1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Ez az én erőm. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Milyen érzés? Nekivágunk a Zónának? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 A világgal is szembeszállok. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Nem szükséges. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Csak azokkal, akik üldöznek. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Az az egész világ. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Kerüljük majd a szokásos útvonalat, de újra magunkban leszünk. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Ki állított ilyesmit? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 A fényes előadás első sorában kérek helyet. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Ráadásul a cár is a Zóna másik oldalán vár, 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}és vele együtt a fizetségem is. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Jól jönne a fegyvertárad. - És esetleg egy felfegyverzett hintó? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Hintó? A földön haladni unalmas! 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}És napokig eltartana. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Gyertek! 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Lecsatlakozásra felkészülni! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu! 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Második árbócot lekapcsol! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Második vitorlát felhúz! 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Ezt látnod kell! 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Nem, nem kell. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Higgy nekem! 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Gyere! 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Hogy lehetséges ez? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Kevesebbre számítottál? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Hát nem ismertek? 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Több évnyi tervezés és több tucat lezuhant prototípus kellett hozzá. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Lezuhant? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Kolibrinek hívom. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Kapitány, előttünk a Zóna. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Következő megálló... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 a végzet. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 A távollétünkben Pekka nem csak a klubra csapott le. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Megvette az Ötödik kikötőt. - Inej durván megsérült. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 Őt majdnem lefejelték, 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 a szívtörőt meg lelőtték, de nyugi! 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Legalább már tudsz Pekka üzleteiről. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Egy oroszlánnak hiába vágod le a farkát. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Mikor is voltál szafarin? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Az életünket kockáztattuk. - Ezt szereted, nem? 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Helyre fog jönni? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Nem vagyok túl gyakorlott gyógyító, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 de nem marad itt temetőlakónak. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Egyelőre. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Ma már amúgy sem hantolnak ide senkit. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Amikor sok éve kitört a tűzhimlőjárvány, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 a krematóriumok úgy megteltek hullákkal, 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 hogy hajókkal vitték őket a kikötőbe. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Elég! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Pekkának van ott üveggyára. De ott nincs homokbánya. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 A fuvardíjon bukná a profitot. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Derítsétek ki, mi az! 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 A hasznavehetetlen történelemóra tartása helyett menj, segíts Jespernek! 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Nem kérdeztél, de pihentesd most a Kísértetet! 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Gyógyítónak készültem, de nem vagyok az. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Szólok, amikor újra kellesz. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 A Pokol Kapujában szervezett harcokat 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 olyan őrök szervezik, akik Pekka bérencei. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Egyet kivéve. - „Harcok?” 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 A Pokolparádét. Épp az, aminek hangzik. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Egy Hiemstra nevű őrt keress! Vérvörös folt van a szemöldökén. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Tőle üzenhetsz a fjerdaidnak. - Megbízható? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Fél, hogy beárulom Pekkának. Ebben bízhatsz. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 A maiak után te is Varjúvá váltál. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Kerüld a feltűnést! 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka rád is feni a fogát. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 Ez szerencsejáték. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Meg kell tennünk a tétet. - Figyelj, fiam! 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Ha beszállsz, lemondok a jutalékomról. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Befektetem a pénzt. Be akarunk szállni. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Jó. Mennyit akarsz befektetni? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Azt, amit apám farmjának eladásából kaptunk. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Segítek megalapozni a fényes jövőtöket. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Rendben. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Miért csak a gazdagok legyenek még gazdagabbak? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Adj nekem pár napot, hogy ezt megforgassam! 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Gyere vissza egy hét múlva, és odaadom a nyereségedet. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 Ez egy trükk! 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Hát persze, hogy az! Különben mi benne a móka? 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej! 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Ne rejtőzködj! 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Gyere be, vagy hagyj békén! 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Csak látni akartam, hogy jól vagy-e, anyám. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Hetekig összezártál azzal a kerge hullámhívóval. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 És most higgyem el, hogy aggaszt a jólétem? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 Mit akarsz? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Egykor még egyazon elveket vallottuk. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 A világ rettegésben akart tartani. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Azt mondtad, a grisák felsőbbrendűek. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 És félniük kell tőlünk. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Azóta már változtak a nézeteim. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 Hová lett az a nő, 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 aki falvakat égetett porrá, hogy védelmezze a gyermekét? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Óvtalak, ahogy tudtalak. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Arra tanítottalak, hogy légy erős és ravasz. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 De a könyörületre nem. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Későn jöttem rá a hibáimra. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Nincsenek hibák. Csak tanulságok vannak. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Újraépítem az országot a grisáknak. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Együtt vágtunk bele, de egyedül kell véghez vinnem? 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Hallom a pletykákat. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Újra üldözik a grisákat. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Elűzték őket a palotából, amit a védelmükre építettél. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 A cár katonái tömegesen lemészárolják őket. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Több száz év után 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 visszarántottál minket a kezdetekhez. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Már az első cárt meg kellett volna ölnöm, átvéve a trónt. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Látod? Ez egy tanulság. 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Most nem torpanok meg a palotánál. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Uralni fogjuk az országot. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Egy kis birodalom. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Meglehet. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 És a kis szent? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Majd megtalálom. És akkor... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Adott pillanatban elnyerhetted volna a szerelmét, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 az ereje elrablása helyett. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Újabb tanulság? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Vagy talán 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 csak egy újabb hiba. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Gyűlölöm ezt a helyet. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Egy kis vaksötét és néhány vérszomjas szörny. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Mi baj van ezzel? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 Jó nap ez egy kis volkraöléshez. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Egy forró fürdő és pár szonett jobb lenne. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Biztos készen állsz? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Erőm teljében vagyok. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Most megsemmisíthetem. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Végleg. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Mi történik? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Egyedül nem tudod megtenni. - Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina! 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Repíts ki minket, Kovu! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Semmi baj. Minden rendben. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Nem mentheted meg! 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Leszálláshoz készülünk, Kovu. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Kapaszkodjatok, leszállunk! 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Mindenki jól van? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Túl erős a Zóna. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Azt hittem, két erősítő majd... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 De nem volt elég. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Úgy látom, egy hagyományos ravkai üdvözlőbizottság fogad minket. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Törvénytelenül hatoltak Ravka területére. Azonosítsák magukat! 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Majd én megoldom. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 Mit művelsz? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Kérem a nevét, különben lelövöm! 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Így megváltoztam, Rajevszkij? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Tudom, sok év eltelt, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 de most is jóképű kópénak mondanak. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Ez lehetetlen! 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Nem az. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Nagyhercegem! 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Már remélni sem mertük. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Ő itt Nyikolaj Lancov, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 a 22. ezred őrnagya, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 a cár seregének katonája, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 Udova nagyhercege, 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 egyben őcári fenségének, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 III. Pjotrnak, 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 a kétfejű sas urának második fia. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Ez valami vicc? 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 A szentekre! 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 És magát idézve, 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 az osztaga legzöldfülűbb és leghaszontalanabb csirkefogója. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Szolgálatára. Korábban is jöhettem volna, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 de bevártam őt. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Bemutatom nagyra tartott társamat, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 az egykori térképészt és alkalmankénti szentet, Alina Sztarkovát. 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Szol Koroleva! Halottnak hittük. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Te hazug disznó! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Az újonnan besorozott grisák feladatai a következők: 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 hullámhívó társak, tartsátok fenn a ködöt, hogy elrejtsen az ellenségeink elől! 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Szívtörők, ti a pokolhívókkal alkottok mentőosztagokat. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Zsenya! Mily örömteli meglepetés! 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Menj el, mielőtt még meglát! 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Itt veszélyben vagy. Szörnyeket alkot... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Csend! 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kosztyik! 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Üdv újra itthon, barátom! 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 A cár állapota nem javult. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vaszilij önkényesen vezeti az Első Hadsereget. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 A grisák ellen küld harcba, 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 holott Fjerda a veszélyes. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 A bátyám nem az észszerű döntéseiről híres. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Édesanyám jól van? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 Úgy értesültem, a családja elmenekült Os Altából, a bosszútól félve. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 A Forgó Kerékhez tartanak. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vaszilij nem fog örülni, hogy ott menedéket nyújtok a grisáknak. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Ha igyekeznek, lovon még előttük odaérnek. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Az árnyszörnyek 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 a Zóna teremtményei? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Nem a Zónáé, hanem az enyémek. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 A nyicsevók oltalmaznak engem. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Felbecsülhetetlen értékkel bírnak, 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 de mióta megteremtettem őket, állandóan köhögök, 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 és hasogat a fejem, mintha tüzes vassal ütnék. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Úgy vélem, a te mesteri agyad képes megoldást találni e gondra. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Ez csak nem... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Régen úgy véltem, egy zavarodott elme ömlengései. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Állítólag megőrült. Morozova. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 De remélem, ebben találsz megoldást 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 a fájdalmaimra. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Ami enyhíti a merzoszty kellemetlen utóhatásait. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Megkérdezném, 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 hogy most itt vannak? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Mindig. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 De csak akkor jelennek meg, ha veszélyben vagyok. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Akkor mi történik? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Szeretném, ha utánajárnál annak is, 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 hogyan kapcsolódik össze két egyazon erősítővel rendelkező grisa. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Például, ha... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Alina még él, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 azt érezhetem? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 A híd, amit ön és Alina között teremtettem, egyedi. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Egy darabkája továbbra is fertőzi. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Nem hibáztatlak érte, David. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Gyere! Megmutatom, hol dolgozhatsz majd. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Az állam már jobban van, köszönöm kérdésed. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Majd mondd azt, hogy egy volkra vágott arcon! 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Tőled ez csak apró füllentés lenne. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Azt hittem, kezdünk összebarátkozni. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 A barátok nem hazudnak a kilétükről. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Ilyen egyszerűnek véled? 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 A szeretteim védelmére tettem azt, amit kellett. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Gondolom, az neked is ismerős terep. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 A tiédhez hasonló cél vezérelt. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Nyikolaj Lancovként, aki tartalék-trónörökös, 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 nem segíthettem a szeretett népem. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 A legyengült, háború sújtotta hazámat. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Ellenben Sturmhond... - Kalóz volt. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Birodalmi kalóz. Hányszor kell... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Miért hasznosabb ez a nagyhercegnél? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Az egy aranykalitkába zárt díszmadár. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Egy birodalmi kalóz szövetségeket köthet, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 feltalálhat, hírszerző lehet. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Ha a Lancov-zászló díszíti a hajómat, felszállsz rá? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Inkább felgyújtottam volna. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Pontosan. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Meg kellett találjalak. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 Az ország érdekében. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 De te csak Sturmhondban bíztál. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Nem először próbálkoztunk. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Én. Mi... Én fogadtam fel Kaz Brekkert és a Varjait. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Az te voltál? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 A fjerdaiak vérdíja is a te műved? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 Nem, az nagyon is valós. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 A bátyám grisákra vadászó Első Hadserege is. 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 De megjöttünk, és annak vége. Ígérem. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Üdvözöllek a Forgó Keréknél! 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 A találmányaim műhelye. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Amolyan grisamenedékház lett belőle. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina! - Nágya! 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 A szentekre! Úgy örülök, hogy élsz! 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Hogy vagy? - Jobban, mert jöttél. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Oly sok grisáról nem tudok semmit! Fjedorról, Zsenyáról... 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Reméltem, hogy te tudsz valamit. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Sajnos nem. De kiderítem, hol vannak. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Az öcsémmel hallottunk Nyikolaj házáról. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 A grisamenedékről. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Sokan ide menekültünk. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Az öcsém, Adrik nem hitte el nekem, hogy barátok vagyunk. Most már örülsz? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 Megtisztelsz. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Ha ebben nem is hazudott, másban szokott. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Mennyi grisa a Kis Palotából! 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 Elsőként azt érte támadás. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Ki menekült még ide? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Nem fogsz örülni a válasznak. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Visszatértél. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Hisz megígértem. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 A családod Novokribirszkben... 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 Megtaláltad őket? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Akkor nem lennék itt. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Sajnálom. Én... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 A szentekre, Alina! 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Miért kérsz bocsánatot azért, ami nem a te hibád? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Tudom, a szeretteid elvesztése fáj. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Mind gyászolunk. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 De azért táplálta beléd a bűntudatot, hogy ezzel gyengébbé tegyen. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 A napidéző vagy. Nem szabad gyengének lenned. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Ezért voltál velem olyan gonosz a Kis Palotában? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Hogy keményebb legyek? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 Nem. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Féltékeny voltam. És alá is becsültelek. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Többé nem fordul elő. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Te most bocsánatot kérsz? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka hamarosan összeomlik. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Naponta halnak halomra a grisák. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Neked nem üres bocsánatkérés kell, hanem szövetséges. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Én felajánlkozom. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Minden segítségre szükséged lesz. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Szerinted ez egy üveggyár? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Megvan a válasz. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Appelbroekben nincs üveggyár. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Elmondjuk Kaznak, hogy Pekka a vidéki birtokát használja pénzmosásra. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 De mit őriznek azok az őrök? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Be fogsz csalni oda, ugye? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 A betörés olyan jó móka! 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 De nem értem, miért nem mondtad el. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Mit? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Hogy már találkoztunk. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Nem emlékeztél rám. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 Mentségemre szólva, sötét volt. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 És mire felébredtem, elmentél. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 APU 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Ti meg kik vagytok? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Rollins úrfi! Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Kik maguk? És mit keresnek itt? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, gyere gyorsan! 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 A Hoppe és fiától jöttünk. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Hangoló és javító. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 Rollins úr küldött, megnéznénk a zongorát. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Akkor mit ácsorognak? Rollins úrfinak holnap órája van. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Ezt valaki elvágta. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Tiszta vágás. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Te! 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Elvágtad a huzalt? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Hogy merészel ilyet mondani? Ő még csak gyerek! 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Igen, én voltam. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Tessék? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Utálok zongorázni. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Bármivel is vágta el, az egy nagyon éles tárgy volt. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Ha a huzallal van gond, gondolom, ki tudják cserélni. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Igen, persze. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Nem tudjuk. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Csodás az időjárás, nemde? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Hogyan? - Én jövök. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Ez felettébb... Nagyon ügyes. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Igen. - Kitűnő. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Ha gyakorolsz még egy kicsit, 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 az ilyen is menni fog. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Óvatos voltál? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Utánajártam Pekka bérgyilkosának. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Kiderült, hogy csontfaragó és filéző késeket vesz a fegyverkovácsomtól. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Állatpreparátori kellékek. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Mogensnek hívják. Megtudtam a címét. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Drága lehetett. - Egy szett új kés. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Élve akar elfogni, hogy visszavigyen a Vadaskertbe. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Azt nem hagyom. - Miért hinnék neked? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Csapdába csaltak. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Elvetemült harcot vívsz Pekka Rollinsszal. 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 Nem hinném, hogy egy szentek-verte klubért teszed. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Az életünket kockáztatod. Megérdemlem, hogy tudjam az okát. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Tartozol ennyivel. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, a karod! 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Pekka Rollins ölte meg a bátyámat. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Megsemmisítjük őt. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Nem volt senki, aki megvédjen? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Melletted volt bárki? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Figyeld az árulkodó jeleket! 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Mogens régi sérüléseit, gyengéit, 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 ismétlődő mozdulatait, hogy tudd, mire készül. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Nekem is vannak? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Támadáskor a hátsó lábadra helyezed a súlyt. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 És neked? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 A bicegés. A pálca. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Senki sem elég okos látni a valódit. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Mi a legbiztosabb út a Deszkához? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 A Rózsa útról a Buysbergbe. Miért? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Friss hús kell. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Félreérted a dolgot. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Hidd el! 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Én arra gondoltam, hogy nem megy neki az elsősegély. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Segítek, mielőtt elmegyek a Pokolparádéra. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Sajnálom. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker! 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Ez kellemes meglepetés. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell! 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka jó pénzt ajánlott az agyonvert hulládért. Idéztem. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Túl nagy falat ez neked. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Hat embert keresek egy melóhoz. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 A megfáradt koldusok és gyáva férgek kíméljenek! 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 A vérszomjasakat akarom. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 A kemény fiúkat. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 A gyilkosokat. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Olyanokat, mint én. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Söpredék! 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Öljétek meg a hordóbeli patkányt! 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Menjetek már! 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 A lábam! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Egy pálca segít. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Szerinted, ha meghunyászkodsz Rollinsnak, megmenekülsz? 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Nincsenek meg az eszközeid, hogy legyőzd. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Ebben a városban vérrel kell fizetni. 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 És én szívesen adom a te véredet. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Ki álljon az ajtóban, ha jön az éhes oroszlán? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Ezentúl velem vagytok. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Megnyomhattad volna a csengőt, kislány. 393 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 Csiling! 394 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Új eszközök. Nem baj. 395 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Tudom, hol kell vágást ejtenem rajtad, hogy lelassítsalak. 396 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Figyeld az árulkodó jeleket! Mogens gyengéit. 397 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Nincs neki olyan. Nem érez fájdalmat. 398 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Az is egy gyengeség. 399 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Nem tud leállni, amíg nem végzel vele. 400 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Tudod, hol kell vágni? 401 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 De én is tudom ám! 402 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 „Szankta Alina.” 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Ő mit tesz? 404 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Az, hogy itt mi történik, csak rajtam múlik. 405 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Kísérjenek a szentek! Bocsássák meg, amit lehet! 406 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 A Kribirszk melletti csapataink 407 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 beszámolója szerint egy hatalmas fényt láttak a Zónában. 408 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Visszatért, tábornok. 409 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Képtelen egyedül megsemmisíteni. 410 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 De tönkreteheti azt, amit itt próbálunk felépíteni. 411 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 A rejtőzködő grisák segítik majd. 412 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Maréknyi grisa mit sem határoz. 413 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Csak egyvalami számít. 414 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Mondd el, hol találom a tűzmadarat! 415 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Fel akarod használni? Hogy a kis szent eljöjjön hozzád? 416 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Nem. Ostoba kölyök! 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Már csak az kell neki. 418 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Elkapta az ostort? Honnan tudod? 419 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Szóltak, hogy Kelet-Ravkában van, 420 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 és két erősítővel próbálta lerombolni a Zónát. 421 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Mondd el, mit tudsz a harmadikról! 422 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Kérlek. 423 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Semmit sem tudok a tűzmadárról. 424 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 De azt tudom, hogy ha a lány előtted megleli, 425 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 félelmetes ellenféllé válik. 426 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 A grisák követik majd, hogy megvédje őket. Félni fognak tőle. 427 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Te is a félelmükre vágysz. 428 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 A félelem erős társ. 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Csak te félsz, Alekszandr. 430 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Éppúgy, mint gyerekként. 431 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Többé nem kell falvakat porrá égetned értem, anyám. 432 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Valójában... 433 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 már csak egyvalamire kellesz nekem. 434 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Mire? 435 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 A csontjaidért. 436 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova ujjcsontokból készített erősítőt. 437 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Kezdj vele valamit! 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Levágta Baghra ujját! - El kell tűnnünk innen, de azonnal! 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Azt mondta, Alina itt van, Kelet-Ravkában. 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Megkeressük őt. Erről tudnia kell. 441 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Megbocsáthatatlan, amit vele tettünk. 442 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Tudod, mijei van Kirigannek? Nyicsevói. 443 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Sosem bocsátjuk meg magunknak, ha nem figyelmeztetjük. 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Nem. 445 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Odakint van pár várrom. 446 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Menj oda! - Jó. 447 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 És ott várj rám! 448 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Az Első Hadsereg egységeit lemészárolták 449 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 itt, itt és itt. 450 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 A shu határtól távol van. 451 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 Fjerdától is. 452 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 A csapatoknak bizonyítottan voltak grisa foglyaik. 453 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 A katonákat megcsonkították. 454 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Egyeseket kettévágtak. 455 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 Kirigan tette, ugye? 456 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Nem találtuk meg a táborát... 457 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - Nem élhette túl a Zónát. - Már túlélte. 458 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 És csak ő képes véghezvinni a Vágást. 459 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 És Baghra, de ezt Kirigan tette. 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Ha él, bizonyára tudomást szerzett a Zónában tett próbálkozásodról. 461 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 „Próbálkozás.” 462 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Nem akartalak megsérteni. 463 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Nem, igazad van. 464 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Egy próbálkozás volt, nem több. 465 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Láttátok a fényemet. 466 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Erős volt, dühös és rémesen instabil. 467 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Gyakorolhatok, hogy uraljam, de attól félek, nem elég. 468 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Kell a harmadik erősítő. - A tűzmadár. 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Amíg utána kutatunk, 470 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 a védelmedre szorulunk itt, az országban. 471 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Akkor van egy ajánlatom. 472 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Megpróbáljuk összetartani az országot, 473 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 és a fjerdaiakat vérdíjastól elküldjük a búsba. 474 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Hogy szól a javaslatod? 475 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 A cári család védelme alá kerülsz, 476 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 a nevemmel oltalmazlak, 477 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 és közösen hozhatunk változást. 478 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 A neveddel? 479 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Várj! 480 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Ez egy házassági ajánlat! 481 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - El akarsz venni! - Ez nem szerelmi frigy. 482 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Grisák és otkazac politikai szövetsége. 483 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Minden házasság alapja a stratégia, nem? 484 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Pontosan. 485 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Talán esküvő sem kell. 486 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Egy eljegyzés már a közös célok jele, 487 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 és változást hozhatunk a grisák és Ravka számára. 488 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Látom, mit jelentetek egymásnak. 489 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Megértem, ha elutasítod, de remélem, mérlegelitek, 490 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 milyen előnyökkel járna. 491 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Elment az esze. 492 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Elvenne? Mi vagyok én, egy báb? 493 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Csoda, hogy nem törted el az orrát. 494 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Tudod, hogy nekem te kellesz. 495 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 És nekem te. 496 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 De ha elpatkolunk, mit sem ér, 497 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 hogy két együgyű árva saját erőből próbálkozott. 498 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Ez ránk vall, nem? 499 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Igen. 12 éves korunkban működött, 500 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 de most, hogy ellenünk van az Első Hadsereg és Fjerda... 501 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 És Kirigan. 502 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Az életem árán is megvédelek. 503 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Egy élő szent vagy. 504 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Talán nem leszek elég. Szükséged lehet Nyikolajra. 505 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 És a Második Hadsereges barátaidnak meg a katonabarátaimnak is. 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Jó emberekkel harcoltam, sajnálom, 507 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 ha Vaszilij bábjai vagy Kirigan prédája lesznek. 508 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Ha Nyikolaj jegyese leszek, hitelesnek kell tűnnöm. 509 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Tíz méter távolságból néznél, a katonák között állva. 510 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Csak az számít, hogy mi tudjuk, mi az igazság. 511 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 Vagyis ez. 512 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 De te döntesz. 513 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Bárhogy is döntesz, veled vagyok. 514 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Itt vagyok! 515 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Zsenya! Állj meg, Zsenya, és vallj színt! 516 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Menekülj! 517 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Állj meg! 518 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Mit jelentsen ez? 519 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Megmentelek a biztos haláltól, 520 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 és mégis elhagysz? 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 A cár játékszereként használtál. 522 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Szégyenfolt vagyok számodra. 523 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Kérlek, hagyj elmenni! 524 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Sajnos nem lehet. 525 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Szükségem van rád, Zsenya. 526 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Keressétek meg Kosztyik urat! 527 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Egész jó volt, egy nagystílű bűnöző elkényeztetett fiához képest. 528 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Csak kissé erélyes, nemde? 529 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Kis szaros. 530 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Ne szóljunk Kaznak Albyról! 531 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Egy ördögfióka. 532 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 De abból csak baj lenne. 533 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Köszönöm. 534 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Tudod, ez nem a te harcod. 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Az ártatlanságunk bizonyítása Kaz és Pekka ügye. 536 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Csak nem aggódsz értem, Jesper Fahey? 537 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Figyeltelek a Varjú Klub felrobbanásakor. 538 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Nem értetted, mibe keveredtél. 539 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Hát... 540 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 most már tudom. 541 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 És nem megyek sehová. 542 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Most mész el, a drámai hatás kedvéért. 543 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 A Söpredék hozzánk szegődött. 544 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 Nos? 545 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Igazad volt. Nem üveggyár, csak egy vidéki villa. 546 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 A fiú is ott volt? Hogy hívják? 547 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Ne tagadjátok! 548 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 A Varjúk Klubját kaeli hercegnek nevezte, 549 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 és Pekka egyértelműen királynak hiszi magát. 550 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Szóval... 551 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 mi a fiú neve? 552 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 553 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 554 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Megígérted! 555 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Mire készülsz vele? 556 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Ő még kölyök, Kaz. 557 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Én is az voltam. 558 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Üres. 559 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Eltűntek. 560 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz! 561 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby nem tehet róla, hogy Pekka az apja. 562 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 És te 563 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 nem büntetheted meg ezért. 564 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Abban nem segítek. 565 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Egy haja szála sem görbül majd. 566 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 De segítesz felrobbantani mindent, ami kedves Pekkának. 567 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Azt mondtad, nem robbantunk. 568 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Ez most más. 569 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Megvan a fegyver, amivel mindezt lezárjuk. 570 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Miféle fegyver? 571 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 A szenvedés. 572 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Miféle lény hagy maga után ilyen piszkot? 573 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Talán az, aki győzött. 574 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - Ez barbárság. - Az. 575 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Mivel a romlott ketterdamiak fogadásokat kötnek a harcokra. 576 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 A régi cellatársammal, Gyemjánnal itt végzett egy rinca moten. 577 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Egy sárkánygyík? 578 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Azt hittem, olyan csak a mesékben létezik. 579 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Hidd el, hogy létezik! 580 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 A savas nyála leégette a húst, egészen a koponyájáig. 581 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 És még mi vagyunk vadállatok, akiket rács mögé kell zárni! 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Veletek vagyok. 583 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Farkasok is vannak. - Igen. 584 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Több tucatot láttam már itt. - Nem. 585 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Ők Djel szent állatai. 586 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Drüskelle vagy? 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Ezt inkább tartsd titokban! 588 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Hozzatok egy új harcost! 589 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Vigyetek engem! 590 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Szembenézek a nagy mindentudóval, hogy tudjam, kit szidjak a túlvilágon. 591 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Vissza! Az óriást visszük. Te, irány a küzdőtér! Most! 592 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Nem akarok harcolni. 593 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Azt teszed, amit parancsolok. Gyere! 594 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Higgy Djelben! 595 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Mozgás, rajta! 596 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra! Brekker azt mondta, üzenhetek veled egy rabnak. 597 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Ne most! Jött Rollins. 598 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Keress a harc után! 599 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}KANNIBÁL 600 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Ne! 601 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias! 602 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, kérlek! 603 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Ne! 604 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Eressz el! 605 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 Ritka az, hogy valaki ismeri egy új harcos nevét, szívtörő. 606 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 A Pokol Kapujában nehéz egy fjerdainak barátokra lelni. 607 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Egy jó asszony bármit megtenne a szerelme szabadulásáért. 608 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Mi az ára? 609 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Hozd el Kaz Brekkert, 610 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 különben a fjerdaid következő harca 611 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 halálos lesz. 612 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Igen? 613 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 Tábornok úr! 614 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Amint Zsenya magához tér, 615 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 vigyük a többiekhez, hogy lássák, mi vár arra, 616 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 aki hűtlen hozzám! 617 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Örömmel. 618 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Bevallom, csalódtam. 619 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Mindig is közel állt a szívemhez. 620 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 Ahogy David is. 621 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Morozova naplója eltűnt. 622 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vlagyim szerint David vitte el. 623 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 És ezzel oda a remény, hogy megértsem... 624 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 az állapotom. 625 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Menj el! 626 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Hát visszatértél, kis szent! 627 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Ismerlek, Alinám. 628 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Senki nem ismer ilyen jól. 629 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Arról álmodsz, hogy talpra állítod ezt az országot. 630 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 De amint rájössz, 631 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 hogy a grisák és az otkazac számára nincs közös jövő... 632 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 várni foglak. Méghozzá tárt karokkal. 633 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Álmodj szépeket! 634 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Döntöttem. 635 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 A feliratot fordította: Péter Orsolya