1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Ez az én erőm.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Milyen érzés? Nekivágunk a Zónának?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
A világgal is szembeszállok.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Nem szükséges.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Csak azokkal, akik üldöznek.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Az az egész világ.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Kerüljük majd a szokásos útvonalat,
de újra magunkban leszünk.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Ki állított ilyesmit?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
A fényes előadás
első sorában kérek helyet.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Ráadásul a cár is
a Zóna másik oldalán vár,
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}és vele együtt a fizetségem is.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Jól jönne a fegyvertárad.
- És esetleg egy felfegyverzett hintó?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Hintó? A földön haladni unalmas!
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}És napokig eltartana.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Gyertek!
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Lecsatlakozásra felkészülni!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu!
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Második árbócot lekapcsol!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Második vitorlát felhúz!
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Ezt látnod kell!
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Nem, nem kell.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Higgy nekem!
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Gyere!
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Hogy lehetséges ez?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Kevesebbre számítottál?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Hát nem ismertek?
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Több évnyi tervezés és több tucat
lezuhant prototípus kellett hozzá.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Lezuhant?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Kolibrinek hívom.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Kapitány, előttünk a Zóna.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Következő megálló...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
a végzet.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
A távollétünkben Pekka
nem csak a klubra csapott le.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Megvette az Ötödik kikötőt.
- Inej durván megsérült.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Őt majdnem lefejelték,
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
a szívtörőt meg lelőtték, de nyugi!
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Legalább már tudsz Pekka üzleteiről.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Egy oroszlánnak hiába vágod le a farkát.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Mikor is voltál szafarin?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Az életünket kockáztattuk.
- Ezt szereted, nem?
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Helyre fog jönni?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Nem vagyok túl gyakorlott gyógyító,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
de nem marad itt temetőlakónak.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Egyelőre.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Ma már amúgy sem hantolnak ide senkit.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Amikor sok éve kitört a tűzhimlőjárvány,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
a krematóriumok úgy megteltek hullákkal,
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
hogy hajókkal vitték őket a kikötőbe.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Elég!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Pekkának van ott üveggyára.
De ott nincs homokbánya.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
A fuvardíjon bukná a profitot.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Derítsétek ki, mi az!
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
A hasznavehetetlen történelemóra
tartása helyett menj, segíts Jespernek!
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Nem kérdeztél,
de pihentesd most a Kísértetet!
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Gyógyítónak készültem, de nem vagyok az.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Szólok, amikor újra kellesz.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
A Pokol Kapujában szervezett harcokat
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
olyan őrök szervezik, akik Pekka bérencei.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Egyet kivéve.
- „Harcok?”
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
A Pokolparádét. Épp az, aminek hangzik.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Egy Hiemstra nevű őrt keress!
Vérvörös folt van a szemöldökén.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Tőle üzenhetsz a fjerdaidnak.
- Megbízható?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Fél, hogy beárulom Pekkának.
Ebben bízhatsz.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
A maiak után te is Varjúvá váltál.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Kerüld a feltűnést!
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka rád is feni a fogát.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Ez szerencsejáték.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Meg kell tennünk a tétet.
- Figyelj, fiam!
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Ha beszállsz, lemondok a jutalékomról.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Befektetem a pénzt. Be akarunk szállni.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Jó. Mennyit akarsz befektetni?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Azt, amit apám farmjának
eladásából kaptunk.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Segítek megalapozni a fényes jövőtöket.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Rendben.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Miért csak a gazdagok
legyenek még gazdagabbak?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Adj nekem pár napot,
hogy ezt megforgassam!
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Gyere vissza egy hét múlva,
és odaadom a nyereségedet.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Ez egy trükk!
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Hát persze, hogy az!
Különben mi benne a móka?
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej!
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Ne rejtőzködj!
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Gyere be, vagy hagyj békén!
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Csak látni akartam,
hogy jól vagy-e, anyám.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Hetekig összezártál
azzal a kerge hullámhívóval.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
És most higgyem el,
hogy aggaszt a jólétem?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Mit akarsz?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Egykor még egyazon elveket vallottuk.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
A világ rettegésben akart tartani.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Azt mondtad, a grisák felsőbbrendűek.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
És félniük kell tőlünk.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Azóta már változtak a nézeteim.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Hová lett az a nő,
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
aki falvakat égetett porrá,
hogy védelmezze a gyermekét?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Óvtalak, ahogy tudtalak.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Arra tanítottalak,
hogy légy erős és ravasz.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
De a könyörületre nem.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Későn jöttem rá a hibáimra.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Nincsenek hibák. Csak tanulságok vannak.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Újraépítem az országot a grisáknak.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Együtt vágtunk bele,
de egyedül kell véghez vinnem?
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Hallom a pletykákat.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Újra üldözik a grisákat.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Elűzték őket a palotából,
amit a védelmükre építettél.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
A cár katonái
tömegesen lemészárolják őket.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Több száz év után
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
visszarántottál minket a kezdetekhez.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Már az első cárt meg kellett volna ölnöm,
átvéve a trónt.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Látod? Ez egy tanulság.
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Most nem torpanok meg a palotánál.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Uralni fogjuk az országot.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Egy kis birodalom.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Meglehet.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
És a kis szent?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Majd megtalálom. És akkor...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Adott pillanatban
elnyerhetted volna a szerelmét,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
az ereje elrablása helyett.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Újabb tanulság?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Vagy talán
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
csak egy újabb hiba.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Gyűlölöm ezt a helyet.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Egy kis vaksötét
és néhány vérszomjas szörny.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Mi baj van ezzel?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Jó nap ez egy kis volkraöléshez.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Egy forró fürdő és pár szonett jobb lenne.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Biztos készen állsz?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Erőm teljében vagyok.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Most megsemmisíthetem.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Végleg.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Mi történik?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Egyedül nem tudod megtenni.
- Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina!
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Repíts ki minket, Kovu!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Semmi baj. Minden rendben.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Nem mentheted meg!
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Leszálláshoz készülünk, Kovu.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Kapaszkodjatok, leszállunk!
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Mindenki jól van?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Túl erős a Zóna.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Azt hittem, két erősítő majd...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
De nem volt elég.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Úgy látom, egy hagyományos
ravkai üdvözlőbizottság fogad minket.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Törvénytelenül hatoltak Ravka területére.
Azonosítsák magukat!
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Majd én megoldom.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Mit művelsz?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Kérem a nevét, különben lelövöm!
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Így megváltoztam, Rajevszkij?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Tudom, sok év eltelt,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
de most is jóképű kópénak mondanak.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Ez lehetetlen!
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Nem az.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Nagyhercegem!
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Már remélni sem mertük.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Ő itt Nyikolaj Lancov,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
a 22. ezred őrnagya,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
a cár seregének katonája,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Udova nagyhercege,
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
egyben őcári fenségének,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
III. Pjotrnak,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
a kétfejű sas urának második fia.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Ez valami vicc?
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
A szentekre!
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
És magát idézve,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
az osztaga legzöldfülűbb
és leghaszontalanabb csirkefogója.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Szolgálatára. Korábban is jöhettem volna,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
de bevártam őt.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Bemutatom nagyra tartott társamat,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
az egykori térképészt és alkalmankénti
szentet, Alina Sztarkovát.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Szol Koroleva! Halottnak hittük.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Te hazug disznó!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Az újonnan besorozott grisák
feladatai a következők:
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
hullámhívó társak, tartsátok fenn a ködöt,
hogy elrejtsen az ellenségeink elől!
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Szívtörők, ti a pokolhívókkal
alkottok mentőosztagokat.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Zsenya! Mily örömteli meglepetés!
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Menj el, mielőtt még meglát!
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Itt veszélyben vagy. Szörnyeket alkot...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Csend!
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kosztyik!
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Üdv újra itthon, barátom!
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
A cár állapota nem javult.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vaszilij önkényesen vezeti
az Első Hadsereget.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
A grisák ellen küld harcba,
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
holott Fjerda a veszélyes.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
A bátyám
nem az észszerű döntéseiről híres.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Édesanyám jól van?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Úgy értesültem, a családja
elmenekült Os Altából, a bosszútól félve.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
A Forgó Kerékhez tartanak.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vaszilij nem fog örülni,
hogy ott menedéket nyújtok a grisáknak.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Ha igyekeznek, lovon még előttük odaérnek.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Az árnyszörnyek
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
a Zóna teremtményei?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Nem a Zónáé, hanem az enyémek.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
A nyicsevók oltalmaznak engem.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Felbecsülhetetlen értékkel bírnak,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
de mióta megteremtettem őket,
állandóan köhögök,
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
és hasogat a fejem,
mintha tüzes vassal ütnék.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Úgy vélem, a te mesteri agyad
képes megoldást találni e gondra.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Ez csak nem...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Régen úgy véltem,
egy zavarodott elme ömlengései.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Állítólag megőrült. Morozova.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
De remélem, ebben találsz megoldást
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
a fájdalmaimra.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Ami enyhíti
a merzoszty kellemetlen utóhatásait.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Megkérdezném,
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
hogy most itt vannak?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Mindig.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
De csak akkor jelennek meg,
ha veszélyben vagyok.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
Akkor mi történik?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Szeretném, ha utánajárnál annak is,
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
hogyan kapcsolódik össze
két egyazon erősítővel rendelkező grisa.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Például, ha...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Alina még él,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
azt érezhetem?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
A híd, amit ön
és Alina között teremtettem, egyedi.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Egy darabkája továbbra is fertőzi.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Nem hibáztatlak érte, David.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Gyere! Megmutatom, hol dolgozhatsz majd.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Az állam már jobban van,
köszönöm kérdésed.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Majd mondd azt,
hogy egy volkra vágott arcon!
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Tőled ez csak apró füllentés lenne.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Azt hittem, kezdünk összebarátkozni.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
A barátok nem hazudnak a kilétükről.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Ilyen egyszerűnek véled?
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
A szeretteim védelmére tettem azt,
amit kellett.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Gondolom, az neked is ismerős terep.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
A tiédhez hasonló cél vezérelt.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Nyikolaj Lancovként,
aki tartalék-trónörökös,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
nem segíthettem a szeretett népem.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
A legyengült, háború sújtotta hazámat.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Ellenben Sturmhond...
- Kalóz volt.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Birodalmi kalóz. Hányszor kell...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Miért hasznosabb ez a nagyhercegnél?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Az egy aranykalitkába zárt díszmadár.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Egy birodalmi kalóz szövetségeket köthet,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
feltalálhat, hírszerző lehet.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Ha a Lancov-zászló díszíti a hajómat,
felszállsz rá?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Inkább felgyújtottam volna.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Pontosan.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Meg kellett találjalak.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Az ország érdekében.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
De te csak Sturmhondban bíztál.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Nem először próbálkoztunk.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Én. Mi... Én fogadtam fel
Kaz Brekkert és a Varjait.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Az te voltál?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
A fjerdaiak vérdíja is a te műved?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Nem, az nagyon is valós.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
A bátyám grisákra vadászó
Első Hadserege is.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
De megjöttünk, és annak vége. Ígérem.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Üdvözöllek a Forgó Keréknél!
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
A találmányaim műhelye.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Amolyan grisamenedékház lett belőle.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina!
- Nágya!
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
A szentekre! Úgy örülök, hogy élsz!
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Hogy vagy?
- Jobban, mert jöttél.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Oly sok grisáról nem tudok semmit!
Fjedorról, Zsenyáról...
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Reméltem, hogy te tudsz valamit.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Sajnos nem. De kiderítem, hol vannak.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Az öcsémmel hallottunk Nyikolaj házáról.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
A grisamenedékről.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Sokan ide menekültünk.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Az öcsém, Adrik nem hitte el nekem,
hogy barátok vagyunk. Most már örülsz?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Megtisztelsz.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Ha ebben nem is hazudott, másban szokott.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Mennyi grisa a Kis Palotából!
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Elsőként azt érte támadás.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Ki menekült még ide?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Nem fogsz örülni a válasznak.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Visszatértél.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Hisz megígértem.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
A családod Novokribirszkben...
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
Megtaláltad őket?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Akkor nem lennék itt.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Sajnálom. Én...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
A szentekre, Alina!
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Miért kérsz bocsánatot azért,
ami nem a te hibád?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Tudom, a szeretteid elvesztése fáj.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Mind gyászolunk.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
De azért táplálta beléd a bűntudatot,
hogy ezzel gyengébbé tegyen.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
A napidéző vagy.
Nem szabad gyengének lenned.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Ezért voltál velem
olyan gonosz a Kis Palotában?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Hogy keményebb legyek?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Nem.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Féltékeny voltam. És alá is becsültelek.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Többé nem fordul elő.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Te most bocsánatot kérsz?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka hamarosan összeomlik.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Naponta halnak halomra a grisák.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Neked nem üres bocsánatkérés kell,
hanem szövetséges.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Én felajánlkozom.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Minden segítségre szükséged lesz.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Szerinted ez egy üveggyár?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Megvan a válasz.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Appelbroekben nincs üveggyár.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Elmondjuk Kaznak, hogy Pekka
a vidéki birtokát használja pénzmosásra.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
De mit őriznek azok az őrök?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Be fogsz csalni oda, ugye?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
A betörés olyan jó móka!
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
De nem értem, miért nem mondtad el.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Mit?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Hogy már találkoztunk.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Nem emlékeztél rám.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Mentségemre szólva, sötét volt.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
És mire felébredtem, elmentél.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
APU
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Ti meg kik vagytok?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Rollins úrfi! Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Kik maguk? És mit keresnek itt?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, gyere gyorsan!
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
A Hoppe és fiától jöttünk.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Hangoló és javító.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Rollins úr küldött, megnéznénk a zongorát.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Akkor mit ácsorognak?
Rollins úrfinak holnap órája van.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Ezt valaki elvágta.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Tiszta vágás.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Te!
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Elvágtad a huzalt?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Hogy merészel ilyet mondani?
Ő még csak gyerek!
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Igen, én voltam.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Tessék?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Utálok zongorázni.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Bármivel is vágta el,
az egy nagyon éles tárgy volt.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Ha a huzallal van gond,
gondolom, ki tudják cserélni.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Igen, persze.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Nem tudjuk.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Csodás az időjárás, nemde?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Hogyan?
- Én jövök.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Ez felettébb... Nagyon ügyes.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Igen.
- Kitűnő.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Ha gyakorolsz még egy kicsit,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
az ilyen is menni fog.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Óvatos voltál?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Utánajártam Pekka bérgyilkosának.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Kiderült, hogy csontfaragó és filéző
késeket vesz a fegyverkovácsomtól.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Állatpreparátori kellékek.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Mogensnek hívják. Megtudtam a címét.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Drága lehetett.
- Egy szett új kés.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Élve akar elfogni,
hogy visszavigyen a Vadaskertbe.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Azt nem hagyom.
- Miért hinnék neked?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Csapdába csaltak.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Elvetemült harcot vívsz Pekka Rollinsszal.
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
Nem hinném,
hogy egy szentek-verte klubért teszed.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Az életünket kockáztatod.
Megérdemlem, hogy tudjam az okát.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Tartozol ennyivel.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, a karod!
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pekka Rollins ölte meg a bátyámat.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Megsemmisítjük őt.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Nem volt senki, aki megvédjen?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Melletted volt bárki?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Figyeld az árulkodó jeleket!
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Mogens régi sérüléseit, gyengéit,
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
ismétlődő mozdulatait,
hogy tudd, mire készül.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Nekem is vannak?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Támadáskor a hátsó lábadra
helyezed a súlyt.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
És neked?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
A bicegés. A pálca.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Senki sem elég okos látni a valódit.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Mi a legbiztosabb út a Deszkához?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
A Rózsa útról a Buysbergbe. Miért?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Friss hús kell.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Félreérted a dolgot.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Hidd el!
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Én arra gondoltam,
hogy nem megy neki az elsősegély.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Segítek, mielőtt elmegyek a Pokolparádéra.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Sajnálom.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker!
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Ez kellemes meglepetés.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell!
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka jó pénzt ajánlott
az agyonvert hulládért. Idéztem.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Túl nagy falat ez neked.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Hat embert keresek egy melóhoz.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
A megfáradt koldusok
és gyáva férgek kíméljenek!
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
A vérszomjasakat akarom.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
A kemény fiúkat.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
A gyilkosokat.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Olyanokat, mint én.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Söpredék!
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Öljétek meg a hordóbeli patkányt!
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Menjetek már!
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
A lábam!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Egy pálca segít.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Szerinted, ha meghunyászkodsz
Rollinsnak, megmenekülsz?
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Nincsenek meg az eszközeid, hogy legyőzd.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Ebben a városban vérrel kell fizetni.
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
És én szívesen adom a te véredet.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Ki álljon az ajtóban,
ha jön az éhes oroszlán?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Ezentúl velem vagytok.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Megnyomhattad volna a csengőt, kislány.
393
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Csiling!
394
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Új eszközök. Nem baj.
395
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Tudom, hol kell vágást ejtenem rajtad,
hogy lelassítsalak.
396
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Figyeld az árulkodó jeleket!
Mogens gyengéit.
397
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Nincs neki olyan. Nem érez fájdalmat.
398
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Az is egy gyengeség.
399
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Nem tud leállni, amíg nem végzel vele.
400
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Tudod, hol kell vágni?
401
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
De én is tudom ám!
402
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
„Szankta Alina.”
403
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Ő mit tesz?
404
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Az, hogy itt mi történik,
csak rajtam múlik.
405
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Kísérjenek a szentek!
Bocsássák meg, amit lehet!
406
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
A Kribirszk melletti csapataink
407
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
beszámolója szerint
egy hatalmas fényt láttak a Zónában.
408
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Visszatért, tábornok.
409
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Képtelen egyedül megsemmisíteni.
410
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
De tönkreteheti azt,
amit itt próbálunk felépíteni.
411
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
A rejtőzködő grisák segítik majd.
412
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Maréknyi grisa mit sem határoz.
413
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Csak egyvalami számít.
414
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Mondd el, hol találom a tűzmadarat!
415
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Fel akarod használni?
Hogy a kis szent eljöjjön hozzád?
416
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Nem. Ostoba kölyök!
417
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Már csak az kell neki.
418
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Elkapta az ostort? Honnan tudod?
419
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Szóltak, hogy Kelet-Ravkában van,
420
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
és két erősítővel
próbálta lerombolni a Zónát.
421
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Mondd el, mit tudsz a harmadikról!
422
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Kérlek.
423
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Semmit sem tudok a tűzmadárról.
424
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
De azt tudom,
hogy ha a lány előtted megleli,
425
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
félelmetes ellenféllé válik.
426
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
A grisák követik majd,
hogy megvédje őket. Félni fognak tőle.
427
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Te is a félelmükre vágysz.
428
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
A félelem erős társ.
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Csak te félsz, Alekszandr.
430
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Éppúgy, mint gyerekként.
431
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Többé nem kell falvakat
porrá égetned értem, anyám.
432
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Valójában...
433
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
már csak egyvalamire kellesz nekem.
434
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Mire?
435
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
A csontjaidért.
436
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova ujjcsontokból készített erősítőt.
437
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Kezdj vele valamit!
438
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Levágta Baghra ujját!
- El kell tűnnünk innen, de azonnal!
439
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Azt mondta, Alina itt van, Kelet-Ravkában.
440
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Megkeressük őt. Erről tudnia kell.
441
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Megbocsáthatatlan, amit vele tettünk.
442
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Tudod, mijei van Kirigannek? Nyicsevói.
443
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Sosem bocsátjuk meg magunknak,
ha nem figyelmeztetjük.
444
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Nem.
445
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Odakint van pár várrom.
446
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Menj oda!
- Jó.
447
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
És ott várj rám!
448
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Az Első Hadsereg egységeit lemészárolták
449
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
itt, itt és itt.
450
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
A shu határtól távol van.
451
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Fjerdától is.
452
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
A csapatoknak
bizonyítottan voltak grisa foglyaik.
453
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
A katonákat megcsonkították.
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Egyeseket kettévágtak.
455
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Kirigan tette, ugye?
456
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Nem találtuk meg a táborát...
457
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Nem élhette túl a Zónát.
- Már túlélte.
458
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
És csak ő képes véghezvinni a Vágást.
459
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
És Baghra, de ezt Kirigan tette.
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Ha él, bizonyára tudomást szerzett
a Zónában tett próbálkozásodról.
461
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
„Próbálkozás.”
462
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Nem akartalak megsérteni.
463
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Nem, igazad van.
464
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Egy próbálkozás volt, nem több.
465
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Láttátok a fényemet.
466
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Erős volt, dühös és rémesen instabil.
467
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Gyakorolhatok, hogy uraljam,
de attól félek, nem elég.
468
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Kell a harmadik erősítő.
- A tűzmadár.
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Amíg utána kutatunk,
470
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
a védelmedre szorulunk itt, az országban.
471
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Akkor van egy ajánlatom.
472
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Megpróbáljuk összetartani az országot,
473
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
és a fjerdaiakat
vérdíjastól elküldjük a búsba.
474
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Hogy szól a javaslatod?
475
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
A cári család védelme alá kerülsz,
476
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
a nevemmel oltalmazlak,
477
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
és közösen hozhatunk változást.
478
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
A neveddel?
479
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Várj!
480
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Ez egy házassági ajánlat!
481
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- El akarsz venni!
- Ez nem szerelmi frigy.
482
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Grisák és otkazac politikai szövetsége.
483
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Minden házasság alapja a stratégia, nem?
484
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Pontosan.
485
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Talán esküvő sem kell.
486
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Egy eljegyzés már a közös célok jele,
487
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
és változást hozhatunk
a grisák és Ravka számára.
488
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Látom, mit jelentetek egymásnak.
489
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Megértem, ha elutasítod,
de remélem, mérlegelitek,
490
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
milyen előnyökkel járna.
491
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Elment az esze.
492
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Elvenne? Mi vagyok én, egy báb?
493
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Csoda, hogy nem törted el az orrát.
494
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Tudod, hogy nekem te kellesz.
495
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
És nekem te.
496
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
De ha elpatkolunk, mit sem ér,
497
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
hogy két együgyű árva
saját erőből próbálkozott.
498
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Ez ránk vall, nem?
499
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Igen. 12 éves korunkban működött,
500
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
de most, hogy ellenünk van
az Első Hadsereg és Fjerda...
501
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
És Kirigan.
502
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Az életem árán is megvédelek.
503
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Egy élő szent vagy.
504
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Talán nem leszek elég.
Szükséged lehet Nyikolajra.
505
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
És a Második Hadsereges barátaidnak
meg a katonabarátaimnak is.
506
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Jó emberekkel harcoltam, sajnálom,
507
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
ha Vaszilij bábjai
vagy Kirigan prédája lesznek.
508
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Ha Nyikolaj jegyese leszek,
hitelesnek kell tűnnöm.
509
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Tíz méter távolságból néznél,
a katonák között állva.
510
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Csak az számít,
hogy mi tudjuk, mi az igazság.
511
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
Vagyis ez.
512
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
De te döntesz.
513
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Bárhogy is döntesz, veled vagyok.
514
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Itt vagyok!
515
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Zsenya! Állj meg, Zsenya, és vallj színt!
516
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Menekülj!
517
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Állj meg!
518
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Mit jelentsen ez?
519
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Megmentelek a biztos haláltól,
520
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
és mégis elhagysz?
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
A cár játékszereként használtál.
522
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Szégyenfolt vagyok számodra.
523
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Kérlek, hagyj elmenni!
524
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Sajnos nem lehet.
525
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Szükségem van rád, Zsenya.
526
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Keressétek meg Kosztyik urat!
527
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Egész jó volt, egy nagystílű bűnöző
elkényeztetett fiához képest.
528
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Csak kissé erélyes, nemde?
529
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Kis szaros.
530
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Ne szóljunk Kaznak Albyról!
531
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Egy ördögfióka.
532
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
De abból csak baj lenne.
533
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Köszönöm.
534
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Tudod, ez nem a te harcod.
535
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Az ártatlanságunk bizonyítása
Kaz és Pekka ügye.
536
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Csak nem aggódsz értem, Jesper Fahey?
537
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Figyeltelek a Varjú Klub felrobbanásakor.
538
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Nem értetted, mibe keveredtél.
539
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Hát...
540
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
most már tudom.
541
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
És nem megyek sehová.
542
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Most mész el, a drámai hatás kedvéért.
543
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
A Söpredék hozzánk szegődött.
544
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Nos?
545
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Igazad volt.
Nem üveggyár, csak egy vidéki villa.
546
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
A fiú is ott volt? Hogy hívják?
547
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Ne tagadjátok!
548
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
A Varjúk Klubját kaeli hercegnek nevezte,
549
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
és Pekka
egyértelműen királynak hiszi magát.
550
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Szóval...
551
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
mi a fiú neve?
552
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
553
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
554
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Megígérted!
555
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Mire készülsz vele?
556
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Ő még kölyök, Kaz.
557
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Én is az voltam.
558
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Üres.
559
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Eltűntek.
560
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz!
561
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby nem tehet róla, hogy Pekka az apja.
562
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
És te
563
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
nem büntetheted meg ezért.
564
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Abban nem segítek.
565
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Egy haja szála sem görbül majd.
566
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
De segítesz felrobbantani mindent,
ami kedves Pekkának.
567
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Azt mondtad, nem robbantunk.
568
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Ez most más.
569
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Megvan a fegyver, amivel mindezt lezárjuk.
570
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Miféle fegyver?
571
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
A szenvedés.
572
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Miféle lény hagy maga után ilyen piszkot?
573
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Talán az, aki győzött.
574
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Ez barbárság.
- Az.
575
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Mivel a romlott ketterdamiak
fogadásokat kötnek a harcokra.
576
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
A régi cellatársammal, Gyemjánnal
itt végzett egy rinca moten.
577
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Egy sárkánygyík?
578
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Azt hittem, olyan csak a mesékben létezik.
579
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Hidd el, hogy létezik!
580
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
A savas nyála leégette a húst,
egészen a koponyájáig.
581
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
És még mi vagyunk vadállatok,
akiket rács mögé kell zárni!
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Veletek vagyok.
583
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Farkasok is vannak.
- Igen.
584
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Több tucatot láttam már itt.
- Nem.
585
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Ők Djel szent állatai.
586
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Drüskelle vagy?
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Ezt inkább tartsd titokban!
588
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Hozzatok egy új harcost!
589
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Vigyetek engem!
590
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Szembenézek a nagy mindentudóval,
hogy tudjam, kit szidjak a túlvilágon.
591
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Vissza! Az óriást visszük.
Te, irány a küzdőtér! Most!
592
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Nem akarok harcolni.
593
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Azt teszed, amit parancsolok. Gyere!
594
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Higgy Djelben!
595
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Mozgás, rajta!
596
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra! Brekker azt mondta,
üzenhetek veled egy rabnak.
597
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Ne most! Jött Rollins.
598
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Keress a harc után!
599
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}KANNIBÁL
600
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Ne!
601
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias!
602
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, kérlek!
603
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Ne!
604
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Eressz el!
605
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Ritka az, hogy valaki ismeri
egy új harcos nevét, szívtörő.
606
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
A Pokol Kapujában
nehéz egy fjerdainak barátokra lelni.
607
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Egy jó asszony
bármit megtenne a szerelme szabadulásáért.
608
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Mi az ára?
609
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Hozd el Kaz Brekkert,
610
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
különben a fjerdaid következő harca
611
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
halálos lesz.
612
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Igen?
613
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Tábornok úr!
614
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Amint Zsenya magához tér,
615
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
vigyük a többiekhez,
hogy lássák, mi vár arra,
616
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
aki hűtlen hozzám!
617
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Örömmel.
618
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Bevallom, csalódtam.
619
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Mindig is közel állt a szívemhez.
620
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
Ahogy David is.
621
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Morozova naplója eltűnt.
622
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vlagyim szerint David vitte el.
623
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
És ezzel oda a remény, hogy megértsem...
624
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
az állapotom.
625
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Menj el!
626
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Hát visszatértél, kis szent!
627
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Ismerlek, Alinám.
628
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Senki nem ismer ilyen jól.
629
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Arról álmodsz,
hogy talpra állítod ezt az országot.
630
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
De amint rájössz,
631
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
hogy a grisák
és az otkazac számára nincs közös jövő...
632
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
várni foglak. Méghozzá tárt karokkal.
633
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Álmodj szépeket!
634
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Döntöttem.
635
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
A feliratot fordította: Péter Orsolya