1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
TENEBRE E OSSA
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Questo è il mio potere.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Sei pronta ad affrontare la Faglia?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Affronterei il mondo intero.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Non devi affrontarlo.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Basta affrontare chi ci dà la caccia.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Quindi il mondo intero.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Ci farò evitare le strade battute,
ma saremo di nuovo soli.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Chi dice che sarete soli?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Voglio vedere le luci dalla prima fila.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Inoltre, il Re è al di là della Faglia,
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}quindi anche il mio pagamento.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Il tuo arsenale ci farebbe comodo.
- Magari un carro fortificato?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Un carro?
Viaggiare via terra è una noia mortale.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}E ci vorrebbero giorni.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Venite.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Preparatevi alla separazione!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Albero secondario sganciato!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Innestate la vela secondaria.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, devi vederlo.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Neanche per sogno.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}No, fidati di me, devi proprio.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Vieni.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Ma com'è possibile?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Vi aspettavate qualcosa di meno?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Come se non mi conosceste.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Anni e anni di progettazione
e decine di prototipi schiantati.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Schiantati?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
La chiamo Colibrì.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Capitano, la Faglia è in vista.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Prossima fermata...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
il destino.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka non ha comprato
solo il Club dei Corvi, in nostra assenza.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Ha comprato tutto il quinto molo.
- Inej è gravemente ferita.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Il novizio stava impazzendo,
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
e hanno sparato a Nina, ma non importa,
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
ora conosci le attività di Pekka.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Non si uccide un leone
tagliandogli la coda.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Sei stato in un safari?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Stiamo rischiando la vita.
- Pensavo che lo preferissi.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Inej guarirà?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Non mi considero una grande Guaritrice,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
ma non resterà qui in eterno.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Non ancora.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Tecnicamente,
nessuno viene più sepolto qui.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Anni fa, durante la pestilenza,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
i crematori erano tutti pieni,
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
e i cadaveri finivano a largo del porto.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Basta!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Pekka ha una vetreria lì,
ma non ci sono sabbiere.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
I trasporti superano i profitti.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Scoprite cosa sta facendo.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Se vuoi aiutare, invece di raccontare
inutili aneddoti storici, va' con Jesper.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Consiglio non richiesto:
metti a riposo il tuo Spettro.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Avrei voluto fare la Guaritrice,
ma non basta.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Se avrò bisogno di te, ti chiamerò.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Le guardie dei combattimenti
presso l'Anticamera
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
sono pagate da Pekka e gli sono leali.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Tranne una.
- "Combattimenti"?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Lo Spettacolo Infernale.
È ciò che immagini.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Trova Hiemstra, la guardia.
Ha una voglia di Porto sul sopracciglio.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Contatterà il tuo Fjerdiano.
- È affidabile?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Non vuole che Pekka sappia
ciò che so di lui.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Stanotte sei diventata un Corvo.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Tieni un profilo basso.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka ti terrà d'occhio.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
È un gioco d'azzardo.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Abbiamo qualcosa da scommettere.
- Ascolta.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Se volete investire,
rinuncio alla commissione.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Raccoglierò i soldi. Vogliamo investire.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Bene. Quanto volete investire?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Ho i proventi della vendita
della fattoria di mio padre.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Garantirà un futuro a te e tuo fratello.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
D'accordo.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Perché solo i ricchi
dovrebbero potersi arricchire?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Datemi qualche giorno
per organizzare lo scambio.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Torna tra una settimana
e avrò i tuoi profitti.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
È un trucco.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Certo che lo è.
Altrimenti, non sarebbe divertente.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Smetti di sbirciare.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Entra o lasciami in pace.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Volevo assicurarmi
che stessi comoda, madre.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Mi hai rinchiuso per settimane
con quella Scuotiacque pazza.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
E dovrei credere che adesso ti importi
della mia comodità?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Cosa vuoi?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Un tempo ci univa quello in cui credevamo.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Il mondo voleva che vivessimo nella paura.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Ma mi hai insegnato
la superiorità dei Grisha.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Che sono loro a doverci temere.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Il tempo...
ha cambiato il mio punto di vista.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
E che fine ha fatto la donna
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
che bruciava villaggi
per proteggere suo figlio?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Ti ho protetto nell'unico modo
che conoscevo.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Ti ho insegnato a essere forte, astuto.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Ma mai compassionevole.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Ora che è troppo tardi,
comprendo i miei sbagli.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Non ci sono sbagli, solo lezioni.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Sto ricostruendo la nazione per i Grisha.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Abbiamo iniziato insieme.
Mi stai costringendo a finire da solo.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Sento cosa si dice.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
I Grisha sono di nuovo perseguitati.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Scacciati dal palazzo
che hai costruito per proteggerli.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Assassinati indiscriminatamente
dai soldati del Re.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Sono passati secoli
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
e ci hai riportato esattamente
alla situazione iniziale.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Avrei dovuto uccidere il primo re
che ho conosciuto e incoronarmi.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Una lezione. Visto?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Questa volta non mi limiterò al palazzo.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Tutta la nazione sarà nostra.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Un piccolo impero.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Forse.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
E la Piccola Santa?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
La troverò. E quando la troverò...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Un tempo avresti potuto
guadagnarti il suo amore,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
invece di rivendicarne il potere.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Un'altra lezione?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
O forse
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
solo un altro sbaglio.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Odio questo posto.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Buio pesto e mostri assetati di sangue.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Non è adorabile?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
È un bel giorno per uccidere dei Volcra.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Preferirei un bagno caldo
e un libro di sonetti.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Sicura di essere pronta?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Sono più forte che mai.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
È la mia occasione per estirparla.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Per sempre.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Che succede?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Non puoi farcela da sola.
- Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, tiraci fuori di qui!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Stai bene, va tutto bene.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Non puoi salvarli.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, inizia la discesa.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Preparatevi all'atterraggio.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
State tutti bene?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
La Faglia è troppo potente.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Due amplificatori dovevano bastare.
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Ma non bastano.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Pare che ci aspetti
la tradizionale accoglienza Ravkiana.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Siete entrati illegalmente
in terra Ravkiana. Identificatevi.
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Ci penso io.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Cosa fai?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Identificatevi subito o spariamo.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Sono cambiato tanto, Raevsky?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
So che sono passati diversi anni,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
ma dicono che ho una bellezza giovanile.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Non è possibile.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Sì, invece.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Mio Principe.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Avevamo perso la speranza.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Vi presento Nikolai Lantsov,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
maggiore del 22° reggimento,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
soldato dell'esercito del Re,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Granduca di Udova,
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
e secondogenito di Sua Altezza Reale,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
Re Pyotr Terzo.
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Sovrano del Regno della Doppia Aquila.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
È uno scherzo.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Per i Santi.
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
Per dirlo con le tue parole,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
il più inesperto e inutile soldato
che ti sia mai toccato comandare.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Al tuo servizio. Volevo tornare prima,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
ma non senza di lei.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Vi presento
la mia stimata compagna di viaggio,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
l'ex cartografa e a volte Santa,
Alina Starkov.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Dicevano che fosse morta.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Bastardo mentitore!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Gli ordini per le nuove reclute
sono i seguenti.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Compagni Scuotiacque, manterrete la nebbia
che ci nasconde ai nemici.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Spaccacuore, vi unirete alle squadre
di ricerca insieme agli Inferni.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. È una piacevole sorpresa.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Vattene prima che lui ti veda.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Non è sicuro. Ha creato un mostro...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Taci, ora.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Bentornato, vecchio amico.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
La salute del Re non è migliorata.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasily comanda il Primo Esercito
come un giocattolo.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Ha ordinato di combattere i Grisha
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
ignorando il pericolo Fjerdiano.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Mio fratello non è noto
per la sua saggezza.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Mia madre sta bene?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
La sua famiglia ha lasciato Os Alta
temendo una rappresaglia.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Sono diretti all'Arcolaio.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vasily non sarà contento quando scoprirà
che sto offrendo rifugio ai Grisha lì.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Partendo ora a cavallo,
dovreste arrivare prima.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
I mostri d'Ombra...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Quindi sono creature della Faglia?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Non della Faglia, sono mie creature.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
I nichevo'ya sono la mia protezione.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Si sono rivelati inestimabili,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
ma la loro creazione mi ha lasciato
afflitto dalla tosse
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
e da mal di testa lancinanti.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Credo che questo problema si adatti
perfettamente al tuo cervello analitico.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Questo è...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Li consideravo gli scarabocchi
di una mente instabile.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
A quanto pare è impazzito. Morozova.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Me penso che forse potresti trovare
una soluzione
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
a ciò che mi affligge.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Qualcosa che lenisca
gli effetti collaterali del merzost.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Per curiosità,
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
sono con te, adesso?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Sempre.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Ma sembra che si rendano visibili
solo quando io sono in pericolo.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
E cosa succede?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Voglio anche sapere
tutto ciò che scoprirai
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
sul legame tra amplificatore
e amplificato.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Per esempio, se...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Se Alina fosse sopravvissuta,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
sarei in grado di percepirlo?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Il ponte che ho costruito tra te e Alina
non aveva precedenti.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Vedo che un suo frammento
ti infetta ancora.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Non ti biasimo, David.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Vieni, ti mostro dove lavorerai.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
La mascella va molto meglio,
grazie per aver chiesto.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Puoi dire che è stato il pugno
di un Volcra.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Sarebbe la tua bugia più piccola.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Pensavo che stesse nascendo
una bella amicizia.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Agli amici non si cela
la propria identità.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
La fai troppo semplice.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Devi fare il necessario
per proteggere chi ami.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Immagino che tu ne sappia qualcosa.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Le mie ragioni erano le stesse.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Come Nikolai Lantsov,
secondo nella linea ereditaria,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
non potevo fare niente per chi amo.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Il mio popolo impoverito e in guerra.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Sturmhond, invece...
- Era un pirata.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Un corsaro. Quante volte devo...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Come può essere più utile di un principe?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Un principe è un canarino in gabbia.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Un corsaro è libero di coltivare alleanze,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
sviluppare tecnologie, spiare.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Ti saresti imbarcata su una nave
con la bandiera dei Lantsov?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Avrei incendiato la nave.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Esatto.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
E io dovevo trovarti.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
La patria ne aveva bisogno.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Ma ti saresti fidata solo di Sturmhond.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Ci abbiamo già provato una volta.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Io. Noi... Io ho ingaggiato Kaz Brekker
e i suoi Corvi.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Sei stato tu?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Quindi anche la taglia Fjerdiana
è stata opera tua?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
No. Quella è verissima.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Mio fratello usa il Primo Esercito
contro i Grisha,
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
ma finirà, ora che siamo qui, lo prometto.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Benvenuta all'Arcolaio.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Il mio laboratorio.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
È diventato un rifugio per Grisha.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Per i Santi, sono felice che tu sia viva.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Come stai?
- Meglio, ora che sei qui.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedyor, Genya,
aspettiamo notizie di molti altri.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Speravo... che tu avessi delle risposte.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Temo di no. Ma le avrò.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Io e mio fratello abbiamo saputo
di questo posto.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Un rifugio per Grisha.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Ha salvato molti di noi.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Mio fratello, Adrik,
non credeva che fossimo amiche. Contento?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
È un onore.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Mia sorella è una bugiarda,
ma non su questo.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Tanti Grisha fuori dal Piccolo Palazzo.
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Il Primo Esercito ha attaccato
il Piccolo Palazzo.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Chi altro è arrivato?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
La risposta non ti piacerà.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Sei tornata.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Lo avevo promesso.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
La tua famiglia a Novokribirsk,
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
l'hai trovata?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Non sarei qui.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Scusa. Io...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Per i Santi, Alina.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Perché ti scusi
di qualcosa di cui non hai colpa?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Perché so cosa si prova.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Lo sappiamo tutti.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Ma lui ti ha instillato
il senso di colpa per indebolirti.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Ma sei l'Evocaluce,
non puoi permetterti la debolezza.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Per questo eri così crudele con me
al Piccolo Palazzo?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Cercavi di temprarmi?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
No.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Lo facevo per gelosia,
ma ti sottovalutavo anche.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Non si ripeterà.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Sono... delle scuse?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka sta per crollare.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Ogni giorno dei Grisha vengono uccisi.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Non hai bisogno di scuse vuote,
ma di alleanze.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Sono qui per offrirti la mia.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
È evidente che hai bisogno
di tutto l'aiuto possibile.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Ti sembra una vetreria?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Abbiamo una risposta.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Non ci sono vetrerie ad Appelbroek.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Diremo a Kaz che Pekka ricicla denaro
dalla sua residenza di campagna.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
La domanda è:
cosa sorvegliano quelle guardie?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Mi farai entrare là dentro, vero?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
È la parte migliore.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Vorrei sapere perché non me l'hai detto.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Che cosa?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Che c'eravamo già incontrati.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Non ti ricordavi di me.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
A mia discolpa, era buio.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
E al mio risveglio te n'eri già andato.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
PAPÀ
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Chi siete?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Padroncino Rollins! Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Chi siete? E cosa ci fate qui?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, vieni subito.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Siamo di Hoppe e figli.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Gli accordatori.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Ci manda il sig. Rollins
per riparare il piano.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Non perdete tempo, al lavoro.
Padroncino Rollins ha lezione domani.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
È stata tagliata.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
È troppo preciso.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Ehi.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
L'hai tagliata tu?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Come osate accusarlo? È un bambino.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Sì. Sono stato io.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Che cosa?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Detesto il pianoforte.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Qualunque cosa tu abbia usato
per tagliarla, è molto affilata.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Se il problema è la corda,
avrete di certo un ricambio.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Sì. Certo.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Non ce l'abbiamo.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Bella giornata, vero?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Come hai fatto?
- Tocca a me.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
È davvero... È bravissimo.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Sì.
- Bravissimo.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Penso che studiando un po' di più
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
potresti suonare così.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
È così che ti nascondi?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Sto indagando sul sicario di Pekka.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Ho scoperto che il mio fabbro gli fornisce
mannaie e coltelli per disossare.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Strumenti da imbalsamatore.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Si chiama Mogens. Ho il suo indirizzo.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Dev'esserti costato.
- Un set di coltelli.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Intende prendermi viva,
per riportarmi al Serraglio.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Non lo permetterò.
- Perché dovrei crederti?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Era una trappola, Kaz.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Qualunque cosa sia la tua faida
con Pekka Rollins,
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
non riguarda
un club dimenticato dai Santi.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Stai rischiando le nostre vite
e merito di sapere perché.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Me lo devi.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, il tuo braccio.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Rollins ha ucciso mio fratello.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Allora lo distruggeremo.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Hai qualcuno che ti protegga?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Qualcuno ha forse protetto te?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Cerca i segnali di Mogens.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Segni di ferite che indichino debolezze,
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
o azioni ripetute
che indichino le sue mosse.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Io ne ho uno?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Appoggi il peso sulla schiena
prima di attaccare.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Qual è il tuo?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Zoppico. Il bastone.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Nessuno ha l'astuzia
di cercare quello vero.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
La strada più sicura per la Stecca?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraat e poi Buysberg. Perché?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Ci servono uomini.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Non è come pensi.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Credimi.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Stavo pensando
che è negato per le fasciature.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Ti aiuto prima di andare
allo Spettacolo Infernale.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Scusa.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Che piacevole sorpresa.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka ha offerto una bella somma
per il tuo corpo martoriato. Parole sue.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Hai fatto il passo più lungo della gamba.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Mi servono sei uomini per un lavoro.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Non cerco i ladri finiti e i codardi.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Cerco gli affamati.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
I duri.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Sono qui per gli assassini.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Gente come me.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Scarti.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Uccidete questo topo del Barile.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Voi due, muovete il culo.
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
La mia gamba!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Ti consiglio un bastone.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Ti senti al sicuro
perché ti sei piegato a Pekka Rollins.
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Non sei in grado di sconfiggere Rollins.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Il prezzo di questa città è il sangue...
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
e sono lieto di pagarlo con il tuo.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Chi volete al comando,
quando il leone avrà fame?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Ora siete tutti con me.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Bastava suonare il campanello, piccola.
393
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Ding, ding.
394
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Nuove armi. Non c'è problema.
395
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Conosco tutti i punti in cui tagliarti
per rallentarti.
396
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Cerca i suoi segnali.
Ogni segno di debolezza.
397
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Non ne ha. Non sente il dolore.
398
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Non sentirlo è una debolezza.
399
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Non saprà quando fermarsi e lo ucciderai.
400
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Conosci i punti dove tagliare?
401
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Li conosco anch'io.
402
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
403
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Cosa farà?
404
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Cosa accadrà qui... dipende da me.
405
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Che i Santi ti accolgano
e possano perdonarti.
406
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Esploratori a sud di Kribirsk
407
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
riportano un enorme evento di luce
nella Faglia.
408
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
È tornata, Generale.
409
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Non può distruggerla da sola.
410
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Ma potrebbe distruggere
quello che stiamo costruendo qui.
411
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
I Grisha accorreranno in suo aiuto.
412
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Qualche Grisha non fa la differenza.
413
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Solo una cosa può farla.
414
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Mi dirai dove trovare l'Uccello di fuoco.
415
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Vuoi usarlo come esca?
Per far venire la Piccola Santa da te?
416
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
No. Stupido ragazzino.
417
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
È il pezzo che le manca.
418
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Ha la Frusta Marina? Come lo sai?
419
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
È stata avvistata qui a Ravka Est,
420
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
dopo aver fallito nella Faglia
con due amplificatori.
421
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Dimmi cosa sai del terzo.
422
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Per favore.
423
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Non so niente dell'Uccello di fuoco.
424
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Ma so che se la ragazza
lo trova prima di voi,
425
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
dovrete fare i conti con lei.
426
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Se offrirà protezione,
i Grisha la seguiranno, la temeranno.
427
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Tu vuoi che ti temano.
428
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
La paura è un alleato potente.
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Sei tu che hai paura, Aleksander.
430
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Come da piccolo.
431
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Non devi più bruciare villaggi
per me, madre.
432
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
In realtà,
433
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
ho bisogno di un'ultima cosa da parte tua...
434
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Che cosa?
435
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Le tue ossa.
436
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova usava
le falangi come amplificatori.
437
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Fanne buon uso.
438
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Ha tagliato un dito a Baghra.
- Dobbiamo andarcene. Subito.
439
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Ha detto anche che Alina è qui,
a Ravka Est.
440
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Allora la troveremo. Deve saperlo.
441
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Le abbiamo fatto una cosa imperdonabile.
442
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Sai cosa ha Kirigan? I nichevo'ya.
443
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Non ci perdoneremo mai
di non aver cercato di avvertita.
444
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
No.
445
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Ci sono delle rovine, appena fuori di qui.
446
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Vattene, subito.
- Sì.
447
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Aspettami lì.
448
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Sappiamo di unità
del Primo Esercito massacrate
449
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
qui, qui e qui.
450
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Troppo lontano dagli Shu.
451
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
O dai Fjerdiani.
452
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Quelle unità avevano prigionieri Grisha.
453
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
I rapporti parlano di soldati mutilati.
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Alcuni tagliati a metà.
455
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
È stato Kirigan, vero?
456
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Non abbiamo trovato il suo campo base...
457
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- È morto nella Faglia.
- È già successo.
458
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Inoltre, solo lui può fare il Taglio.
459
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Anche Baghra, sì, ma è stato lui.
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Se è vivo, verrà a sapere
del tuo tentativo nella Faglia.
461
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Tentativo."
462
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Con tutto il rispetto.
463
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
No, hai ragione.
464
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
È stato proprio questo. Un tentativo.
465
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Avete visto la mia luce.
466
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Ero forte, arrabbiata
e pericolosamente fuori controllo.
467
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Mi allenerò a dominare i miei poteri,
ma temo che non basterà.
468
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Ci serve il terzo amplificatore.
- L'Uccello di fuoco.
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Mentre lo cerchiamo,
470
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
ci servirà la tua protezione
in questo Paese.
471
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Ho una proposta, fino ad allora.
472
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Impediamo il crollo di questa nazione
473
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
e diciamo ai Fjerdiani
di ficcarsi in culo la loro taglia.
474
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Come proponi di farlo?
475
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Con la protezione della famiglia reale,
476
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
il mio nome sarà il tuo rifugio
477
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
e la bandiera del cambiamento.
478
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Il tuo nome?
479
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Aspetta.
480
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
È una proposta vera e propria.
481
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Proponi un matrimonio.
- Non per amore.
482
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Un'alleanza tra Grisha e otkazat'sya.
483
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Non lo sono tutti i matrimoni? Strategia.
484
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Esattamente.
485
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Forse non ci sposeremo.
486
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Un fidanzamento è un forte impegno
alla cooperazione
487
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
e ci permetterà di cambiare le cose
per i Grisha e per Ravka.
488
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
So cosa provate l'uno per l'altra.
489
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Comprendo un tuo rifiuto,
ma valuta le possibilità
490
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
e considera i vantaggi.
491
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
È... completamente pazzo.
492
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Sposarmi? Come se fossi una pedina.
493
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Mi sorprende
che tu non gli abbia rotto il naso.
494
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Voglio solo questo, lo sai.
495
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Anche io.
496
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Ma non ci sarà un noi, se moriremo
497
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
da orfani testardi
che hanno provato a fare da soli.
498
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
È il nostro stile, no?
499
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Sì, ha funzionato a 12 anni,
500
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
ma ora, contro il Primo Esercito,
contro Fjerda...
501
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigan.
502
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Sai che darei la vita per proteggerti.
503
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Alina, sei una Santa vivente.
504
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Potrei non bastare.
Ti serve l'aiuto di Nikolai.
505
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Come i tuoi amici nel Secondo Esercito
e i miei nel Primo.
506
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Gente che è stata in trincea con me
507
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
e non merita di essere usata
da Vasily o da Kirigan.
508
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Se mi fidanzerò con Nikolai,
dovrà sembrare vero.
509
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Ci guarderesti da una decina di metri,
in mezzo ai soldati.
510
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
L'importante
è che noi conosciamo la verità.
511
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
E la verità è questa.
512
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
È una tua scelta.
513
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Io sarò comunque al tuo fianco.
514
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Sono qui!
515
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Genya, fermati e rispondimi!
516
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Scappa.
517
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Aspetta.
518
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Cosa significa questo?
519
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Ti salvo da morte certa
520
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
e tu mi abbandoni.
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Mi hai usato per soddisfare un re.
522
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Dovrei essere la tua peggiore vergogna.
523
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Per favore. Lasciami andare.
524
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Temo di no.
525
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Ho bisogno di te, Genya.
526
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Trovate il nostro sig. Kostyk.
527
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Per essere il figlio di un criminale,
il bambino non è così male.
528
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Solo un po' iperattivo, no?
529
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Quel bambino è una merdina.
530
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Non possiamo dire a Kaz di Alby.
531
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
È un demonio.
532
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Ma non serve a niente.
533
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Grazie.
534
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Non è la tua guerra, sai.
535
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Ripulire i nostri nomi,
la faida tra Kaz e Pekka.
536
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, sei preoccupato per me?
537
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Ho visto la tua faccia,
quando è esploso il Club dei Corvi.
538
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Non sapevi in cosa ti eri messo.
539
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Sì, beh...
540
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Ora lo so.
541
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
E non me ne vado.
542
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Te ne stai andando per fare scena.
543
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Gli Scarti si sono uniti a noi.
544
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Allora?
545
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Dicevi bene. Niente vetreria,
solo una casa di campagna.
546
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Il bambino era lì? Come si chiama?
547
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Non fingete.
548
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Ha chiamato il Club dei Corvi
Principe Kaelish,
549
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
e Pekka si è sempre considerato
un vero e proprio re.
550
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Allora,
551
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
come si chiama il bambino?
552
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
553
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
554
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Avevi giurato.
555
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Cosa vuoi fargli?
556
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, è solo un bambino.
557
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Lo ero anch'io.
558
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
È vuota.
559
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Se ne sono andati.
560
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
561
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby non ha colpe
per le azioni di suo padre.
562
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
E tu...
563
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
non puoi punirlo per questo.
564
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Non ti aiuterò.
565
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Non dovrai torcergli un capello.
566
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Ma mi aiuterai a far esplodere
ciò che Pekka ha di più caro.
567
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Dicevi basta esplosioni.
568
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Non di quel tipo.
569
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Ho trovato un'arma per chiudere i conti.
570
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Quale arma?
571
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
La sofferenza.
572
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Quale creatura produce escrementi simili?
573
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Forse quella che ha appena trionfato.
574
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- È barbarico.
- Sì.
575
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Grazie ai depravati che vengono qui
da Ketterdam per scommettere.
576
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Demyan, il mio compagno, è stato ucciso
nell'arena da un rinca moten.
577
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Un drago lucertola?
578
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Pensavo che fossero una leggenda.
579
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Esistono. Te lo assicuro.
580
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
La saliva acida ha dissolto la carne
fino al cranio.
581
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Eppure, chiamano noi bruti
e ci rinchiudono in cella.
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Sono con te.
583
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Ci sono dei lupi, qui.
- Sì.
584
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Ne ho visti passare a dozzine.
- No.
585
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Sono consacrati a Djel.
586
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Sei un Drüskelle?
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Tienilo per te, fratello.
588
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Mandate un altro lottatore!
589
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Mandatemi nell'arena.
590
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Voglio vedere chi comanda
per sapere chi maledire dall'aldilà.
591
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Spostati. Prendiamo il gigante.
Tu, nell'arena. Subito!
592
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Non voglio combattere.
593
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Tu fai quello che ti dico. Forza!
594
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Abbi fede in Djel.
595
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Muoviti. Forza!
596
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekker dice che puoi portare
un messaggio a un detenuto.
597
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Non ora. Rollins è qui.
598
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Dopo il combattimento.
599
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}CANNIBALE
600
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
No.
601
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
602
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, ti prego!
603
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
No.
604
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Lasciami andare!
605
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
È cosa rara, Spaccacuore,
conoscere un lottatore per nome.
606
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
È dura per un Fjerdiano
farsi amici nell'Anticamera dell'Inferno.
607
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Una brava donna farebbe qualsiasi cosa
per liberare il suo uomo.
608
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Qual è il tuo prezzo?
609
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Consegnami Kaz Brekker
610
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
o il prossimo combattimento
del tuo Fjerdiano
611
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
sarà letale.
612
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Sì?
613
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Generale.
614
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Quando Genya riprenderà coscienza,
615
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
facciamo in modo
che gli altri capiscano cosa li aspetta
616
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
se saranno sleali.
617
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Con piacere.
618
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Ammetto la delusione.
619
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
L'ho sempre trovata affine.
620
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
Anche David.
621
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Il diario di Morozova è sparito.
622
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladim pensa che l'abbia preso David.
623
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
E con esso,
ogni possibilità di comprendere la mia...
624
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
condizione.
625
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Vattene.
626
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Sei tornata, Piccola Santa.
627
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Ti conosco, Alina mia.
628
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Come nessuno mai ti conoscerà.
629
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Tu sogni... di poter guarire questa nazione.
630
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Ma quando avrai capito
631
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
che non può esserci un futuro comune
per Grisha e otkazat'sya...
632
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
ti aspetterò... a braccia aperte.
633
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Sogni d'oro.
634
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Ho deciso.
635
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Sottotitoli: Riccardo Ermini