1
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
2
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Ini kuasa saya.
3
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Bagaimana? Sedia menentang Fold?
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Saya bersedia menentang dunia.
5
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Tak perlu menentang dunia.
6
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Hanya mereka yang mengejar kita.
7
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Dunia ini mengejar kita.
8
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Kita akan berada di tempat terpencil,
tapi bersendirian semula.
9
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Siapa kata kamu akan bersendirian?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Saya nak tengok pertunjukan cahaya
depan-depan.
11
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Lagipun, Raja berada di seberang Fold,
12
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}begitu juga bayaran saya.
13
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Boleh guna gedung senjata awak.
- Mungkin gerabak perang?
14
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Gerabak? Jalan darat membosankan.
15
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}Memakan masa berhari-hari.
16
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Ayuh.
17
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Bersedia untuk berpisah!
18
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
19
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Tiang sekunder dilepaskan!
20
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Pasang layar sekunder.
21
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Awak patut tengok.
22
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Tak nak.
23
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Percayalah, awak kena tengok.
24
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Ayuh.
25
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Bagaimana mungkin?
26
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Awak tak sangka?
27
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Macamlah awak tak kenal saya.
28
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Rekaan bertahun-tahun
dan berdozen-dozen prototaip terhempas.
29
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Terhempas?
30
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Saya gelarnya Hummingbird.
31
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Kapten, Fold boleh dilihat.
32
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Hentian seterusnya...
33
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
takdir.
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka bukan saja membeli Kelab Crow
semasa kita tiada.
35
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Dia membeli semua Fifth Harbor.
- Inej kena teruk.
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Budak baharu hampir dipenggal
37
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
dan Heartrender ditembak, usah risau.
38
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Asalkan awak dapat maklumat Pekka.
39
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Mengalahkan singa
bukan dengan memotong ekornya.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Bila awak ke safari?
41
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Kami mempertaruhkan nyawa.
- Saya fikir awak suka.
42
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Inej akan okey?
43
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Saya bukannya Healer termahir,
44
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
tapi dia akan sembuh.
45
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Belum lagi.
46
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Tiada sesiapa ditanam di sini lagi.
47
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Ketika Firepox melanda bertahun lalu,
48
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
ramai orang mati dan krematorium penuh,
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
jadi semua mayat diapungkan di pelabuhan.
50
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Cukup!
51
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
52
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Pekka ada kilang kaca,
tapi tiada lubang pasir di Appelbroek.
53
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Tiada untung sebab kena bayar tambang.
54
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Siasat tujuan dia.
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Jika awak nak bantu, ikut Jesper,
bukannya sibuk dengan fakta sejarah.
56
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Pastikan Wraith awak dapat rehat
yang secukupnya.
57
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Saya nak jadi Healer,
tak bermaksud saya bagus.
58
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Jika awak diperlukan, saya akan beritahu.
59
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Pengawal yang atur perlawanan di Hellgate
60
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
setia dengan Pekka dan digajikannya.
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Kecuali seorang.
- "Perlawanan"?
62
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Hellshow. Seperti yang dibayangkan.
63
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Cari pengawal yang bernama Hiemstra.
Dia ada parut pada keningnya.
64
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Dia akan kirimkan mesej awak.
- Dia boleh dipercayai?
65
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Boleh. Sebab saya tahu rahsianya.
66
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Perbuatan awak menjadikan awak Crow.
67
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Jangan menonjolkan diri.
68
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Kini awak sasaran Pekka.
69
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Ini permainan peluang.
70
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Kita kena pertaruhkan sesuatu.
- Dengar sini.
71
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Jika awak nak sertainya,
saya akan gugurkan komisen.
72
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Saya akan kumpul dana. Kami nak sertainya.
73
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Bagus. Awak nak labur berapa?
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Saya dapat hasil
daripada penjualan ladang ayah.
75
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Ini akan menjamin masa hadapan kamu.
76
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Mari lakukannya.
77
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Kenapa orang kaya saja
berpeluang menjadi lebih kaya?
78
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Beri saya beberapa hari lagi
untuk melaburkannya.
79
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Datang balik dalam seminggu
dan awak akan dapat bayaran.
80
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Ini muslihat.
81
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Mestilah. Kalau bukan, tak seronoklah.
82
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
83
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
84
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Berhenti menghendap.
85
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Masuk atau jangan ganggu ibu.
86
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Saya nak pastikan ibu selesa.
87
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Berminggu-minggu kamu kurung ibu
dengan Tidemaker gila.
88
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
Adakah ibu patut percaya
kamu peduli tentang keselesaan ibu?
89
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Apa kamu nak?
90
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Suatu ketika dulu,
kita bersatu dalam kepercayaan kita.
91
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Dunia mahu kita hidup dalam ketakutan.
92
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Namun, ibu kata Grisha lebih unggul.
93
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Mereka patut takuti kita.
94
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Masa telah mengubah perspektif ibu.
95
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Apa terjadi kepada wanita
96
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
yang membakar perkampungan
agar anaknya selamat?
97
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Ibu melindungi kamu
dengan satu-satunya cara ibu tahu.
98
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Ibu mengajar kamu kekuatan, kelicikan.
99
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Namun, bukan belas kasihan.
100
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Ibu sedar kesilapan ibu terlalu lambat.
101
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Tiada kesilapan,
yang ada hanyalah pengajaran.
102
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Saya sedang membina negara ini
untuk Grisha.
103
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Kita mulakannya bersama.
Kini saya perlu selesaikannya sendiri.
104
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Ibu dengar khabar angin.
105
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Grisha dianiaya lagi.
106
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Diusir dari istana
yang kamu bina untuk mereka.
107
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Dibunuh sewenang-wenangnya
oleh askar Raja.
108
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Beratus-ratus tahun telah berlalu
109
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
dan kamu telah mengheret kita
kembali ke tempat kita bermula.
110
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Saya patut bunuh raja pertama
dan rampas mahkotanya.
111
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Pengajaran. Nampak?
112
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Kali ini bukan sahaja di istana.
113
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Seluruh negara jadi milik kita.
114
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Empayar kecil.
115
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Mungkin.
116
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
Santo itu pula?
117
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Saya akan cari dia. Apabila berjaya...
118
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Kamu berpeluang meraih cintanya,
119
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
tapi kamu menuntut kuasanya.
120
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Satu lagi pengajaran?
121
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Atau mungkin
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
hanya satu lagi kesilapan.
123
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Saya benci tempat ini.
124
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Tempatnya gelap dan dipenuhi raksasa.
125
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Kenapa tak suka?
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Nampak macam hari bagus
untuk bunuh Volcra.
127
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Saya lebih rela berendam dan baca buku.
128
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Awak pasti awak bersedia?
129
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Saya rasa sangat kuat.
130
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Ini peluang saya untuk menghancurkannya.
131
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Selama-lamanya.
132
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
133
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Apa sedang berlaku?
134
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Awak tak boleh lakukannya sendiri.
- Alina!
135
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
136
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, bawa kita keluar!
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Awak okey, awak tak apa-apa.
138
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Awak tak mampu.
139
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, turun sekarang.
140
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Bersedia untuk mendarat.
141
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Semua orang okey?
142
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Fold terlalu kuat.
143
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Saya fikir dengan dua penguat...
144
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Tak cukup.
145
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Nampaknya kita akan menikmati
sambutan tradisional Ravka.
146
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Kamu menyeberangi
tanah Ravka secara haram. Kenalkan diri.
147
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Biar saya uruskan.
148
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Awak buat apa?
149
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Kenalkan diri atau kami tembak.
150
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Rupa saya dah lain, Raevsky?
151
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Saya tahu dah bertahun-tahun,
152
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
tapi orang cakap saya masih tampan.
153
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Tak mungkin.
154
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Betul.
155
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Puteraku.
156
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Kami telah putus asa.
157
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Ini Nikolai Lantsov,
158
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
Mejar Rejimen ke-22,
159
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
Askar Tentera Diraja,
160
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Grand Duke Udova
161
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
dan Putera Kedua kepada Yang Mulia,
162
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
Raja Pyotr yang Ketiga,
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Penguasa Takhta Helang Berganda.
164
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Biar betul.
165
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Aduhai.
166
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
Saya masih ingat awak kata,
167
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
askar mentah dan paling tak berguna
yang malangnya awak kena perintah.
168
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Sedia berkhidmat.
Saya nak pulang lebih cepat,
169
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
tapi bukan tanpanya.
170
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Izinkan saya perkenalkan teman saya,
171
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
bekas ahli kartografi
dan ada kalanya Santo, Alina Starkov.
172
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Ratu Matahari. Kami fikir awak dah mati.
173
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Pembohong!
174
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Susunan tugasan untuk rekrut baharu
adalah seperti berikut.
175
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Para Tidemaker, kamu mengekalkan kabut
yang menyembunyikan kita daripada musuh.
176
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Heartrender, kamu akan menyertai
pihak pencarian bersama Inferni.
177
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Sungguh tak disangka.
178
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Pergi sebelum dia nampak awak.
179
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Tak selamat. Dia membuat raksasa...
180
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Diam.
181
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
182
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Selamat kembali, kawan lama.
183
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
Keuzuran Raja tak bertambah baik.
184
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasily memerintah Tentera Pertama
macam kita mainannya.
185
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Kita boleh berperang dengan Grisha
186
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
sambil mengabaikan ancaman Fjerda.
187
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Abang saya tak pandai
membuat keputusan bijak.
188
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Adakah ibu saya okey?
189
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Keluarga awak meninggalkan Os Alta
kerana takut akan tindakan balas.
190
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Mereka sedang ke Spinning Wheel.
191
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vasily tentu marah jika dia tahu
saya melindungi Grisha di sini.
192
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Jika awak tunggang kuda sekarang,
awak boleh sampai dulu.
193
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Raksasa bayang-bayang...
194
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Jadi, mereka makhluk Fold?
195
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Bukan, tapi makhluk saya.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Nichevo'ya pelindung saya.
197
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Terbukti ia aset yang amat bernilai,
198
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
tapi penciptaan mereka
membuat saya asyik terbatuk,
199
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
sakit kepala yang dahsyat.
200
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Saya rasa masalah ini sesuai
dan unik dengan fikiran analitis awak.
201
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Adakah ini...
202
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Saya fikir ini coretan fikiran
yang tidak stabil.
203
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Dia jadi gila. Morozova.
204
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Tapi saya fikir mungkin
awak dapat menyembuhkan
205
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
kesakitan saya.
206
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Sesuatu untuk menenangkan kesan merzost.
207
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Saya nak tahu,
208
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
mereka ada sekali?
209
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Sentiasa ada.
210
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Mereka suka menonjolkan diri
apabila saya terancam.
211
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
Apa yang berlaku nanti?
212
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Saya nak tahu jika awak menemukan sesuatu
213
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
yang berkaitan dengan sambungan
antara penguat dan dikuatkan.
214
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Contohnya, jika...
215
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Alina masih hidup,
216
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
bolehkah saya merasakannya?
217
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Jambatan saya bina
antara awak dan Alina tiada duluan.
218
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Saya nampak serpihan
yang masih menjangkiti awak.
219
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Saya tak salahkan awak, David.
220
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Mari saya tunjuk tempat kerja awak.
221
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Rahang saya terasa lebih baik,
terima kasih.
222
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Awak boleh hebohkan awak ditumbuk Volcra.
223
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Itu bukan pembohongan yang paling teruk.
224
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Saya sangka kita ada
permulaan persahabatan yang indah.
225
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Kawan takkan sorok diri sebenar mereka.
226
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Tak semudah itu.
227
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Kita buat apa-apa saja
untuk melindungi orang tersayang.
228
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Rasanya awak pun ada pengalaman itu.
229
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Alasan saya lebih kurang sama.
230
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Sebagai Nikolai Lantsov, putera kedua,
231
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
tak boleh buat apa-apa
untuk orang tersayang.
232
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Rakyat miskin dan mangsa perang.
233
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Sturmhond pula...
- Seorang lanun.
234
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Privatir. Berapa kali...
235
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Apa bezanya itu daripada seorang putera?
236
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Putera ibarat burung bulbul
di dalam sangkar emas.
237
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Privatir ada kebebasan
untuk memupuk pakatan,
238
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
membangunkan teknologi dan kecerdasan.
239
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Adakah awak akan menaiki
kapal bendera Lantsov?
240
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Saya mungkin akan membakarnya.
241
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Tepat sekali.
242
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Saya perlu bertemu awak.
243
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Negara ini perlukan awak.
244
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Awak hanya akan percaya Sturmhond.
245
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Kita dah cuba sekali.
246
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
247
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Saya yang mengupah
Kaz Brekker dan Crownya.
248
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Awak rupanya?
249
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Awak juga yang menawarkan ganjaran Fjerda?
250
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Tak. Itu memang benar.
251
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Seperti Tentera Pertama
digunakan menentang Grisha.
252
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Itu takkan berlaku lagi, saya janji.
253
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Selamat datang ke Spinning Wheel.
254
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Bengkel inovasi saya.
255
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Kini menjadi tempat perlindungan Grisha.
256
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
257
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Saya gembira awak masih hidup.
258
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Apa khabar?
- Bagus sejak awak sampai.
259
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedyor, Genya,
ramai lagi yang belum dikira.
260
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Saya harap awak ada jawapan.
261
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Tiada. Tapi saya akan dapatkannya.
262
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Saya dan adik saya dapat tahu
tentang tempat ini.
263
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Tempat perlindungan Grisha.
264
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Tempat rahmat untuk ramai orang.
265
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Adik saya, Adrik,
takkan percaya kita berkawan. Gembira?
266
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Salam kenal.
267
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Kakak saya masih seorang pembohong,
bukan tentang ini saja.
268
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Ada ramai Grisha di luar Istana Kecil.
269
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Tentera Pertama menyerang Istana Kecil.
270
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Siapa lagi sampai?
271
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Awak mungkin tak suka jawapannya.
272
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Awak kembali.
273
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Saya dah cakap.
274
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Keluarga awak di Novokribirsk,
275
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
awak jumpa mereka?
276
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Tidak.
277
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Maaf. Saya...
278
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Aduhai, Alina.
279
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Kenapa minta maaf untuk sesuatu
yang bukan salah awak?
280
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Saya tahu perasaan kehilangan.
281
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Kita tahu kesedihan.
282
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Dia menerapkan rasa bersalah itu
untuk membuatkan awak lemah.
283
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Awak Sun Summoner,
awak tak mampu jadi lemah.
284
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Sebab itukah awak kejam dengan saya
di Istana Kecil?
285
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Awak cuba jadikan saya kuat?
286
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Tak.
287
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Itu kerana cemburu.
Tapi saya juga pandang rendah kepada awak.
288
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Saya takkan lakukannya lagi.
289
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Adakah ini permohonan maaf?
290
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka hampir runtuh.
291
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Makin ramai Grisha dibunuh setiap hari.
292
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Tak perlu permohonan maaf,
awak perlukan sekutu.
293
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Saya ingin menawarkannya.
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Jelas sekali awak perlukan semua bantuan
yang awak boleh dapat.
295
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Adakah itu nampak seperti kilang kaca?
296
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Kita dah dapat jawapan.
297
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Tiada kilang kaca di Appelbroek.
298
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Jadi, kita beritahu Kaz bahawa Pekka
mengubah wang daripada estetnya.
299
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
Persoalannya, pengawal itu mengawal apa?
300
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Awak nak suruh saya masuk, ya?
301
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Itu bahagian terbaik.
302
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Saya nak tahu sebab
awak tak beritahu saya.
303
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Beritahu apa?
304
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Bahawa kita pernah bertemu.
305
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Awak tak mengingati saya.
306
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Waktu itu gelap.
307
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
Apabila saya bangun, awak tiada.
308
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
AYAH
309
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Kamu siapa?
310
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Tuan Rollins. Alby!
311
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Kamu siapa? Kamu buat apa di sini?
312
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, mari cepat.
313
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Kami daripada Hoppe and Sons.
314
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Penalaan dan pembaikan.
315
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
En. Rollins panggil kami
untuk membaiki piano.
316
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Jangan bazir masa dan buat kerja.
Tuan Rollins ada latihan esok.
317
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Ada orang memotongnya.
318
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Terlalu kemas.
319
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Hei.
320
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Kamu yang memotongnya?
321
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Berani awak menuduhnya? Dia masih budak.
322
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Ya, saya yang potong.
323
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Apa?
324
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Saya benci piano.
325
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Awak patut tahu, dia guna benda
yang sangat tajam untuk memotongnya.
326
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Jika ini masalah wayar,
rasanya awak ada pengganti.
327
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Ya. Sudah tentu.
328
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Tak ada.
329
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Indahnya cuaca hari ini, bukan?
330
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Bagaimana?
- Giliran saya.
331
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Dia sangat bagus.
332
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Ya.
- Sangat bagus.
333
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Saya rasa jika kamu berlatih lagi,
334
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
kamu boleh buat begini.
335
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Awak tak tonjol diri?
336
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Saya menyiasat pembunuhan Pekka.
337
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Saya telah mendapati tukang pisau saya
membekalkannya bilah tulang dan filet.
338
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Alatan taksidermi.
339
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Namanya Mogens. Saya ada alamatnya.
340
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Tentu mahal.
- Set bilah yang baharu.
341
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Dia nak tangkap saya hidup-hidup
sebab nak masukkan saya ke Menagerie.
342
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Saya takkan benarkannya.
- Kenapa saya patut percaya?
343
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Kita diserbu, Kaz.
344
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Konflik antara awak dan Pekka Rollins,
345
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
saya tak percaya ini tentang kelab itu.
346
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Awak mempertaruhkan hidup kami
dan saya berhak tahu sebabnya.
347
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Itu paling kurang.
348
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, lengan awak.
349
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pekka Rollins bunuh abang saya.
350
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Ayuh hancurkan dia.
351
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Ada sesiapa melindungi awak?
352
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Tiada sesiapa melindungi awak?
353
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Cari petanda Mogens.
354
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Luka lama yang menunjukkan kelemahan
355
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
atau aksi berulang
yang menunjukkan tindakannya.
356
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Saya memilikinya?
357
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Awak alih berat badan
ke kaki sebelum menerjang.
358
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Awak pula?
359
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Tempang. Tongkat.
360
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Tiada sesiapa cukup bijak
untuk cari yang sebenar.
361
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Jalan mana paling selamat untuk ke Slat?
362
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraat ke Buysberg. Kenapa?
363
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Kita perlu ahli baharu.
364
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Awak salah faham.
365
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Percayalah.
366
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Sebab saya fikir dia tak pandai
dalam pertolongan cemas.
367
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Awak mungkin perlukan bantuan
sebelum saya ke Hellshow.
368
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Maafkan saya.
369
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
370
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Sungguh tak disangka.
371
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
372
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka menawarkan wang lumayan
untuk mayat awak. Dia yang cakap.
373
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Nampaknya awak tak mampu menanganinya.
374
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Saya perlukan separuh dozen lelaki.
375
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Bukannya pencuri
dan pengecut yang tak berguna.
376
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Saya nak lelaki bersemangat.
377
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Yang kental.
378
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Saya mencari pembunuh.
379
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Orang macam saya.
380
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dreg.
381
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Bunuh tikus Barrel ini.
382
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Kamu berdua, bangun.
383
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Kaki saya!
384
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Saya syorkan tongkat.
385
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Awak fikir awak selamat
sebab awak ampu Pekka Rollins.
386
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Perlukan lebih lagi
untuk tewaskan Rollins.
387
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Harga kota ini ialah darah...
388
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
dan saya gembira nak membayarnya
dengan darah awak.
389
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Siapa akan melindungi awak
apabila Pekka Rollins datang?
390
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Kamu bersama saya sekarang.
391
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Awak boleh tekan loceng.
392
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Senjata baharu. Usah risau.
393
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Saya tahu bahagian tikaman
untuk melumpuhkan awak.
394
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Cari petandanya.
Apa-apa petanda kelemahan.
395
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Dia tiada kelemahan. Dia tak rasa sakit.
396
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Itu pun satu kelemahan.
397
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Dia takkan berhenti sampai dia dibunuh.
398
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Awak tahu tempat untuk ditikam?
399
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Saya pun tahu.
400
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
401
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Apa dia akan buat?
402
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
Perkara yang berlaku di sini
bergantung pada saya.
403
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Semoga Santo menerima dan memaafkan awak.
404
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Penjejak yang bertugas di selatan Kribirsk
405
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
melaporkan cahaya
yang amat terang di Fold.
406
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Dia telah kembali.
407
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Dia tak boleh musnahkannya sendiri.
408
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Tapi dia boleh musnahkan
semua yang kita bina di sini.
409
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Grisha akan bergabung dengannya.
410
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Beberapa Grisha tak membuat perbezaan.
411
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Hanya satu perkara yang boleh.
412
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Beritahu saya lokasi Firebird itu.
413
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Kamu nak guna ia sebagai kelebihan?
Kamu nak dia datang?
414
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Tak. Dungu.
415
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Itu penguat terakhirnya.
416
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Dia dah dapat Sea Whip?
Bagaimana kamu tahu?
417
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Penjejak kata dia berada di Ravka Timur
418
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
setelah gagal di Fold bersama dua penguat.
419
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Apa yang ibu tahu tentang Firebird?
420
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Tolonglah.
421
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Ibu tak tahu apa-apa.
422
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Ibu tahu jika dia menemukannya
sebelum kamu,
423
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
dia akan menjadi kuasa terhebat.
424
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Jika dia menawarkan perlindungan,
Grisha akan mengikutinya, takutinya.
425
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Kamu nak mereka takuti kamu.
426
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Ketakutan sekutu yang kuat.
427
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Kamu penakut, Aleksander.
428
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Sama sewaktu kamu kecil.
429
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Ibu tak perlu bakar perkampungan
untuk saya lagi.
430
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Malah...
431
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
saya cuma perlukan satu perkara
daripada ibu...
432
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Apa?
433
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Tulang ibu.
434
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova guna tulang jari sebagai penguat.
435
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Lakukan sesuatu.
436
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Dia potong jari Baghra.
- Kita kena pergi sekarang.
437
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Dia juga kata Alina berada di sini
di Ravka Timur.
438
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Kita kena cari dia. Dia perlu tahu.
439
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Perbuatan kita tak boleh dimaafkan.
440
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Awak tahu apa Kirigan ada? Nichevo'ya.
441
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Kita pasti kesal
jika kita tak beri dia amaran.
442
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Tidak.
443
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Ada runtuhan, terus dari sini.
444
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Pergi, sekarang.
- Baik.
445
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Tunggu saya di sana.
446
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Kami menerima laporan
penyembelihan Tentera Pertama
447
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
di sini, sini dan sini.
448
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Terlalu jauh untuk sempadan Shu.
449
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Atau Fjerda.
450
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Terdapat bukti kukuh
Grisha dijadikan tahanan.
451
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Ada laporan askar dicacatkan.
452
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Ada yang dikerat dua.
453
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Ini angkara Kirigan, bukan?
454
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Kami belum jumpa kem pusatnya...
455
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Mustahil dia masih hidup.
- Tak mustahil.
456
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Lagipun, dia saja yang boleh Belah.
457
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Baghra pun. Tapi ini memang dia.
458
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Jika dia masih hidup, dia akan tahu
tentang percubaan awak di Fold.
459
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Percubaan."
460
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Itu bukan maksud saya.
461
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Tak, betul kata awak.
462
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Memang betul pun. Percubaan.
463
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Kamu nampak cahaya saya.
464
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Cahaya saya kuat, bengis dan luar biasa.
465
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Saya boleh melatihnya,
tapi rasanya tak mencukupi.
466
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Kita perlu cari penguat ketiga.
- Firebird.
467
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Makin kita mencarinya,
468
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
kami berada dalam ihsan perlindungan awak.
469
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Sehingga itu, satu tawaran.
470
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Kita boleh hentikan
negara ini daripada berantakan
471
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
dan suruh orang Fjerda pergi mampus
dengan ganjaran mereka.
472
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Bagaimana caranya?
473
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Awak dilindungi Keluarga Diraja,
474
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
nama saya akan jadi pelindung awak
475
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
dan menggubal perubahan.
476
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Nama awak?
477
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Tunggu.
478
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Ini lamaran.
479
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Awak mencadangkan perkahwinan.
- Bukannya cinta.
480
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Hanya pakatan politik
Grisha dan otkazat'sya.
481
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Itulah gunanya perkahwinan. Strategi.
482
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Tepat sekali.
483
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Mungkin tak sampai kahwin.
484
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Pertunangan menandakan komitmen kerjasama
485
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
dan ini membenarkan perubahan
untuk Grisha dan Ravka.
486
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Saya tahu perasaan kamu berdua.
487
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Saya faham jika awak menolak,
tapi fikirlah baik-baik
488
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
dan pertimbangkan kelebihannya.
489
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Dia dah gila.
490
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Perkahwinan? Macam saya ini bidak.
491
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Saya terkejut awak tak tumbuk hidung dia.
492
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Saya cuma mahukan ini, awak tahu itu.
493
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Saya juga.
494
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Tapi tiada gunanya jika kita mati
495
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
disebabkan kita ini anak yatim
yang berani menentang.
496
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Kita memang begitu.
497
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Berhasil semasa kita 12 tahun,
498
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
namun sekarang,
menentang Tentera Pertama, Fjerda...
499
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigan.
500
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Saya sanggup korbankan nyawa demi awak.
501
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Awak jelmaan Santo.
502
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Saya tak mencukupi.
Awak perlukan bantuan Nikolai.
503
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Serta kawan Tentera Kedua awak
dan kawan Tentera Pertama saya.
504
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Orang-orang baik
telah melalui keadaan teruk
505
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
dan tak patut dipergunakan
Vasily atau Kirigan.
506
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Jika saya bertunang dengan Nikolai,
ia perlu kelihatan sah.
507
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Awak akan memerhati sejauh 12 meter
dalam barisan askar.
508
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Perkara yang penting,
kita tahu kebenarannya.
509
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
Inilah yang benar.
510
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Awak kena buat pilihan.
511
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Walau apa pun, saya akan bersama awak.
512
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Saya dah sampai!
513
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Genya, berdiri dan jawab!
514
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Lari.
515
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Tunggu.
516
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Apa maksud ini?
517
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Saya selamatkan awak daripada kematian,
518
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
tapi awak tinggalkan saya.
519
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Awak mempergunakan saya
untuk memuaskan raja.
520
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Sepatutnya saya perkara
yang paling memalukan.
521
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Tolong biarkan saya pergi.
522
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Tak boleh.
523
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Saya perlukan awak, Genya.
524
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Cari En. Kostyk.
525
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Dia agak baik walaupun dia anak manja
kepada ketua penjenayah.
526
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Dia agak cergas, ya?
527
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Budak itu memang tak guna.
528
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Jangan beritahu Kaz tentang Alby.
529
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Budak itu nakal.
530
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Tapi tiada manfaatnya.
531
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Terima kasih.
532
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Ini bukan perjuangan awak.
533
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Membersihkan nama,
perselisihan Kaz dengan Pekka.
534
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, awak risau tentang saya?
535
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Saya nampak wajah awak
semasa Kelab Crow meletup.
536
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Awak tak tahu perkara
yang awak akan hadapi.
537
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Ya...
538
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Sekarang saya tahu.
539
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
Saya takkan ke mana-mana.
540
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Sebenarnya, awak pergi
untuk efek dramatik.
541
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Dreg nak sertai kita.
542
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Jadi?
543
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Ya, awak betul.
Tiada kilang cermin, hanya ada estet.
544
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Adakah budak itu di sana? Siapa namanya?
545
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Jangan buat tak tahu.
546
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Dia tukar nama Kelab Crow
kepada Kaelish Prince
547
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
dan Pekka akan melihat dirinya
sebagai raja.
548
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Jadi...
549
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
siapa nama budak itu?
550
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
551
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
552
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Awak dah janji.
553
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Awak nak buat apa?
554
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, dia masih budak.
555
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Dulu, saya pun sama.
556
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Kosong.
557
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Mereka sudah tiada.
558
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
559
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby Roliins tak boleh pilih ayahnya.
560
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
Awak pula...
561
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
Awak tak boleh hukum dia.
562
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Saya takkan bantu.
563
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Awak tak perlu cederakan dia.
564
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Tapi awak akan bantu saya
letupkan semua yang dimilikinya.
565
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Awak kata tak nak guna bom.
566
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Bukan itu.
567
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Saya jumpa senjata
untuk hentikan semua ini.
568
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Senjata apa?
569
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Penyeksaan.
570
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Makhluk apa yang tinjanya begini?
571
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Makhluk yang baru menang.
572
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Teruknya.
- Ya.
573
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Hasil usaha penjahat yang datang
dari Ketterdam untuk bertaruh.
574
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Demyan, teman sepenjara saya,
dibunuh di arena oleh rinca moten.
575
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Biawak naga?
576
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Saya sangka itu cerita dongeng.
577
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Ia benar-benar wujud. Sungguh.
578
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Air liur berasid mencairkan isi
sampai ke tengkoraknya.
579
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Namun, kita yang dipanggil samseng
dan dikunci di dalam penjara.
580
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Saya bersama awak.
581
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Ada serigala.
- Ya.
582
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Ya, saya nampak beberapa ekor.
- Tidak.
583
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Serigala suci bagi Djel.
584
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Awak Drüskelle?
585
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Jangan hebohkannya.
586
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Bawa lawan lain!
587
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Pilih saya.
588
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Saya mahu berdepan dengan ketua
untuk disumpah pada kehidupan seterusnya.
589
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Berundur. Kami nak ambil raksasa itu.
Masuk ke gelanggang sekarang!
590
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Saya tak mahu lawan.
591
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Ikut arahan saya. Ayuh!
592
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Berserah kepada Djel.
593
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Lekas. Ayuh!
594
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekker kata
awak boleh hantar mesej kepada banduan.
595
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Nanti. Rollins ada.
596
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Cari saya nanti.
597
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}KANIBAL
598
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Tidak.
599
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
600
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, tolonglah!
601
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Tidak.
602
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Jangan sentuh!
603
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Jarang Heartrender tahu
nama sebenar pesaing baharu.
604
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Sukar untuk orang Fjerda buat kawan
di Hellgate.
605
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Wanita baik akan buat apa-apa saja
untuk membebaskan kekasihnya.
606
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Berapa harga awak?
607
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Bawa Kaz Brekker
608
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
atau saya akan pastikan lelaki Fjerda awak
609
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
mati.
610
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Ya?
611
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Jeneral.
612
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Sebaik saja Genya sedarkan diri,
613
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
bawa dia agar yang lain tahu nasib mereka
614
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
jika mereka tak setia.
615
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Dengan gembira.
616
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Saya kecewa.
617
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Saya sentiasa rasa rapat dengannya
618
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
dan David.
619
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Jurnal Morozova hilang.
620
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladim percaya David yang ambil.
621
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
Dengan jurnal itu,
dia ada kemungkinan untuk memahami...
622
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
keadaan saya.
623
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Pergi.
624
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Awak telah kembali, Santo Kecil.
625
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Saya kenal awak, Alina.
626
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Saya paling kenal awak.
627
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Awak bermimpi
negara ini masih boleh dipulihkan.
628
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Namun setelah awak sedar
629
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
takkan ada masa depan
antara Grisha dan otkazat'sya...
630
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
saya akan menunggu awak
dengan tangan yang terbuka.
631
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Mimpi indah.
632
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Saya dah buat keputusan.
633
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Terjemahan sari kata oleh Shazreena