ‫בדיוק. 244 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 ‫והייתי צריך למצוא אותך. 245 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 ‫הארץ הייתה צריכה למצוא אותך. 246 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 ‫אבל היית סומכת רק על סטורמהונד. 247 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 ‫עכשיו, ניסינו זאת בעבר. 248 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 ‫סטורמהונד. 249 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 ‫אני. אנחנו... אני הייתי אחראי ‫על שכירת שירותיהם של קאז ברקר ועורביו. 250 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 ‫זה היית אתה? 251 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 ‫אני מניחה שאתה אחראי גם ‫לפרס שהפיירדנים הציעו על ראשי? 252 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 ‫לא. הוא אמיתי בהחלט. 253 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 ‫כמו הניסיון של אחי ‫לשסות בגרישה את הצבא הראשון. 254 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 ‫זה ייפסק עכשיו כשאנחנו כאן, אני מבטיח. 255 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 ‫ברוכה הבאה לגלגל הסובב. 256 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 ‫בית המלאכה להמצאות שלי. 257 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 ‫הוא נעשה מעין מפלט לבני הגרישה. 258 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 ‫אלינה. ‫-נדיה. 259 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 ‫קדושים אדירים, אני שמחה כל כך ששרדת. 260 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 ‫מה שלומך? ‫-טוב בהרבה, עכשיו כשאת כאן. 261 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 ‫פדיור, ג'ניה... גורלם של רבים אינו ידוע לנו. 262 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 ‫אני... קיוויתי שאולי לך יהיו תשובות. 263 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 ‫לצערי, אין לי. אבל יהיו. 264 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 ‫אחי ואני שמענו על המקום הזה של ניקולאי. 265 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 ‫מפלט לבני הגרישה. 266 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 ‫הוא הציל רבים כל כך. 267 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 ‫אחי אדריק לא האמין לי שאנחנו חברות. מרוצה? 268 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 ‫לכבוד הוא לי. 269 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 ‫אחותי עדיין שקרנית, רק לא בקשר לזה. 270 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 ‫כל כך הרבה בני גרישה מחוץ לארמון הקטן. 271 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 ‫בפעם הראשונה שהצבא הראשון פשט עליו. 272 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 ‫מי עוד הגיע לכאן? 273 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 ‫לא בטוח שתאהבי את התשובה. 274 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 ‫חזרת. 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 ‫אמרתי שאחזור. 276 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 ‫משפחתך בנובוקריבירסק, 277 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 ‫מצאת אותה? 278 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‫לא הייתי כאן אילו מצאתי. 279 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 ‫אני מצטערת. אני... 280 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 ‫קדושים אדירים, אלינה. 281 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 ‫למה את מתנצלת על משהו שאינך אחראית לו? 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 ‫אני יודעת איך זה לאבד מישהו שאוהבים. 283 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 ‫כולנו ידענו צער. 284 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 ‫אבל האשמה הזו, ‫הוא החדיר בך אותה כדי להחלישך. 285 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 ‫אבל את מזמנת השמש, אסור לך להפגין חולשה. 286 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 ‫לכן היית כל כך מרושעת אליי בארמון הקטן? 287 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 ‫ניסית לחשל אותי? 288 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 ‫לא. 289 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 ‫קינאתי בך, אבל גם זלזלתי בך. 290 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 ‫לא אעשה זאת שוב. 291 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 ‫האם זאת... התנצלות? 292 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 ‫ראבקה על סף התמוטטות. 293 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 ‫בני גרישה נהרגים מדי יום. 294 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 ‫אינך זקוקה להתנצלויות, את זקוקה לבני ברית. 295 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 ‫אני כאן כדי להציע את עצמי. 296 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 ‫את ללא ספק זקוקה לכל עזרה אפשרית. 297 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 ‫זה נראה לך כמו מפעל זכוכית? 298 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 ‫אם כך, זו התשובה שלנו. 299 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 ‫אין מפעל זכוכית באפלברוק. 300 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 ‫אז נגיד לקאז ‫שפקה מלבין כספים מאחוזתו שבכפר. 301 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 ‫השאלה היא, על מה השומרים האלה שומרים? 302 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 ‫אתה תכריח אותי להיכנס לשם, נכון? 303 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 ‫הפריצה היא החלק הכי טוב. 304 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 ‫עדיין הייתי רוצה לדעת למה לא סיפרת לי. 305 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 ‫לא סיפרתי מה? 306 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 ‫שנפגשנו בעבר. 307 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 ‫לא זכרת אותי. 308 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 ‫להגנתי, היה חשוך. 309 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 ‫וכשהתעוררתי, לא היית שם. 310 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 ‫- אבא - 311 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 ‫מי אתם? 312 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 ‫אדון רולינס. אלבי! 313 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 ‫מי אתם? ומה אתם עושים פה? 314 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 ‫היין, בוא מהר. 315 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 ‫אנחנו כאן מטעם "הופ ובניו". 316 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 ‫כיוון ותיקונים. 317 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 ‫באנו לתקן את הפסנתר. מר רולינס שלח אותנו. 318 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 ‫אז תפסיקו להתמהמה ותתחילו לעבוד. ‫לאדון רולינס יש שיעור מחר. 319 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 ‫מישהו חתך את זה. 320 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 ‫זה חתך נקי מדי. 321 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 ‫היי. 322 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 ‫אתה חתכת את המיתר? 323 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 ‫איך אתה מעז להאשים אותו? הוא ילד. 324 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 ‫כן. אני חתכתי. 325 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 ‫מה? 326 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 ‫אני שונא לנגן בפסנתר. 327 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 ‫דעי לך, הכלי שבאמצעותו הוא חתך ‫את המיתר חד מאוד. 328 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 ‫אם הבעיה היא במיתר, ‫אני מניחה שיש לכם מיתר להחלפה. 329 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 ‫כן. כמובן. 330 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 ‫אין לנו. 331 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 ‫איזה מזג אוויר יפה יש לנו היום, נכון? 332 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 ‫איך? ‫-תורי. 333 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 ‫זה ממש... הוא ממש מוכשר. 334 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 ‫כן. ‫-מוכשר מאוד. 335 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 ‫אני חושב שבאמצעות עוד קצת אימונים, 336 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 ‫תוכל לפתח את זה למשהו כזה. 337 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 ‫הקפדת שלא להתבלט? 338 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 ‫אספתי מידע על המתנקש של פקה. 339 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 ‫גיליתי שחרש הנשק שלי ‫מספק לו צבתות וסכיני פילוט. 340 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 ‫כלי פחלוץ. 341 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 ‫שמו מוגנס. השגתי את הכתובת שלו. 342 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 ‫זה בטח היה יקר. ‫-סט חדש של להבים. 343 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 ‫הוא מתכנן ללכוד אותי בחיים ‫כדי להחזיר אותי לגן החיות. 344 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 ‫לא ארשה שזה יקרה. ‫-למה שאאמין לך? 345 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 ‫ארבו לנו, קאז. 346 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 ‫סכסוך הדמים הזה שלך ושל פקה רולינס, 347 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 ‫אני לא מאמינה שהוא קשור לאיזה מועדון נידח. 348 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 ‫אתה מהמר בחיים שלנו, ומגיע לי לדעת למה. 349 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 ‫אתה חייב לי לפחות את זה. 350 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 ‫אינז', הזרוע שלך. 351 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 ‫פקה רולינס הרג את אחי. 352 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 ‫אם כך, נחסל אותו. 353 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 ‫יש מי שיגן עליך? 354 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 ‫עלייך לא היה מי שיגן? 355 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 ‫חפשי את הסימנים המסגירים של מוגנס. 356 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 ‫סימנים לפציעה ישנה שמצביעים על חולשה 357 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 ‫או תנועה חזרתית שחושפת את המהלך הבא שלו. 358 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 ‫לי יש סימן כזה? 359 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 ‫העברת משקל לרגל השמאלית האחורית ‫לפני הסתערות. 360 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 ‫מה שלך? 361 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 ‫הצליעה. המקל. 362 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 ‫אף אחד לא מספיק חכם ‫כדי לחפש את הסימן האמיתי. 363 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 ‫מה הדרך הכי בטוחה מכאן לחישוק? 364 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 ‫מרוזנסטארט לבייסברג. למה? 365 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 ‫אנחנו צריכים דם חדש. 366 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 ‫זה לא מה שאת חושבת. 367 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 ‫תאמיני לי. 368 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 ‫כי אני רק חשבתי ‫כמה הוא גרוע במתן עזרה ראשונה. 369 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 ‫אולי כדאי שאעזור לך בזה ‫לפני שאצא למופע הגיהינום. 370 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 ‫סליחה. 371 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 ‫קאז ברקר. 372 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 ‫איזו הפתעה נעימה. 373 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 ‫פר האסקל. 374 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 ‫פקה הציע לכל הכנופיות הרבה כסף ‫בעד גופתך החבוטה. במילותיו שלו. 375 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 ‫נראה שהסתבכת במשהו שגדול עליך. 376 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 ‫אני צריך חצי תריסר אנשים למבצע. 377 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 ‫אני לא רוצה את הקבצנים ‫והפחדנים חסרי התועלת. 378 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 ‫אני רוצה את בעלי התיאבון. 379 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 ‫את הקשוחים. 380 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 ‫אני רוצה את הרוצחים. 381 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 ‫אנשים כמוני. 382 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 ‫פסולת. 383 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 ‫תהרגו את עכברוש החבית הזה. 384 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 ‫שניכם, תזיזו את התחת. 385 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 ‫הרגל שלי! 386 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 ‫אני ממליץ על מקל הליכה. 387 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 ‫אתה חושב שלא נשקפת לך סכנה ‫כי התרפסת בפני פקה רולינס. 388 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 ‫צריך יותר ממה שיש לך כדי לגבור על רולינס. 389 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 ‫המחיר של העיר הזו הוא בדם... 390 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 ‫ואשמח לשלם בדמך. 391 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 ‫מי הייתם רוצים שיעמוד בדלת ‫כשהאריה יהיה רעב? 392 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 ‫כולכם איתי עכשיו. 393 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 ‫יכולת פשוט לצלצל בפעמון, קטנטונת. 394 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 ‫דינג-דינג. 395 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 ‫כלים חדשים. אל דאגה. 396 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 ‫אני יודע בדיוק איפה לחתוך כדי להאט אותך. 397 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 ‫חפשי את הסימנים המסגירים שלו. ‫כל סימן לחולשה. 398 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 ‫אין לו כאלה. הוא חסין לכאב. 399 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 ‫חסינות לכאב היא חולשה. 400 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 ‫הוא לא ידע מתי לעצור עד שתהרגי אותו. 401 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 ‫אתה יודע בדיוק איפה לחתוך? 402 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 ‫גם אני יודעת. 403 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 ‫"אלינה הקדושה." 404 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 ‫מה היא תעשה? 405 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 ‫את מה שיקרה כאן... אני אקבע. 406 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 ‫מי ייתן והקדושים יקבלו אותך ‫וימחלו על מה שניתן. 407 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 ‫תצפיתנים שמוצבים בדרום קריבירסק 408 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 ‫מדווחים על פרץ אור גדול בתוך הקפל. 409 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 ‫היא חזרה, גנרל. 410 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 ‫היא לא תצליח להרוס אותו לבדה. 411 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 ‫אבל אולי היא תצליח להרוס ‫את כל מה שאנחנו בונים כאן. 412 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 ‫בני גרישה יצאו מהמסתור כדי לעמוד לצידה. 413 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‫לבני גרישה ספורים לא תהיה השפעה. 414 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 ‫רק דבר אחד יכול להשפיע. 415 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 ‫את תספרי לי היכן נמצאת ציפור האש. 416 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 ‫אתה רוצה להשתמש בה כקלף מיקוח? ‫למשוך אליך את הקדושה הקטנה? 417 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 ‫לא. ילד טיפש. 418 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 ‫זה החלק האחרון שחסר לה. 419 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 ‫שוט הים בידיה? מניין לך? 420 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 ‫תצפיתנים מוסרים שהיא במזרח ראבקה, 421 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 ‫לאחר ניסיון כושל ‫להרוס את הכפל עם שני מגבירים. 422 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 ‫ספרי לי מה ידוע לך על השלישי. 423 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 ‫בבקשה. 424 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 ‫לא ידוע לי דבר על ציפור האש. 425 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 ‫אבל כן ידוע לי שאם הילדה תמצא אותה לפניך, 426 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 ‫היא תהיה בלתי מנוצחת. 427 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 ‫אם היא תציע להם הגנה, ‫בני הגרישה ילכו אחריה, יפחדו ממנה. 428 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 ‫אתה רוצה שהם יפחדו ממך. 429 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 ‫פחד הוא בעל ברית רב-עוצמה. 430 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 ‫אתה הוא זה שמפחד, אלכסנדר. 431 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 ‫כשם שפחדת בילדותך. 432 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 ‫אני לא צריך שתשרפי בשבילי ‫כפרים יותר, אימא. 433 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 ‫למעשה... 434 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 ‫אני צריך ממך רק עוד דבר אחד... 435 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 ‫מה? 436 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 ‫את עצמותייך. 437 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 ‫מורוזובה השתמש בעצמות אצבע כמגבירים. 438 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 ‫תעשה בזה משהו. 439 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 ‫הוא כרת לבאגרה אצבע. ‫-אנחנו מוכרחים לעזוב. מיד. 440 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 ‫הוא אמר גם שאלינה כאן, במזרח ראבקה. 441 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 ‫אז נמצא אותה. עליה לדעת. 442 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 ‫עשינו לה מעשה בלתי נסלח. 443 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 ‫אתה יודע מה עומד לרשותו ‫של קיריגן? הניצ'וויה. 444 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 ‫לעולם לא נסלח לעצמנו ‫אם לא ננסה להזהיר אותה. 445 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 ‫לא. 446 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 ‫ישנן חורבות, ממש בהמשך הדרך. 447 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 ‫לך, עכשיו. ‫-כן. 448 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 ‫חכה לי שם. 449 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 ‫התקבלו דיווחים על טבח ביחידות הצבא הראשון 450 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ‫כאן, כאן וכאן. 451 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 ‫לא סביר שזו מתקפה של השו. 452 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 ‫או של הפיירדנים. 453 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 ‫ישנן ראיות מהימנות לכך ‫שהיחידות החזיקו בשבי בני גרישה. 454 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 ‫לפי הדיווחים, גופות החיילים הושחתו. 455 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 ‫חלקן נחצו לשניים. 456 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 ‫זה מעשה ידיו של קיריגן, נכון? 457 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 ‫לא הצלחנו לאתר את מחנה הבסיס שלו... 458 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 ‫אין מצב שהוא שרד בקפל. ‫-הוא שרד בו בעבר. 459 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 ‫חוץ מזה, רק הוא יכול לבצע את החיתוך. 460 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 ‫באגרה, נכון, אבל כאן מדובר בו. 461 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 ‫אם הוא חי, הוא ישמע על הניסיון שלך בקפל. 462 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 ‫"ניסיון." 463 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 ‫לא הייתה לי כוונה לזלזל. 464 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 ‫לא, אתה צודק. 465 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 ‫זה מה שזה היה. ניסיון. 466 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 ‫שניכם ראיתם את האור שלי. 467 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 ‫הוא היה חזק וכעוס ולא מאוזן ברמה מסוכנת. 468 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 ‫אני יכולה ללמוד לשלוט ביכולותיי, ‫אבל אני חוששת שזה לא יספיק. 469 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 ‫עלינו למצוא את המגביר השלישי. ‫-ציפור האש. 470 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 ‫ככל שנחפש אותה, 471 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 ‫כך נהיה תלויים בהגנתך בארץ הזו. 472 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 ‫עד אז, יש לי הצעה. 473 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 ‫נוכל לנסות למנוע את קריסת הארץ 474 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 ‫ובו זמנית לומר לפיירדנים ‫לדחוף את הפרס שלהם לתחת. 475 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‫איך אתה מציע שנעשה זאת? 476 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 ‫אקח אותך תחת חסות משפחת המלוכה, 477 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 ‫שמי יהיה לך למחסה 478 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 ‫ולנס תחתיו נוכל לחולל שינוי. 479 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 ‫שמך? 480 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 ‫רגע. 481 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 ‫זאת הצעת נישואים. 482 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 ‫אתה מציע שנתחתן. ‫-אני לא מציע נישואי אהבה. 483 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 ‫רק ברית פוליטית בין גרישה לאוטקזאציה. 484 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 ‫זו מהות כל קשרי הנישואים, לא? אסטרטגיה. 485 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 ‫בדיוק. 486 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 ‫אולי לא נגיע בכלל לחתונה. 487 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 ‫אירוסים יעידו על מחויבות עזה לשיתוף פעולה, 488 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 ‫וזה יאפשר לנו לחולל שינוי מהותי ‫עבור הגרישה וראבקה. 489 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 ‫ראיתי כמה אתם חשובים זה לזה. 490 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 ‫אבין אם תסרבי, אבל אני מקווה ‫שתשקלי את האפשרויות 491 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 ‫ותחשבי על היתרונות. 492 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 ‫הוא... הוא מטורף לגמרי. 493 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 ‫נישואים? כאילו אני איזה פיון במשחק. 494 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 ‫אני מופתע שלא שברת לו את האף. 495 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 ‫זה מה שאני רוצה, אתה יודע את זה. 496 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 ‫גם אני. 497 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 ‫אבל לא נוכל להיות ביחד אם נמות 498 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 ‫מפני שהיינו שני יתומים שוחרי מדון ‫שניסו להסתדר לבד. 499 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 ‫זה די הקטע שלנו, לא? 500 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 ‫כן. זה עבד כשהיינו בני 12, 501 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 ‫אבל עכשיו, נגד הצבא הראשון, נגד פיירדה... 502 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 ‫קיריגן. 503 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 ‫את יודעת שאקריב את חיי למענך. 504 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 ‫מאל... ‫-אלינה, את קדושה חיה. 505 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 ‫לא בטוח שאני אספיק לך. ‫את צריכה כל עזרה שניקולאי יציע. 506 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 ‫כנ"ל לגבי חברייך מהצבא השני ‫וחבריי מהראשון. 507 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 ‫אנשים טובים זחלו לצידי בבוץ, 508 00:41:55,639 --> 00:41:58,559 ‫ולא מגיע להם להיות פיונים של ואסילי ‫או בשר תותחים של קיריגן. 509 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 ‫אם אתארס לניקולאי, זה יצטרך להיראות חוקי. 510 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 ‫אתה תעמוד במרחק עשרה ק"מ ‫ותצפה בי מאיזו שורת חיילים. 511 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 ‫העיקר שאנחנו יודעים מה אמיתי. 512 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 ‫וזה מה שאמיתי. 513 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 ‫ההחלטה היא שלך. 514 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 ‫רק תדעי שלא משנה מה תחליטי, אני לצידך. 515 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 ‫דיוויד! הגעתי! 516 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 ‫ג'ניה! ג'ניה, עצרי ועני לי! 517 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 ‫רוץ. 518 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 ‫חכי. 519 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 ‫מה זה אמור להביע? 520 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 ‫הצלתי אותך ממוות ודאי, 521 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 ‫ואת בוחרת לנטוש אותי. 522 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 ‫ניצלת אותי כדי לרצות מלך. 523 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 ‫אתה צריך להתבייש בי מעמקי נשמתך. 524 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 ‫בבקשה. פשוט תן לי ללכת. 525 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 ‫חוששני שלא. 526 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 ‫אני זקוק לך, ג'ניה. 527 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 ‫מצאו את מר קוסטיק שלנו. 528 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 ‫יחסית לבנו המפונק של ראש פשע מאורגן, ‫הילד לא היה כזה נוראי. 529 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 ‫רק קצת אנרגטי, לא כך? 530 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 ‫הילד הזה היה חרא קטן. 531 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 ‫אסור לספר לקאז על אלבי. 532 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 ‫הילד מרושע. 533 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 ‫אבל שום טובה לא תצמח מזה. 534 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 ‫תודה. 535 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 ‫זו לא המלחמה שלך, אתה יודע. 536 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 ‫טיהור שמנו, הסכסוך של קאז עם פקה. 537 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 ‫ג'ספר פאהי, אתה דואג לי? 538 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 ‫ראיתי את הבעת הפנים שלך ‫כשמועדון העורבים התפוצץ. 539 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 ‫לא ידעת למה אתה נכנס. 540 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 ‫כן, טוב... 541 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 ‫עכשיו אני יודע. 542 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 ‫ואני לא הולך לשום מקום. 543 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 ‫אלא שאתה הולך בהפגנתיות ‫בשביל האפקט הדרמתי. 544 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 ‫חברי הפסולת החליטו להצטרף אלינו. 545 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 ‫נו? 546 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 ‫כן, צדקת. אין מפעל זכוכית, ‫ישנה רק האחוזה שבכפר. 547 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 ‫הילד היה שם? מה שמו? 548 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 ‫אל תעמידו פנים שלא. 549 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 ‫הוא קרא למועדון "הנסיך הקיילי", 550 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 ‫ופקה תמיד יראה את עצמו כמלך. 551 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 ‫אז... 552 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 ‫איך קוראים לילד? 553 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 ‫אלבי. 554 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 ‫אלבי רולינס. 555 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 ‫הבטחת. 556 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 ‫מה תעשה לו? 557 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 ‫קאז, הוא רק ילד. 558 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 ‫כך גם הייתי אני. 559 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 ‫ריק. 560 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 ‫הם עזבו. 561 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 ‫קאז. 562 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 ‫אלבי רולינס לא אשם בכך שזהו אביו. 563 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 ‫ואתה... 564 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 ‫אתה לא יכול להעניש אותו על כך. 565 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 ‫לא אעזור לך בזה. 566 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 ‫לא תצטרך לגעת בשערה מראשו. 567 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 ‫אבל אתה תעזור לי לפוצץ ‫את כל היקר לפקה רולינס. 568 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 ‫אמרת שגמרנו עם הפיצוצים. 569 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 ‫לא פיצוץ כזה. 570 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 ‫סוף סוף מצאתי נשק שישים סוף לכול. 571 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 ‫איזה נשק? 572 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 ‫סבל. 573 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 ‫איזה מין יצור מייצר כזו זוהמה? 574 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 ‫אולי היצור שזה עתה ניצח. 575 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 ‫זה ברברי. ‫-נכון. 576 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 ‫הודות למושחתים שבאים הנה מקטרדאם כדי להמר. 577 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 ‫דמיאן, חברי הקודם לתא, ‫נשחט בארנה על ידי רינקה מוטן. 578 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 ‫לטאת דרקון? 579 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 ‫חשבתי שאלה חיות אגדיות מסיפורי עם. 580 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 ‫הן אמיתיות מאוד. תאמין לי. 581 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 ‫ריר חומצתי המס את עורו עד לגולגולת. 582 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 ‫ועדיין, אנחנו אלה שמכונים בהמות ‫ונכלאים בכלובים. 583 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 ‫אני איתכם. 584 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 ‫יש כאן זאבים. ‫-נכון. 585 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 ‫כן, ראיתי עשרות מהם חולפים כאן. ‫-לא. 586 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 ‫הם קדושים בעיני הדייל. 587 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 ‫אתה דרוסקלי? 588 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 ‫עדיף שתשמור את זה לעצמך, אח יקר. 589 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 ‫תביאו לוחם אחר! 590 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 ‫תכניסו אותי לזירה. 591 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 ‫אני רוצה להסתכל בעיניו של הממונה עליכם ‫כדי לדעת את מי לדון לכף חובה בעולם הבא. 592 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 ‫זוז. אנחנו לוקחים את הענק. ‫אתה, לזירה. עכשיו! 593 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 ‫אינני מעוניין להילחם. 594 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 ‫אתה תעשה כדבריי. קדימה! 595 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 ‫שים מבטחך בדייל. 596 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 ‫זוז. קדימה! 597 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 ‫הימסטרה. ברקר אמר שתוכל להעביר מסר לאסיר. 598 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 ‫לא עכשיו. רולינס כאן. 599 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 ‫תמצאי אותי אחרי הקרב. 600 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}‫- קניבל - 601 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 ‫לא. 602 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 ‫מתיאס. 603 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 ‫מתיאס, בבקשה! 604 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 ‫לא. 605 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 ‫עזבו אותי! 606 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 ‫זה נדיר, הארטרנדרית, ‫שמכירים לוחם חדש בשמו. 607 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 ‫לא קל לפיירדנים לרכוש חברים בהלגייט. 608 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 ‫אישה טובה תעשה כל שביכולתה ‫כדי שהגבר שלה ישתחרר. 609 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 ‫מה המחיר שלך? 610 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 ‫הביאי לי את קאז ברקר, 611 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 ‫אחרת אוודא שהקרב הבא של הפיירדני שלך 612 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 ‫יהיה עד המוות. 613 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 ‫כן? 614 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 ‫גנרל. 615 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 ‫ברגע שג'ניה תחזור להכרה, 616 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 ‫ניקח אותה ונבהיר לאחרים מה יצפה להם 617 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 ‫אם לא יהיו נאמנים לי. 618 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 ‫בעונג רב. 619 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 ‫אני מודה שאני מאוכזב. 620 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 ‫תמיד חשתי קרבה אליה. 621 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 ‫ואל דיוויד. 622 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 ‫היומן של מורוזובה נעלם. 623 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 ‫ולאדים סבור כי דיוויד לקח אותו. 624 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 ‫ואיתו, כל סיכוי שהיה לי להבין את... 625 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 ‫מצבי. 626 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 ‫לכי. 627 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 ‫חזרת, קדושה קטנה. 628 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 ‫אני מכיר אותך, אלינה שלי. 629 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 ‫איש לעולם לא יכיר אותך כמוני. 630 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 ‫את חולמת... שעדיין ניתן לשקם את הארץ. 631 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 ‫אבל ברגע שתביני 632 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 ‫שאין עתיד משותף לגרישה ולאוטקזאציה... 633 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 ‫אני אחכה לך... בזרועות פתוחות. 634 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 ‫חלומות פז. 635 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 ‫הגעתי להחלטה. 636 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר