1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 TENEBRE E OSSA 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Questo è il mio potere. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Sei pronta ad affrontare la Faglia? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Affronterei il mondo intero. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Non devi affrontarlo. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Basta affrontare chi ci dà la caccia. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Quindi il mondo intero. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Ci farò evitare le strade battute, ma saremo di nuovo soli. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Chi dice che sarete soli? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Voglio vedere le luci dalla prima fila. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Inoltre, il Re è al di là della Faglia, 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}quindi anche il mio pagamento. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Il tuo arsenale ci farebbe comodo. - Magari un carro fortificato? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Un carro? Viaggiare via terra è una noia mortale. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}E ci vorrebbero giorni. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Venite. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Preparatevi alla separazione! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Albero secondario sganciato! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Innestate la vela secondaria. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Alina, devi vederlo. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Neanche per sogno. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}No, fidati di me, devi proprio. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Vieni. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Ma com'è possibile? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Vi aspettavate qualcosa di meno? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Come se non mi conosceste. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Anni e anni di progettazione e decine di prototipi schiantati. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Schiantati? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 La chiamo Colibrì. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Capitano, la Faglia è in vista. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Prossima fermata... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 il destino. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka non ha comprato solo il Club dei Corvi, in nostra assenza. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Ha comprato tutto il quinto molo. - Inej è gravemente ferita. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 Il novizio stava impazzendo, 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 e hanno sparato a Nina, ma non importa, 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 ora conosci le attività di Pekka. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Non si uccide un leone tagliandogli la coda. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Sei stato in un safari? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Stiamo rischiando la vita. - Pensavo che lo preferissi. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Inej guarirà? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Non mi considero una grande Guaritrice, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 ma non resterà qui in eterno. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Non ancora. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Tecnicamente, nessuno viene più sepolto qui. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Anni fa, durante la pestilenza, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 i crematori erano tutti pieni, 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 e i cadaveri finivano a largo del porto. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Basta! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Pekka ha una vetreria lì, ma non ci sono sabbiere. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 I trasporti superano i profitti. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Scoprite cosa sta facendo. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Se vuoi aiutare, invece di raccontare inutili aneddoti storici, va' con Jesper. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Consiglio non richiesto: metti a riposo il tuo Spettro. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Avrei voluto fare la Guaritrice, ma non basta. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Se avrò bisogno di te, ti chiamerò. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Le guardie dei combattimenti presso l'Anticamera 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 sono pagate da Pekka e gli sono leali. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Tranne una. - "Combattimenti"? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Lo Spettacolo Infernale. È ciò che immagini. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Trova Hiemstra, la guardia. Ha una voglia di Porto sul sopracciglio. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Contatterà il tuo Fjerdiano. - È affidabile? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Non vuole che Pekka sappia ciò che so di lui. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Stanotte sei diventata un Corvo. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Tieni un profilo basso. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka ti terrà d'occhio. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 È un gioco d'azzardo. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Abbiamo qualcosa da scommettere. - Ascolta. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Se volete investire, rinuncio alla commissione. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Raccoglierò i soldi. Vogliamo investire. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Bene. Quanto volete investire? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Ho i proventi della vendita della fattoria di mio padre. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Garantirà un futuro a te e tuo fratello. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 D'accordo. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Perché solo i ricchi dovrebbero potersi arricchire? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Datemi qualche giorno per organizzare lo scambio. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Torna tra una settimana e avrò i tuoi profitti. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 È un trucco. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Certo che lo è. Altrimenti, non sarebbe divertente. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Smetti di sbirciare. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Entra o lasciami in pace. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Volevo assicurarmi che stessi comoda, madre. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Mi hai rinchiuso per settimane con quella Scuotiacque pazza. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 E dovrei credere che adesso ti importi della mia comodità? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 Cosa vuoi? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Un tempo ci univa quello in cui credevamo. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 Il mondo voleva che vivessimo nella paura. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Ma mi hai insegnato la superiorità dei Grisha. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Che sono loro a doverci temere. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Il tempo... ha cambiato il mio punto di vista. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 E che fine ha fatto la donna 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 che bruciava villaggi per proteggere suo figlio? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Ti ho protetto nell'unico modo che conoscevo. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Ti ho insegnato a essere forte, astuto. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Ma mai compassionevole. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Ora che è troppo tardi, comprendo i miei sbagli. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Non ci sono sbagli, solo lezioni. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Sto ricostruendo la nazione per i Grisha. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Abbiamo iniziato insieme. Mi stai costringendo a finire da solo. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Sento cosa si dice. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 I Grisha sono di nuovo perseguitati. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Scacciati dal palazzo che hai costruito per proteggerli. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Assassinati indiscriminatamente dai soldati del Re. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Sono passati secoli 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 e ci hai riportato esattamente alla situazione iniziale. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Avrei dovuto uccidere il primo re che ho conosciuto e incoronarmi. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Una lezione. Visto? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Questa volta non mi limiterò al palazzo. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Tutta la nazione sarà nostra. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Un piccolo impero. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Forse. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 E la Piccola Santa? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 La troverò. E quando la troverò... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Un tempo avresti potuto guadagnarti il suo amore, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 invece di rivendicarne il potere. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Un'altra lezione? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 O forse 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 solo un altro sbaglio. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Odio questo posto. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Buio pesto e mostri assetati di sangue. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Non è adorabile? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 È un bel giorno per uccidere dei Volcra. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Preferirei un bagno caldo e un libro di sonetti. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Sicura di essere pronta? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Sono più forte che mai. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 È la mia occasione per estirparla. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Per sempre. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Che succede? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Non puoi farcela da sola. - Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, tiraci fuori di qui! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Stai bene, va tutto bene. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Non puoi salvarli. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, inizia la discesa. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Preparatevi all'atterraggio. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 State tutti bene? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 La Faglia è troppo potente. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Due amplificatori dovevano bastare. 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Ma non bastano. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Pare che ci aspetti la tradizionale accoglienza Ravkiana. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Siete entrati illegalmente in terra Ravkiana. Identificatevi. 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Ci penso io. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 Cosa fai? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Identificatevi subito o spariamo. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Sono cambiato tanto, Raevsky? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 So che sono passati diversi anni, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 ma dicono che ho una bellezza giovanile. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Non è possibile. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Sì, invece. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Mio Principe. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Avevamo perso la speranza. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Vi presento Nikolai Lantsov, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 maggiore del 22° reggimento, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 soldato dell'esercito del Re, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 Granduca di Udova, 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 e secondogenito di Sua Altezza Reale, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 Re Pyotr Terzo. 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 Sovrano del Regno della Doppia Aquila. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 È uno scherzo. 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Per i Santi. 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 Per dirlo con le tue parole, 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 il più inesperto e inutile soldato che ti sia mai toccato comandare. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Al tuo servizio. Volevo tornare prima, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ma non senza di lei. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Vi presento la mia stimata compagna di viaggio, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 l'ex cartografa e a volte Santa, Alina Starkov. 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Dicevano che fosse morta. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Bastardo mentitore! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Gli ordini per le nuove reclute sono i seguenti. 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Compagni Scuotiacque, manterrete la nebbia che ci nasconde ai nemici. 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Spaccacuore, vi unirete alle squadre di ricerca insieme agli Inferni. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. È una piacevole sorpresa. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Vattene prima che lui ti veda. 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Non è sicuro. Ha creato un mostro... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Taci, ora. 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Bentornato, vecchio amico. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 La salute del Re non è migliorata. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasily comanda il Primo Esercito come un giocattolo. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Ha ordinato di combattere i Grisha 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 ignorando il pericolo Fjerdiano. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Mio fratello non è noto per la sua saggezza. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Mia madre sta bene? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 La sua famiglia ha lasciato Os Alta temendo una rappresaglia. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Sono diretti all'Arcolaio. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vasily non sarà contento quando scoprirà che sto offrendo rifugio ai Grisha lì. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Partendo ora a cavallo, dovreste arrivare prima. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 I mostri d'Ombra... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 Quindi sono creature della Faglia? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Non della Faglia, sono mie creature. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 I nichevo'ya sono la mia protezione. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Si sono rivelati inestimabili, 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 ma la loro creazione mi ha lasciato afflitto dalla tosse 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 e da mal di testa lancinanti. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Credo che questo problema si adatti perfettamente al tuo cervello analitico. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Questo è... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Li consideravo gli scarabocchi di una mente instabile. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 A quanto pare è impazzito. Morozova. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Me penso che forse potresti trovare una soluzione 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 a ciò che mi affligge. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Qualcosa che lenisca gli effetti collaterali del merzost. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Per curiosità, 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 sono con te, adesso? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Sempre. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Ma sembra che si rendano visibili solo quando io sono in pericolo. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 E cosa succede? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Voglio anche sapere tutto ciò che scoprirai 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 sul legame tra amplificatore e amplificato. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Per esempio, se... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Se Alina fosse sopravvissuta, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 sarei in grado di percepirlo? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 Il ponte che ho costruito tra te e Alina non aveva precedenti. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Vedo che un suo frammento ti infetta ancora. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Non ti biasimo, David. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Vieni, ti mostro dove lavorerai. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 La mascella va molto meglio, grazie per aver chiesto. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Puoi dire che è stato il pugno di un Volcra. 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Sarebbe la tua bugia più piccola. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Pensavo che stesse nascendo una bella amicizia. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Agli amici non si cela la propria identità. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 La fai troppo semplice. 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Devi fare il necessario per proteggere chi ami. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Immagino che tu ne sappia qualcosa. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Le mie ragioni erano le stesse. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Come Nikolai Lantsov, secondo nella linea ereditaria, 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 non potevo fare niente per chi amo. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 Il mio popolo impoverito e in guerra. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Sturmhond, invece... - Era un pirata. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Un corsaro. Quante volte devo... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Come può essere più utile di un principe? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Un principe è un canarino in gabbia. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Un corsaro è libero di coltivare alleanze, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 sviluppare tecnologie, spiare. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Ti saresti imbarcata su una nave con la bandiera dei Lantsov? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Avrei incendiato la nave. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Esatto. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 E io dovevo trovarti. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 La patria ne aveva bisogno. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Ma ti saresti fidata solo di Sturmhond. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Ci abbiamo già provato una volta. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Io. Noi... Io ho ingaggiato Kaz Brekker e i suoi Corvi. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Sei stato tu? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Quindi anche la taglia Fjerdiana è stata opera tua? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 No. Quella è verissima. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Mio fratello usa il Primo Esercito contro i Grisha, 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 ma finirà, ora che siamo qui, lo prometto. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Benvenuta all'Arcolaio. 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Il mio laboratorio. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 È diventato un rifugio per Grisha. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Per i Santi, sono felice che tu sia viva. 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Come stai? - Meglio, ora che sei qui. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedyor, Genya, aspettiamo notizie di molti altri. 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Speravo... che tu avessi delle risposte. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Temo di no. Ma le avrò. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Io e mio fratello abbiamo saputo di questo posto. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Un rifugio per Grisha. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Ha salvato molti di noi. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Mio fratello, Adrik, non credeva che fossimo amiche. Contento? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 È un onore. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Mia sorella è una bugiarda, ma non su questo. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Tanti Grisha fuori dal Piccolo Palazzo. 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 Il Primo Esercito ha attaccato il Piccolo Palazzo. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Chi altro è arrivato? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 La risposta non ti piacerà. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Sei tornata. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Lo avevo promesso. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 La tua famiglia a Novokribirsk, 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 l'hai trovata? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Non sarei qui. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Scusa. Io... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Per i Santi, Alina. 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Perché ti scusi di qualcosa di cui non hai colpa? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Perché so cosa si prova. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Lo sappiamo tutti. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Ma lui ti ha instillato il senso di colpa per indebolirti. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Ma sei l'Evocaluce, non puoi permetterti la debolezza. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Per questo eri così crudele con me al Piccolo Palazzo? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Cercavi di temprarmi? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 No. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Lo facevo per gelosia, ma ti sottovalutavo anche. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Non si ripeterà. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Sono... delle scuse? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka sta per crollare. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Ogni giorno dei Grisha vengono uccisi. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Non hai bisogno di scuse vuote, ma di alleanze. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Sono qui per offrirti la mia. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 È evidente che hai bisogno di tutto l'aiuto possibile. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Ti sembra una vetreria? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Abbiamo una risposta. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Non ci sono vetrerie ad Appelbroek. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Diremo a Kaz che Pekka ricicla denaro dalla sua residenza di campagna. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 La domanda è: cosa sorvegliano quelle guardie? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Mi farai entrare là dentro, vero? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 È la parte migliore. 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Vorrei sapere perché non me l'hai detto. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Che cosa? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Che c'eravamo già incontrati. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Non ti ricordavi di me. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 A mia discolpa, era buio. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 E al mio risveglio te n'eri già andato. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 PAPÀ 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Chi siete? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Padroncino Rollins! Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Chi siete? E cosa ci fate qui? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, vieni subito. 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Siamo di Hoppe e figli. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Gli accordatori. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 Ci manda il sig. Rollins per riparare il piano. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Non perdete tempo, al lavoro. Padroncino Rollins ha lezione domani. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 È stata tagliata. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 È troppo preciso. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Ehi. 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 L'hai tagliata tu? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Come osate accusarlo? È un bambino. 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Sì. Sono stato io. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Che cosa? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Detesto il pianoforte. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Qualunque cosa tu abbia usato per tagliarla, è molto affilata. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Se il problema è la corda, avrete di certo un ricambio. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Sì. Certo. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Non ce l'abbiamo. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Bella giornata, vero? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Come hai fatto? - Tocca a me. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 È davvero... È bravissimo. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Sì. - Bravissimo. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Penso che studiando un po' di più 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 potresti suonare così. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 È così che ti nascondi? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Sto indagando sul sicario di Pekka. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Ho scoperto che il mio fabbro gli fornisce mannaie e coltelli per disossare. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Strumenti da imbalsamatore. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Si chiama Mogens. Ho il suo indirizzo. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Dev'esserti costato. - Un set di coltelli. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Intende prendermi viva, per riportarmi al Serraglio. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Non lo permetterò. - Perché dovrei crederti? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Era una trappola, Kaz. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Qualunque cosa sia la tua faida con Pekka Rollins, 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 non riguarda un club dimenticato dai Santi. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Stai rischiando le nostre vite e merito di sapere perché. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Me lo devi. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, il tuo braccio. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Rollins ha ucciso mio fratello. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Allora lo distruggeremo. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Hai qualcuno che ti protegga? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Qualcuno ha forse protetto te? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Cerca i segnali di Mogens. 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Segni di ferite che indichino debolezze, 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 o azioni ripetute che indichino le sue mosse. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Io ne ho uno? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Appoggi il peso sulla schiena prima di attaccare. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 Qual è il tuo? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 Zoppico. Il bastone. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Nessuno ha l'astuzia di cercare quello vero. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 La strada più sicura per la Stecca? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraat e poi Buysberg. Perché? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Ci servono uomini. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Non è come pensi. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Credimi. 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Stavo pensando che è negato per le fasciature. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Ti aiuto prima di andare allo Spettacolo Infernale. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Scusa. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Che piacevole sorpresa. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka ha offerto una bella somma per il tuo corpo martoriato. Parole sue. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Hai fatto il passo più lungo della gamba. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Mi servono sei uomini per un lavoro. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Non cerco i ladri finiti e i codardi. 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Cerco gli affamati. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 I duri. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Sono qui per gli assassini. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Gente come me. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Scarti. 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Uccidete questo topo del Barile. 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Voi due, muovete il culo. 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 La mia gamba! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Ti consiglio un bastone. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Ti senti al sicuro perché ti sei piegato a Pekka Rollins. 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Non sei in grado di sconfiggere Rollins. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Il prezzo di questa città è il sangue... 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 e sono lieto di pagarlo con il tuo. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Chi volete al comando, quando il leone avrà fame? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Ora siete tutti con me. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Bastava suonare il campanello, piccola. 393 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 Ding, ding. 394 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Nuove armi. Non c'è problema. 395 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Conosco tutti i punti in cui tagliarti per rallentarti. 396 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Cerca i suoi segnali. Ogni segno di debolezza. 397 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Non ne ha. Non sente il dolore. 398 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Non sentirlo è una debolezza. 399 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Non saprà quando fermarsi e lo ucciderai. 400 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Conosci i punti dove tagliare? 401 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Li conosco anch'io. 402 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina." 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Cosa farà? 404 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Cosa accadrà qui... dipende da me. 405 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Che i Santi ti accolgano e possano perdonarti. 406 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Esploratori a sud di Kribirsk 407 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 riportano un enorme evento di luce nella Faglia. 408 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 È tornata, Generale. 409 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Non può distruggerla da sola. 410 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Ma potrebbe distruggere quello che stiamo costruendo qui. 411 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 I Grisha accorreranno in suo aiuto. 412 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Qualche Grisha non fa la differenza. 413 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Solo una cosa può farla. 414 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Mi dirai dove trovare l'Uccello di fuoco. 415 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Vuoi usarlo come esca? Per far venire la Piccola Santa da te? 416 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 No. Stupido ragazzino. 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 È il pezzo che le manca. 418 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Ha la Frusta Marina? Come lo sai? 419 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 È stata avvistata qui a Ravka Est, 420 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 dopo aver fallito nella Faglia con due amplificatori. 421 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Dimmi cosa sai del terzo. 422 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Per favore. 423 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Non so niente dell'Uccello di fuoco. 424 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Ma so che se la ragazza lo trova prima di voi, 425 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 dovrete fare i conti con lei. 426 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Se offrirà protezione, i Grisha la seguiranno, la temeranno. 427 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Tu vuoi che ti temano. 428 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 La paura è un alleato potente. 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Sei tu che hai paura, Aleksander. 430 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Come da piccolo. 431 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Non devi più bruciare villaggi per me, madre. 432 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 In realtà, 433 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 ho bisogno di un'ultima cosa da parte tua... 434 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Che cosa? 435 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Le tue ossa. 436 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova usava le falangi come amplificatori. 437 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Fanne buon uso. 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Ha tagliato un dito a Baghra. - Dobbiamo andarcene. Subito. 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Ha detto anche che Alina è qui, a Ravka Est. 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Allora la troveremo. Deve saperlo. 441 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Le abbiamo fatto una cosa imperdonabile. 442 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Sai cosa ha Kirigan? I nichevo'ya. 443 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Non ci perdoneremo mai di non aver cercato di avvertita. 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 No. 445 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Ci sono delle rovine, appena fuori di qui. 446 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Vattene, subito. - Sì. 447 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Aspettami lì. 448 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Sappiamo di unità del Primo Esercito massacrate 449 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 qui, qui e qui. 450 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Troppo lontano dagli Shu. 451 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 O dai Fjerdiani. 452 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Quelle unità avevano prigionieri Grisha. 453 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 I rapporti parlano di soldati mutilati. 454 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Alcuni tagliati a metà. 455 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 È stato Kirigan, vero? 456 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Non abbiamo trovato il suo campo base... 457 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - È morto nella Faglia. - È già successo. 458 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Inoltre, solo lui può fare il Taglio. 459 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Anche Baghra, sì, ma è stato lui. 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Se è vivo, verrà a sapere del tuo tentativo nella Faglia. 461 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Tentativo." 462 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Con tutto il rispetto. 463 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 No, hai ragione. 464 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 È stato proprio questo. Un tentativo. 465 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Avete visto la mia luce. 466 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Ero forte, arrabbiata e pericolosamente fuori controllo. 467 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Mi allenerò a dominare i miei poteri, ma temo che non basterà. 468 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Ci serve il terzo amplificatore. - L'Uccello di fuoco. 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Mentre lo cerchiamo, 470 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 ci servirà la tua protezione in questo Paese. 471 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Ho una proposta, fino ad allora. 472 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Impediamo il crollo di questa nazione 473 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 e diciamo ai Fjerdiani di ficcarsi in culo la loro taglia. 474 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Come proponi di farlo? 475 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Con la protezione della famiglia reale, 476 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 il mio nome sarà il tuo rifugio 477 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 e la bandiera del cambiamento. 478 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Il tuo nome? 479 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Aspetta. 480 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 È una proposta vera e propria. 481 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Proponi un matrimonio. - Non per amore. 482 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Un'alleanza tra Grisha e otkazat'sya. 483 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Non lo sono tutti i matrimoni? Strategia. 484 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Esattamente. 485 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Forse non ci sposeremo. 486 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Un fidanzamento è un forte impegno alla cooperazione 487 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 e ci permetterà di cambiare le cose per i Grisha e per Ravka. 488 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 So cosa provate l'uno per l'altra. 489 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Comprendo un tuo rifiuto, ma valuta le possibilità 490 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 e considera i vantaggi. 491 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 È... completamente pazzo. 492 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Sposarmi? Come se fossi una pedina. 493 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Mi sorprende che tu non gli abbia rotto il naso. 494 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Voglio solo questo, lo sai. 495 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Anche io. 496 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Ma non ci sarà un noi, se moriremo 497 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 da orfani testardi che hanno provato a fare da soli. 498 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 È il nostro stile, no? 499 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Sì, ha funzionato a 12 anni, 500 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 ma ora, contro il Primo Esercito, contro Fjerda... 501 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigan. 502 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Sai che darei la vita per proteggerti. 503 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Alina, sei una Santa vivente. 504 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Potrei non bastare. Ti serve l'aiuto di Nikolai. 505 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Come i tuoi amici nel Secondo Esercito e i miei nel Primo. 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Gente che è stata in trincea con me 507 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 e non merita di essere usata da Vasily o da Kirigan. 508 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Se mi fidanzerò con Nikolai, dovrà sembrare vero. 509 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Ci guarderesti da una decina di metri, in mezzo ai soldati. 510 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 L'importante è che noi conosciamo la verità. 511 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 E la verità è questa. 512 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 È una tua scelta. 513 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Io sarò comunque al tuo fianco. 514 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Sono qui! 515 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya! Genya, fermati e rispondimi! 516 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Scappa. 517 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Aspetta. 518 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Cosa significa questo? 519 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Ti salvo da morte certa 520 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 e tu mi abbandoni. 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Mi hai usato per soddisfare un re. 522 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Dovrei essere la tua peggiore vergogna. 523 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Per favore. Lasciami andare. 524 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Temo di no. 525 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Ho bisogno di te, Genya. 526 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Trovate il nostro sig. Kostyk. 527 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Per essere il figlio di un criminale, il bambino non è così male. 528 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Solo un po' iperattivo, no? 529 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Quel bambino è una merdina. 530 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Non possiamo dire a Kaz di Alby. 531 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 È un demonio. 532 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Ma non serve a niente. 533 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Grazie. 534 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Non è la tua guerra, sai. 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Ripulire i nostri nomi, la faida tra Kaz e Pekka. 536 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, sei preoccupato per me? 537 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Ho visto la tua faccia, quando è esploso il Club dei Corvi. 538 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Non sapevi in cosa ti eri messo. 539 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Sì, beh... 540 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Ora lo so. 541 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 E non me ne vado. 542 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Te ne stai andando per fare scena. 543 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Gli Scarti si sono uniti a noi. 544 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 Allora? 545 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Dicevi bene. Niente vetreria, solo una casa di campagna. 546 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 Il bambino era lì? Come si chiama? 547 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Non fingete. 548 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 Ha chiamato il Club dei Corvi Principe Kaelish, 549 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 e Pekka si è sempre considerato un vero e proprio re. 550 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Allora, 551 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 come si chiama il bambino? 552 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 553 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 554 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Avevi giurato. 555 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Cosa vuoi fargli? 556 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaz, è solo un bambino. 557 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Lo ero anch'io. 558 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 È vuota. 559 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Se ne sono andati. 560 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 561 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby non ha colpe per le azioni di suo padre. 562 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 E tu... 563 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 non puoi punirlo per questo. 564 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Non ti aiuterò. 565 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Non dovrai torcergli un capello. 566 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Ma mi aiuterai a far esplodere ciò che Pekka ha di più caro. 567 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Dicevi basta esplosioni. 568 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Non di quel tipo. 569 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Ho trovato un'arma per chiudere i conti. 570 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Quale arma? 571 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 La sofferenza. 572 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Quale creatura produce escrementi simili? 573 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Forse quella che ha appena trionfato. 574 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - È barbarico. - Sì. 575 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Grazie ai depravati che vengono qui da Ketterdam per scommettere. 576 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Demyan, il mio compagno, è stato ucciso nell'arena da un rinca moten. 577 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Un drago lucertola? 578 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Pensavo che fossero una leggenda. 579 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Esistono. Te lo assicuro. 580 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 La saliva acida ha dissolto la carne fino al cranio. 581 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Eppure, chiamano noi bruti e ci rinchiudono in cella. 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Sono con te. 583 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Ci sono dei lupi, qui. - Sì. 584 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Ne ho visti passare a dozzine. - No. 585 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Sono consacrati a Djel. 586 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Sei un Drüskelle? 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Tienilo per te, fratello. 588 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Mandate un altro lottatore! 589 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Mandatemi nell'arena. 590 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Voglio vedere chi comanda per sapere chi maledire dall'aldilà. 591 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Spostati. Prendiamo il gigante. Tu, nell'arena. Subito! 592 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Non voglio combattere. 593 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Tu fai quello che ti dico. Forza! 594 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Abbi fede in Djel. 595 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Muoviti. Forza! 596 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekker dice che puoi portare un messaggio a un detenuto. 597 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Non ora. Rollins è qui. 598 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Dopo il combattimento. 599 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}CANNIBALE 600 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 No. 601 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 602 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, ti prego! 603 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 No. 604 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Lasciami andare! 605 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 È cosa rara, Spaccacuore, conoscere un lottatore per nome. 606 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 È dura per un Fjerdiano farsi amici nell'Anticamera dell'Inferno. 607 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Una brava donna farebbe qualsiasi cosa per liberare il suo uomo. 608 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Qual è il tuo prezzo? 609 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Consegnami Kaz Brekker 610 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 o il prossimo combattimento del tuo Fjerdiano 611 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 sarà letale. 612 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Sì? 613 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 Generale. 614 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Quando Genya riprenderà coscienza, 615 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 facciamo in modo che gli altri capiscano cosa li aspetta 616 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 se saranno sleali. 617 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Con piacere. 618 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Ammetto la delusione. 619 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 L'ho sempre trovata affine. 620 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 Anche David. 621 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Il diario di Morozova è sparito. 622 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladim pensa che l'abbia preso David. 623 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 E con esso, ogni possibilità di comprendere la mia... 624 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 condizione. 625 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Vattene. 626 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Sei tornata, Piccola Santa. 627 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Ti conosco, Alina mia. 628 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Come nessuno mai ti conoscerà. 629 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Tu sogni... di poter guarire questa nazione. 630 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Ma quando avrai capito 631 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 che non può esserci un futuro comune per Grisha e otkazat'sya... 632 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 ti aspetterò... a braccia aperte. 633 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Sogni d'oro. 634 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Ho deciso. 635 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Sottotitoli: Riccardo Ermini