1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 ‪이건 내 힘인데... 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 ‪어때? ‪장막을 파괴할 수 있겠어? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 ‪세계라도 대적하겠어 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 ‪그건 곤란하지 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 ‪지금도 다들 ‪못 잡아먹어서 안달인데 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 ‪그러니까 싸워야지 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 ‪사람 많은 곳은 피할 테니까 ‪다시 우리끼리 남을 수 있어 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 ‪너희끼리만 남는다고? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 ‪나도 빛의 축제를 ‪즐기게 해 줘야지 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}‪게다가 장막 반대편엔 ‪라브카 왕이 있으니 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}‪나도 돈 좀 벌 수 있고 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}‪- 당신 무기는 쓸모가 있겠네요 ‪- 전투용 마차도 있어요? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}‪마차? 땅으로 다니는 건 재미 없지 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}‪시간도 오래 걸려! 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‪따라와 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 ‪함선을 분리한다! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 ‪코부 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 ‪제2선의 돛을 올려라! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}‪항해를 시작하라! 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}‪알리나, 눈 뜨고 좀 봐 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}‪난 절대 안 봐 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}‪걱정하지 말고, 안 보면 후회해 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 ‪어서 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 ‪대체 어떻게 나는 거야? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 ‪여기까진 예상 못 했나? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 ‪아직도 날 모르나 보네 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 ‪수년에 걸쳐 설계하고 ‪몇 척 부숴 먹으며 완성했지 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 ‪부숴요? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 ‪벌새라는 이름도 지어 줬어 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 ‪선장님, 장막이 보입니다 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 ‪다음 목적지군 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 ‪운명이 기다려 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 ‪페카가 그동안 크로 클럽만 ‪신경 쓴 게 아닌가 보네 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 ‪- 제5항을 전부 사들였어 ‪- 이네지가 죽을 뻔했어 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 ‪얜 머리통을 날릴 뻔했고 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 ‪하트렌더는 총에 맞았지만 ‪넌 신경조차 쓰지 않아 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 ‪목적인 페카의 장부는 ‪손에 넣었으니까 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 ‪꼬리를 잘라내도 ‪사자는 쓰러지지 않아 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 ‪아주 전문가 납셨네 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 ‪- 우리 목숨이 위험해 ‪- 네가 바라던 바잖아? 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 ‪이네지는 괜찮을까요? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 ‪내가 특출난 힐러는 아니지만 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 ‪여기 묻힐 일은 없을 거예요 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 ‪이번엔 운이 좋았죠 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 ‪사실 이제 이 묘지에 ‪사람을 안 묻어요 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 ‪오래전에 불두창이 ‪창궐하는 바람에 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 ‪죽은 사람이 넘쳐나서 ‪화장터가 마비되자 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 ‪들어오는 시신을 항구에 버렸죠 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 ‪그만! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 ‪애플브룩? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 ‪모래 채취장이 없는데도 ‪거기에 유리 공장을 세웠어 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 ‪운송비만 해도 적자가 나겠지 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 ‪진짜 용도를 알아내 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 ‪도울 거면 과거사 들먹대지 말고 ‪제스퍼나 따라가 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 ‪혹시나 해서 말하는데 ‪그쪽 유령은 당분간 쉬게 해요 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 ‪내가 아무리 힐러를 꿈꿨대도 ‪능력이 특출나진 못하니까 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 ‪지금 그쪽 조언은 필요 없어요 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 ‪헬게이트에서 ‪싸움을 붙이는 간수들은 전부 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 ‪페카의 돈을 받아먹는 충견이에요 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 ‪- 딱 하나만 제외하고 ‪- 싸움이라니요? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 ‪일명 '헬쇼'죠 ‪말 그대로 추잡해요 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 ‪눈썹에 검붉은 모반이 있는 ‪헤임스트라 교도관을 찾아요 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 ‪- 대신 말을 전해 줄 겁니다 ‪- 믿어도 되는 거죠? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 ‪적어도 내가 아는 약점을 ‪페카에게 들키긴 싫을 거예요 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 ‪오늘 일로 당신도 ‪우리랑 한패로 볼 거예요 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 ‪조심히 다녀요 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 ‪페카가 그쪽도 주시할 테니까 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 ‪이건 확률 게임이야 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 ‪- 둘 다 뭔가를 걸어야 해 ‪- 잘 들어라 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 ‪정말 할 생각이면 ‪수수료는 제해 주지 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 ‪돈은 드릴게요, 투자하게 해 줘요 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 ‪좋아, 투자 액수는? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‪아버지 농장을 판 돈이 있어요 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 ‪그 정도면 너희 둘 미래는 ‪확실하게 보장되겠구나 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 ‪거래하죠 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 ‪부자만 더 큰 부를 ‪쌓으란 법은 없잖아요 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 ‪거래소에 넣어 두려면 ‪며칠 걸릴 거다 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 ‪몇 주 뒤에 날 찾아와서 ‪수익금을 받아 가렴 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 ‪속임수야 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 ‪당연하지 ‪정정당당하면 재미없잖아 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 ‪이네지 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 ‪이네지? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 ‪이제 그만 나와라 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ‪들어올 게 아니면 ‪찾아오지를 말든지 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 ‪잠자리는 편안하신지 ‪걱정이 되어서요 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 ‪얼빠진 타이드메이커와 ‪어미를 수 주간 가둬 둔 놈이 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 ‪이제 와서 걱정이 된다니 ‪그 말을 나더러 믿으란 게냐? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 ‪목적이나 말해 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 ‪우리도 신념으로 ‪하나가 됐던 적이 있죠 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 ‪세상은 두려움 속에 ‪우리를 가두려 했지만 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 ‪어머니는 그리샤가 우월하다며 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 ‪세상이 우리를 ‪두려워해야 한다 하셨죠 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 ‪세월처럼... 내 관점도 바뀌었다 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 ‪어찌 된 겁니까? 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 ‪예전엔 자식을 지키려고 ‪온 마을을 불태우신 분이 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 ‪내 최선의 방법으로 ‪구해 냈을 뿐이야 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 ‪네게 힘과 계략을 일러 주면서도 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 ‪연민은 경시해 버렸어 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 ‪잘못을 깨달은 지금은 ‪너무 늦어 버렸구나 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 ‪모든 것은 잘못이 아닌 ‪교훈이 됩니다 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 ‪전 그리샤를 위한 국가를 ‪재건할 겁니다 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 ‪함께 시작한 일을 ‪혼자 끝맺게 하시네요 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 ‪소문은 전해 들었다 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 ‪또다시 그리샤가 탄압당한다지 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 ‪네가 안전을 도모한다며 세운 ‪잘난 궁전에서 쫓겨나 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 ‪왕의 병사들 손에 ‪무자비하게 살해당했지 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 ‪수백 년이 흘렀거늘 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 ‪네 오판으로 모든 게 ‪원점으로 돌아갔어 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 ‪왕을 처음 본 날 목숨을 앗고 ‪왕좌를 차지할 걸 그랬습니다 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‪이 또한 교훈이죠, 아닙니까? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 ‪이번엔 왕국으로 ‪끝나지 않을 겁니다 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 ‪온 나라가 ‪우리 손에 들어올 거예요 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 ‪제국을 꿈꾼다? 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ‪그럴지도 모르죠 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 ‪성인은 어쩌고? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 ‪찾아내야죠, 일단 찾기만 하면... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 ‪어쩌면 그 아이의 사랑을 ‪얻어 낼 수도 있었건만 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 ‪넌 도리어 힘을 택했어 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 ‪이 또한 교훈이더냐? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 ‪아니면... 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 ‪그저 또 다른 잘못이겠지 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 ‪끔찍한 곳이야 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 ‪칠흑 같은 어둠 속에 ‪피에 굶주린 괴물이라 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 ‪이 정도면 천국이지 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 ‪볼크라 잡을 날을 잘 골랐네 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 ‪따듯한 욕조에 물 받고 ‪시집이나 읽고 싶은데 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 ‪정말 괜찮겠어? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 ‪이렇게 강한 힘은 처음 느껴 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 ‪이번이 장막을 끝낼 기회야 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 ‪영원히 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 ‪알리나? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ‪어떻게 된 거야? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 ‪- 너 혼자서는 불가능한 일이지 ‪- 알리나! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 ‪알리나 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 ‪코부, 당장 장막을 빠져나가! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 ‪무사해, 괜찮아 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 ‪어차피 못 살려, 알리나 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 ‪코부, 고도 낮춰! 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 ‪착륙할 테니 꽉들 잡아! 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‪다들 괜찮아? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 ‪장막의 힘이 너무 강해 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 ‪증폭기 둘이면 될 줄 알았는데... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 ‪아니었어 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 ‪라브카의 환영식을 즐길 때가 됐군 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 ‪라브카 영토를 무단 침공했군 ‪정체를 밝혀라 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 ‪나한테 맡겨 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 ‪뭐 하는 거예요? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 ‪말하지 않으면 발포하겠다 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 ‪내가 그렇게 변했나, 래브스키? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 ‪몇 년이 지나긴 했어도 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 ‪다들 내 잘생긴 얼굴은 ‪그대로라던데 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 ‪설마... 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 ‪그래, 나다 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 ‪몰라뵀습니다 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 ‪다시는 뵙지 못할 줄 알았습니다 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 ‪이분은 니콜라이 란초프다 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 ‪제22 연대의 소령님인 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 ‪왕립군의 지휘관이자 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 ‪우도바의 대공님이시며 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 ‪라브카의 위대한 지배자인 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 ‪표트르 3세의 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 ‪둘째 아드님이시다 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 ‪말도 안 돼 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 ‪세상에 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 ‪내가 기억하는 ‪그대들의 말에 따르면 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 ‪통솔력이라곤 영 없는 풋내기에 ‪백해무익한 인간이었다지 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 ‪그 상관이 돌아왔네 ‪일찍 오려 했네만 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ‪같이 올 사람이 있어서 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 ‪모두에게 사랑받는 ‪내 동료를 소개하지 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 ‪전직 카토그래퍼이자 ‪성인을 겸하는 알리나 스타코프다 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 ‪솔 코롤레바는 죽은 줄 알았는데 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 ‪이 사기꾼 자식! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 ‪새로 합류한 대원의 ‪임무를 말해 주겠다 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 ‪타이드메이커는 짙은 안개로 ‪적의 시야를 계속 가리고 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 ‪하트렌더는 인페르니와 함께 ‪순찰대에 합류한다 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 ‪제냐, 여기서 만날 줄이야 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 ‪키리건에게 들키기 전에 어서 떠나 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 ‪여긴 위험해, 괴물을 창조해서... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 ‪가만히 있어 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 ‪데이비드 코스티크 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 ‪돌아온 걸 환영하네 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 ‪폐하의 병세가 여전합니다 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 ‪바실리는 장난감 다루듯 ‪제1군을 통솔하고 있죠 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 ‪그리샤와의 전쟁을 명하고 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 ‪피예르다의 위협을 경시합니다 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 ‪우리 형님의 ‪신중한 결단력은 여전하시군 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ‪어마마마는 무사하신가? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 ‪왕가 일족은 보복을 염려해 ‪오스 알타로 피신하셨답니다 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 ‪지금은 스피닝 휠로 가고 계세요 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 ‪그리샤를 숨겨 준 걸 알면 ‪형님이 꽤 심술을 부리시겠어 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 ‪지금 말을 타고 가시면 ‪먼저 도착하실 겁니다 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 ‪그림자 괴물은... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 ‪장막의 창조물인 건가요? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 ‪장막이 아니라 나의 피조물이야 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 ‪니체보야는 날 수호한다 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 ‪귀중한 자산임엔 틀림없지만 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 ‪그 창조 이후 난 끊임없는 기침과 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 ‪달군 칼로 눈을 찌르는 듯한 ‪지독한 두통을 겪고 있지 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 ‪자네의 뛰어난 분석력이라면 ‪믿을 수 있을 듯하더군 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 ‪그럼 이 상흔이... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 ‪난 이걸 부정한 자의 ‪흔적이라고 생각했어 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 ‪모로조바도 끝내 미쳐 버렸다더군 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 ‪어쩌면 자네가 ‪문제의 해결법을 고안해 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 ‪내 괴로움을 해소해 주겠지 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 ‪메르조스트의 부작용을 ‪누그러뜨릴 방안 때문에 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 ‪궁금한 게 있습니다 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ‪지금도 괴물이 곁에 있나요? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ‪언제나 그렇지 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 ‪내가 위협을 느낄 때만 ‪모습을 드러내 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 ‪그런 후에는요? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 ‪가능하면 증폭기와 융합물 사이의 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 ‪상관관계 또한 ‪분석해 줬으면 좋겠군 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 ‪만약에... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 ‪알리나가 살아남았다면 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 ‪내가 그걸 느낄 수 있나? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 ‪알리나와 장군님의 유대는 ‪전례가 없는 일이었습니다 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 ‪남은 조각들이 ‪영향을 미치는 듯하군요 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 ‪탓할 생각은 없어 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 ‪가지, 자네가 연구할 장소를 ‪마련해 뒀어 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 ‪그래도 턱의 감각은 나름 돌아왔어 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 ‪볼크라의 짓이라고 ‪떠드시면 되겠네요 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 ‪나한테 한 거짓말에 비하면 ‪새 발의 피니까 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 ‪난 우리 우정의 시작이 ‪아름답다고 생각했는데 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 ‪친구 사이에 정체를 숨기진 않죠 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 ‪쉽게도 말하는군 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 ‪사랑하는 사람을 지키려면 ‪뭐든 해야 하는 거야 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 ‪그건 너도 잘 알 텐데 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 ‪내 상황도 비슷하지 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 ‪왕족의 피를 물려받은 ‪니콜라이 란초프는 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 ‪사랑하는 이들을 위해 ‪무엇도 할 수 없었어 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 ‪전쟁에 쑥대밭이 된 라브카의 ‪빈곤한 백성들 말이야 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 ‪- 하지만 스텀혼드는... ‪- 해적이었죠 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 ‪사략선이라고 몇 번을 말해야... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 ‪그게 왕자랑 ‪뭐가 그렇게 다른데요? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 ‪왕자는 황금 철창에 갇힌 ‪새에 불과하지만 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 ‪사략선 선장은 ‪내키는 대로 동료를 택하고 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 ‪기술을 개발하며 정보를 수집하지 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 ‪또 국기가 걸린 배면 ‪네가 탈 리 없잖아? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ‪불을 질러 버렸겠죠 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 ‪그러니까 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 ‪난 널 찾아야 했어 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 ‪국가가 널 필요로 했거든 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 ‪하지만 스텀혼드가 아니었다면 ‪믿지 않았겠지 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 ‪이번이 처음이 아니었어 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 ‪스텀혼드일 때 말이야 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 ‪내가 카즈 브레커와 ‪일당을 고용했거든 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 ‪당신 짓이었어요? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 ‪피예르다의 현상금도 ‪당신 때문에 시작된 건가요? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 ‪아니, 그건 실제 상황이지 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 ‪내 형님이 제1군으로 ‪그리샤를 억압하는 것도 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 ‪우리가 도착했으니 ‪탄압은 곧 끝날 거야 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 ‪스피닝 휠에 도착했군 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 ‪발명할 때 쓰는 작업장이지 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 ‪지금은 그리샤의 피난처로 쓰고 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 ‪- 알리나! ‪- 나디아 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 ‪세상에, 살아 있어서 ‪천만다행이야 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 ‪- 좀 괜찮아? ‪- 널 보니 마음이 놓이네 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 ‪페디오르, 제냐 외에도 ‪못 찾은 사람이 많아 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 ‪너라면 해답을 알고 있을 듯했어 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 ‪지금은 모르지만 꼭 찾아낼게 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 ‪니콜라이가 장소를 마련했다기에 ‪동생과 함께 왔어 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 ‪그리샤의 피난처지 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 ‪덕분에 수많은 그리샤가 ‪살아남았어 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 ‪내 동생은 너랑 친구라니까 ‪못 믿더라, 이제 됐니? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 ‪영광입니다 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 ‪이번엔 진짜였지만 ‪워낙 허풍이 심해서요 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 ‪리틀 팰리스를 벗어난 ‪그리샤가 많네 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 ‪제1군이 리틀 팰리스를 습격했어 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 ‪또 누가 살아남았어? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 ‪대답이 달갑지만은 않을 거야 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 ‪돌아왔구나? 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 ‪내가 말했잖아 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 ‪노보크리버스크에 가족이 있다더니 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 ‪만난 거야? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 ‪그랬으면 여기 없었겠지 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 ‪미안해, 난... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 ‪왜 이래, 알리나? 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 ‪네 탓도 아닌 일에 ‪사과할 필요 없어 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 ‪사랑하는 사람을 잃은 ‪슬픔을 아니까 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 ‪이별은 누구나 겪어 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 ‪그 죄책감은 약점을 삼으려고 ‪놈이 심어둔 거야 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 ‪하지만 선 서머너에게 ‪유약함은 사치지 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 ‪그래서 리틀 팰리스에서 ‪쥐 잡듯 잡았어? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 ‪강하게 키우려고? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 ‪아니 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 ‪그땐 질투하기도 했고 ‪네 능력도 얕봤지 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 ‪이제 그럴 일 없어 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 ‪설마... 지금 사과하는 거야? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 ‪라브카가 붕괴되기 직전이야 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 ‪나날이 그리샤의 수는 줄어만 가지 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 ‪지금 필요한 건 동맹이지 ‪공허한 사과가 아니야 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 ‪내가 네 힘이 되어 줄게 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 ‪최대한 힘을 ‪끌어모으는 게 좋을 테니까 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 ‪네 눈엔 저게 유리 공장 같아? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 ‪답은 나왔네요 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 ‪애초부터 애플브룩에 ‪유리 공장은 없었어요 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 ‪페카가 사유지에서 ‪돈세탁을 했다고 전하죠 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 ‪그래도 궁금하네 ‪저것들은 뭘 지키는 거지? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 ‪설마 들어갈 생각이에요? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 ‪잠입의 묘미가 빠지면 쓰나 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 ‪아직도 말하지 않은 이유가 궁금해 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 ‪뭘요? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 ‪전에 만난 거 말이야 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 ‪기억 못 했잖아요 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 ‪변명처럼 들려도 그땐 어두웠어 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 ‪일어났을 때 넌 이미 가고 없었고 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 ‪"아빠" 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 ‪누구세요? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 ‪롤린스 도련님, 알비! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 ‪누구시죠? 여기서 뭐 하는 겁니까? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 ‪하인, 이리 와 보게 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 ‪홉 앤 선스에서 나왔습니다 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 ‪수리공이죠 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 ‪롤린스 씨께서 ‪피아노 조율을 맡기셔서요 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 ‪그럼 빨리 손봐주세요 ‪내일이 도련님 수업이에요 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 ‪누가 잘라 놨어요 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 ‪너무 깔끔하게 잘렸잖아요 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 ‪꼬마야 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 ‪네가 자른 거니? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 ‪고작 어린아이가 ‪그런 일을 하겠어요? 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 ‪네, 제가 잘랐어요 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 ‪네? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 ‪피아노가 싫어서요 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 ‪그래도 조심해야지 ‪날카로운 물건은 위험해 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 ‪그래도 교체하실 줄은 ‪가져오셨을 테죠? 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 ‪네, 그럼요 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 ‪없어요 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 ‪오늘은 날이 참 좋네요 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 ‪- 어떻게 했어요? ‪- 이제 내가 칠래요 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 ‪연주가 수준급이네요 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 ‪- 네 ‪- 잘 들었어 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 ‪조금만 더 연습하면 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 ‪이렇게도 칠 수 있을 거야 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 ‪지금껏 숨어 있었어? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 ‪페카가 고용한 암살자가 ‪누구인지 알아봤어 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 ‪나와 같은 대장장이에게 ‪본 커터와 뼈 칼을 받는대 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 ‪박제용 도구잖아 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 ‪이름은 모겐스야 ‪주소도 알아 뒀어 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 ‪- 돈 좀 줬겠네 ‪- 도구도 새로 장만했어 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 ‪날 생포하라고 했대 ‪머네저리에 보내려는 거야 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 ‪- 그건 내가 막아 ‪- 그 말을 어떻게 믿어? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 ‪습격까지 당했잖아 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 ‪페카 롤린스와 ‪무슨 원한을 졌는지 몰라도 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 ‪빌어먹을 클럽 때문이 ‪아닌 건 분명해 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 ‪우리 목숨을 건 도박이니 ‪나도 이유를 알아야겠어 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 ‪그 정도는 해 줘야지 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 ‪이네지, 네 팔 좀 봐 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 ‪페카 롤린스가 내 형을 죽였어 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 ‪그럼 갚아 줘야지 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 ‪호위해 줄 사람은 있어? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 ‪널 지킬 사람도 없었잖아 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 ‪모겐스를 잘 살펴 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 ‪약점이 될 만한 오래전의 상처나 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 ‪다음 행동을 예상할 ‪반복적인 습관 말이야 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 ‪나도 습관이 있어? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 ‪넌 공격 직전에 ‪뒷다리에 무게를 실어 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 ‪넌 어떤데? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 ‪다리를 절고 지팡이를 쓰지 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 ‪그 누구도 내 진짜 약점을 ‪찾은 적은 없어 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 ‪슬랫으로 바로 가는 ‪안전한 길이 어디지? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 ‪바이스버그로 빠지면 돼 ‪그건 왜? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 ‪새 피를 수혈해야지 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 ‪그런 거 아니에요 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 ‪정말이에요 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 ‪난 그냥 응급 처치에 ‪젬병이라고만 생각했는데요? 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 ‪헬쇼에 가기 전에 ‪손보는 게 낫겠네요 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 ‪미안해요 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 ‪카즈 브레커 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 ‪이리도 반가울 데가 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 ‪페르 하스켈 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 ‪페카가 네 시신을 넘겨주면 ‪두둑한 보상을 내린댔는데 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 ‪생각보다 일을 크게 벌였나 봐? 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 ‪나한테 여섯 명만 내 줘 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 ‪볼 장 다 본 식충이나 ‪겁보는 사절이야 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 ‪굶주린 놈을 찾고 있어 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 ‪잡초처럼 질긴 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 ‪살인도 불사할 사람을 내 줘 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 ‪나와 닮은 사람을 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 ‪드렉스 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 ‪이 쥐새끼를 족쳐 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 ‪너희 둘도 좀 도와! 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 ‪내 다리! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 ‪지팡이 들기를 추천하지 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 ‪페카 롤린스의 개로 살면 ‪안전할 줄 알았어? 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 ‪네가 가진 것으론 ‪놈을 뛰어넘을 수 없어 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 ‪이 도시는 피를 대가로 삼지 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 ‪난 기꺼이 네 피로 값을 치르겠어 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 ‪굶주린 사자가 몰려들 때 ‪누구를 앞세우고 싶나? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 ‪지금부터 너희는 날 위해 일한다 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 ‪종이라도 울렸으면 ‪친히 마중 나갔을 것을 393 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 ‪나 왔어 394 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 ‪새로운 장비군, 상관없어 395 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 ‪발악을 저지할 급소는 ‪이미 알고 있거든 396 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 ‪모겐스를 잘 살펴, 약점이 될 만한 ‪상처나 습관 말이야 397 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 ‪놈은 약점이 없어 ‪고통도 느끼지 못해 398 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 ‪고통을 모르는 게 바로 약점이야 399 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 ‪쓰러질 때까지 ‪끈질기게 버둥대겠지 400 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 ‪급소를 잘 안다고 했지? 401 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 ‪그건 나도 마찬가지야 402 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 ‪'성 알리나' 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 ‪그 여자라면 어떻게 할까? 404 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 ‪여기서 일어나는 일은 ‪내 손에 달렸어 405 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 ‪성인의 품에 잠들며 ‪나의 죄를 사하여 주시기를 406 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 ‪크리버스크 남쪽의 정찰대가 407 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 ‪장막 속에서 거대한 빛을 ‪목격했다고 보고했습니다 408 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 ‪서머너가 돌아온 거예요 409 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 ‪혼자 힘으로는 파괴하지 못해 410 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 ‪우리가 세운 이곳을 ‪파괴할 힘은 있죠 411 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 ‪재건을 돕던 그리샤들도 ‪등을 돌릴 겁니다 412 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‪몇몇 그리샤가 떠나도 ‪달라질 건 없어 413 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 ‪판도를 바꿀 건 단 하나지 414 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 ‪불새가 어디에 있는지 말씀하세요 415 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 ‪네 힘으로 삼아 ‪성인을 유인하려는 게냐? 416 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 ‪아둔한 녀석 같으니 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 ‪알리나가 찾는 마지막 조각이에요 418 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 ‪바다뱀을 얻은 건 어떻게 알지? 419 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 ‪정찰대 말로는 ‪이스트 라브카에 도달해서 420 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 ‪두 개의 증폭기로 ‪장막을 파괴하려다 실패했다더군요 421 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 ‪그러니 불새에 관한 정보를 ‪제게 말하세요 422 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 ‪제발요, 어머니 423 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 ‪불새는 나도 아는 게 없다 424 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 ‪하나 확실한 건 ‪그 아이가 너보다 먼저 찾으면 425 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 ‪막강한 힘을 얻게 될 거야 426 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 ‪그리샤들을 보호해 줄 테고 ‪모두 경외하며 따르겠지 427 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 ‪넌 두려움의 주체가 되려 하지 428 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 ‪두려움은 곁에 두면 ‪큰 힘이 됩니다 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 ‪두려움에 떠는 건 ‪바로 너다, 알렉산더 430 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 ‪어릴 적과 다를 바가 없어 431 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 ‪이제 절 위해 마을을 불태울 ‪어머니는 필요 없습니다 432 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 ‪그보다도... 433 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 ‪지금 어머니께 얻을 것은 ‪단 하나죠 434 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 ‪무슨 짓이야! 435 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 ‪뼈를 내주셔야겠어요 436 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 ‪모로조바는 손가락의 뼈를 ‪증폭기로 삼았으니 437 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 ‪방법을 찾아내 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 ‪- 제 어머니의 손가락을 잘랐어 ‪- 당장 떠나야 해 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 ‪여기 이스트 라브카에 ‪알리나가 도착했다고도 했어 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 ‪그럼 만나러 가야지 ‪상황을 알려야 해 441 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 ‪우린 용서받지 못할 죄를 지었어 442 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 ‪키리건을 지키는 ‪니체보야를 봤잖아 443 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 ‪경고조차 하지 않으면 ‪우린 평생 후회에 살 거야 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 ‪안 돼 445 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 ‪바로 근처에 ‪폐허로 남은 곳이 있어 446 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 ‪- 지금 가야 해 ‪- 그래 447 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 ‪거기에서 만나 448 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 ‪제1군의 부대가 ‪그리샤를 습격한 건 449 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 ‪이 세 곳이야 450 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 ‪슈한이 급습했을 ‪가능성은 없겠네요 451 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 ‪피예르다도 452 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 ‪그리샤를 포로로 잡았다는 ‪근거가 될 증거도 있지 453 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 ‪보고에 따르면 병사들의 ‪사지가 잘렸다고 하거든 454 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 ‪반으로 잘린 시체도 있다는군 455 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 ‪키리건 짓이군요? 456 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 ‪주둔한 곳은 찾지 못했지만... 457 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 ‪- 살아나왔을 리 없어요 ‪- 전에도 살아남았잖아 458 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 ‪컷을 쓸 수 있는 ‪유일한 사람이기도 하고 459 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 ‪바그라가 있긴 해도 ‪이건 놈이 분명해 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 ‪그렇다면 장막을 파괴하려고 ‪시도했었단 소식도 곧 듣겠네 461 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 ‪'시도'요? 462 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 ‪다른 의도는 없었어 463 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 ‪당신 말이 맞아요 464 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 ‪이번엔 한낱 시도에 그쳤죠 465 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 ‪두 사람 다 봤잖아요 466 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 ‪강렬했지만 분노에 가득 찬 ‪불완전한 빛이었어요 467 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 ‪수련할 수는 있겠지만 ‪그래도 부족할 거예요 468 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 ‪- 세 번째 증폭기를 찾아야 해 ‪- 불새를? 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 ‪수색을 강행한대도 470 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 ‪이곳에선 당신의 보호를 ‪받아야 해요 471 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 ‪그전에 청할 제안이 있어 472 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 ‪함께 노력해 국가의 분열을 막고 473 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 ‪피예르다에 네 현상금은 ‪저들끼리 나눠 먹으라고 해야지 474 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪생각해 둔 계획이라도 있어요? 475 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 ‪왕실을 앞세워 널 보내지 476 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 ‪내 이름은 네 안식처가 되어 주고 477 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 ‪휘하의 국기가 변화를 도모할 거야 478 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 ‪이름이라니요? 479 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 ‪잠시만 480 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 ‪청할 제안이 아니라 ‪청혼이네요 481 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 ‪- 결혼하자는 거잖아요 ‪- 사랑놀이나 하자는 게 아니야 482 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 ‪그리샤와 비능력자의 ‪정치적 동맹이지 483 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 ‪원래 혼인이라는 게 ‪전략이 빠지질 않죠 484 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 ‪정확해 485 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 ‪혼인까지 안 갈 수도 있어 486 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 ‪약혼만으로도 협력의 ‪강한 의지를 내비치게 되고 487 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 ‪그리샤들에게나 라브카에 ‪유의미한 변화가 될 테지 488 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 ‪두 사람이 서로에게 ‪어떤 의미인지 알아 489 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 ‪거절해도 이해하지만 ‪선택의 경중과 490 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 ‪득실을 따져 봤으면 해 491 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 ‪제정신이 아닌가 봐 492 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 ‪내가 졸개라도 되는 양 ‪쉽게 혼인을 들먹이잖아 493 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 ‪네가 몸 성히 보내 준 게 ‪놀라울 따름이야 494 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 ‪난 지금의 우리가 좋아 ‪너도 알잖아 495 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 ‪나도 그래 496 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 ‪하지만 잘못되면 이 관계도 끝나 497 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 ‪담대한 고아끼리 해내 보겠다며 ‪행동만 앞세웠다간 위험해 498 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 ‪그게 우리 전문이잖아 499 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 ‪그래, 12살 땐 먹혔어도 500 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 ‪지금 상대는 제1군과 피예르다야 501 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 ‪키리건도 있지 502 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 ‪난 널 위해 목숨도 바칠 수 있어 503 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 ‪- 말... ‪- 넌 살아 있는 성인이야 504 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 ‪나로는 부족할 수 있으니 ‪니콜라이의 힘을 최대한 빌려 505 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 ‪제2군 소속인 네 친구들과 ‪제1군의 내 동료도 함께할 거야 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 ‪같이 흙투성이 전장을 누빈 ‪괜찮은 사람들이 507 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 ‪바실리의 졸개나 키리건의 먹이로 ‪전락해서는 안 돼 508 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 ‪약혼하려면 니콜라이와 ‪그럴듯한 모습을 보여야 해 509 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 ‪넌 멀리서 병사들과 ‪그저 바라만 보게 될 거야 510 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 ‪중요한 건 우리가 ‪서로의 마음을 안다는 거야 511 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 ‪이게 그 마음이지 512 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 ‪네 선택이야 513 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 ‪어떤 선택을 해도 ‪네 곁엔 내가 있어 514 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 ‪데이비드, 여기야! 515 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 ‪제냐! 거기 멈춰서 대답해라 516 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 ‪도망쳐! 517 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 ‪가만히 있어 518 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 ‪지금 뭘 하자는 거지? 519 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 ‪내가 죽음에서 구원했는데도 520 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 ‪날 버리려 하는구나 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 ‪왕의 총애를 사려고 ‪날 이용했잖아요 522 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 ‪이제 당신의 ‪큰 오점으로 남을 테죠 523 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 ‪제발 절 보내 주세요 524 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 ‪곤란한 부탁이군 525 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 ‪제냐, 난 자네가 필요해 526 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 ‪코스티크를 찾아 527 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 ‪범죄자 밑에서 자란 것치고 ‪애가 꽤 착했어요 528 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 ‪밝기도 했고요 529 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 ‪깜찍한 녀석이었지 530 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 ‪카즈에게는 말하지 말죠 531 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 ‪말썽꾸러기인 애지만 532 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 ‪말해서 좋을 건 없겠지 533 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 ‪고마워요 534 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 ‪이번 건은 너랑 관련 없어 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 ‪우리 누명을 벗고 ‪페카에게 원수 갚는 거잖아 536 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 ‪설마 지금 걱정해 주는 거예요? 537 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 ‪크로 클럽이 폭발할 때 ‪네 표정을 봤어 538 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 ‪무척 혼란스러워 보였지 539 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 ‪그렇긴 하지만... 540 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 ‪지금은 갈피를 잡았어요 541 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 ‪계속 함께할 거고요 542 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 ‪그러면서 폼 잡겠다고 ‪멋지게 퇴장하네 543 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 ‪드렉스가 합류했어 544 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 ‪어떻게 됐지? 545 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 ‪생각대로야, 유리 공장은 없었어 546 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 ‪애는 있었고? 이름은 뭐야? 547 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 ‪숨길 생각 마 548 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 ‪크로 클럽 명판을 ‪케일리쉬 왕자라고 바꿔 놨었지 549 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 ‪그리고 페카는 자기를 ‪왕이라고 생각하고 550 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 ‪말해 551 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 ‪아들놈 이름이 뭐냐니까? 552 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 ‪알비 553 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 ‪알비 롤린스야 554 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 ‪약속했잖아요 555 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 ‪뭐 어쩌려고요? 556 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 ‪카즈, 그냥 애잖아 557 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 ‪나도 마찬가지였어 558 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 ‪텅 비었네 559 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 ‪아무도 없어 560 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 ‪카즈 561 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 ‪알비가 아버지를 ‪선택한 것도 아니잖아요 562 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 ‪그러니까... 563 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 ‪아이가 벌 받을 이유는 없죠 564 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 ‪그건 도울 수 없어요 565 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 ‪넌 털끝 하나 건드리지 않아도 돼 566 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 ‪다만 페카에게 값진 것을 ‪잿더미로 만드는 건 도와야지 567 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 ‪더는 폭파할 일 없다고 했잖아요 568 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 ‪폭탄은 필요 없어 569 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 ‪모든 걸 끝내 줄 무기를 찾았거든 570 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 ‪그게 뭔데요? 571 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 ‪놈의 고통 572 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 ‪얼마나 무식한 놈이면 ‪이렇게 더럽게 쓰죠? 573 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 ‪방금 이긴 놈일 거야 574 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 ‪- 야만적이네요 ‪- 그래 575 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 ‪케테르담에서 노름하겠다며 ‪몰려온 쓰레기들 덕이지 576 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 ‪같이 수감됐던 데미안은 ‪린카 모텐과 붙다 죽었어 577 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 ‪용 도마뱀과 싸웠어요? 578 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 ‪설화에서나 나오는 얘기잖아요 579 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 ‪용 도마뱀은 실제로 존재해 580 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 ‪산성을 띤 타액에 살가죽이 ‪뼈까지 녹아내리더군 581 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 ‪그런 놈들이 우리를 두고 ‪짐승을 운운하며 가둬 두다니 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 ‪난 너희와 함께야 583 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 ‪- 늑대도 있어요 ‪- 그래 584 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 ‪- 수십 마리가 다녀갔지 ‪- 그게 아니에요 585 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 ‪늑대는 젤을 수호하는 존재예요 586 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 ‪자네 드뤼스켈러였어? 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 ‪다른 사람에게는 절대 알리지 마 588 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 ‪다음 놈 데려와! 589 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 ‪이번엔 내가 가죠 590 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 ‪힘을 휘두르는 놈을 알아야 ‪지옥에서 저주라도 할 테니 591 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 ‪닥쳐, 거구를 데려가지 ‪이번엔 네가 오를 차례야 592 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 ‪싸울 생각 없어 593 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 ‪잔말 말고 시키는 대로 해 ‪움직여! 594 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 ‪전능한 젤을 믿게 595 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 ‪따라와, 어서! 596 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 ‪헤임스트라, 당신이 수감자의 ‪소식통이라 들었어요 597 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 ‪지금은 곤란해, 롤린스가 왔어 598 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 ‪싸움이 끝나면 찾아와 599 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}‪"식인종" 600 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 ‪안 돼 601 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 ‪마티아스! 602 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 ‪마티아스, 여기 좀 봐 줘! 603 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 ‪안 돼 604 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 ‪이거 놔! 605 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 ‪이름을 부르짖는 하트렌더라 ‪거참 진귀한 광경이군 606 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 ‪헬게이트는 피예르다인이 ‪친구 만들기 어려운 곳이지 607 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 ‪사랑한다면 무슨 일이든 불사해 ‪저자를 풀어 주는 게 좋을 거야 608 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 ‪원하는 게 뭐지? 609 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 ‪카즈 브레커를 데려와 610 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 ‪거절한다면 자네의 ‪피예르다인을 보는 건 611 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 ‪다음 싸움으로 끝이야 612 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 ‪들어와 613 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 ‪장군님 614 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 ‪제냐가 의식을 되찾으면 615 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 ‪다른 이들 앞에 데려가 ‪본보기로 삼고 616 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 ‪불충의 결말을 보여 줘 617 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 ‪옳은 결정이십니다 618 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 ‪그래도 상심이 크군 619 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 ‪곁에 둘 만한 사람이라 믿었건만 620 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 ‪데이비드는 찾았나? 621 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 ‪모로조바의 일기도 사라졌습니다 622 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 ‪블라딤은 데이비드의 ‪소행이라 여기더군요 623 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 ‪그와 함께 ‪상태를 파악할 해법마저... 624 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 ‪사라졌군 625 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 ‪나가라 626 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 ‪성인이 드디어 돌아왔구나 627 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 ‪난 널 속속들이 알아, 알리나 628 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 ‪나만큼 널 이해하는 사람은 없어 629 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 ‪지금은 단잠에 젖어 ‪이 나라의 중건을 꿈꾸지만 630 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 ‪곧 깨닫게 될 거야 631 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 ‪그리샤와 비능력자는 ‪결코 함께할 수 없음을 632 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 ‪그때 난 두 팔 벌려 ‪널 환영해 주마 633 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 ‪단잠을 즐기거라 634 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 ‪결정했어요 635 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 ‪자막: 이현주