1 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 2 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Ini kuasa saya. 3 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Bagaimana? Sedia menentang Fold? 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Saya bersedia menentang dunia. 5 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Tak perlu menentang dunia. 6 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Hanya mereka yang mengejar kita. 7 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Dunia ini mengejar kita. 8 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Kita akan berada di tempat terpencil, tapi bersendirian semula. 9 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Siapa kata kamu akan bersendirian? 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Saya nak tengok pertunjukan cahaya depan-depan. 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Lagipun, Raja berada di seberang Fold, 12 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}begitu juga bayaran saya. 13 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Boleh guna gedung senjata awak. - Mungkin gerabak perang? 14 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Gerabak? Jalan darat membosankan. 15 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}Memakan masa berhari-hari. 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Ayuh. 17 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Bersedia untuk berpisah! 18 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 19 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Tiang sekunder dilepaskan! 20 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Pasang layar sekunder. 21 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Awak patut tengok. 22 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Tak nak. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Percayalah, awak kena tengok. 24 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Ayuh. 25 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Bagaimana mungkin? 26 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Awak tak sangka? 27 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Macamlah awak tak kenal saya. 28 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Rekaan bertahun-tahun dan berdozen-dozen prototaip terhempas. 29 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Terhempas? 30 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Saya gelarnya Hummingbird. 31 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Kapten, Fold boleh dilihat. 32 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Hentian seterusnya... 33 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 takdir. 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka bukan saja membeli Kelab Crow semasa kita tiada. 35 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Dia membeli semua Fifth Harbor. - Inej kena teruk. 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 Budak baharu hampir dipenggal 37 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 dan Heartrender ditembak, usah risau. 38 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Asalkan awak dapat maklumat Pekka. 39 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Mengalahkan singa bukan dengan memotong ekornya. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Bila awak ke safari? 41 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Kami mempertaruhkan nyawa. - Saya fikir awak suka. 42 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Inej akan okey? 43 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Saya bukannya Healer termahir, 44 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 tapi dia akan sembuh. 45 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Belum lagi. 46 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Tiada sesiapa ditanam di sini lagi. 47 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Ketika Firepox melanda bertahun lalu, 48 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 ramai orang mati dan krematorium penuh, 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 jadi semua mayat diapungkan di pelabuhan. 50 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Cukup! 51 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 52 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Pekka ada kilang kaca, tapi tiada lubang pasir di Appelbroek. 53 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Tiada untung sebab kena bayar tambang. 54 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Siasat tujuan dia. 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Jika awak nak bantu, ikut Jesper, bukannya sibuk dengan fakta sejarah. 56 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Pastikan Wraith awak dapat rehat yang secukupnya. 57 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Saya nak jadi Healer, tak bermaksud saya bagus. 58 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Jika awak diperlukan, saya akan beritahu. 59 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Pengawal yang atur perlawanan di Hellgate 60 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 setia dengan Pekka dan digajikannya. 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Kecuali seorang. - "Perlawanan"? 62 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Hellshow. Seperti yang dibayangkan. 63 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Cari pengawal yang bernama Hiemstra. Dia ada parut pada keningnya. 64 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Dia akan kirimkan mesej awak. - Dia boleh dipercayai? 65 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Boleh. Sebab saya tahu rahsianya. 66 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Perbuatan awak menjadikan awak Crow. 67 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Jangan menonjolkan diri. 68 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Kini awak sasaran Pekka. 69 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 Ini permainan peluang. 70 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Kita kena pertaruhkan sesuatu. - Dengar sini. 71 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Jika awak nak sertainya, saya akan gugurkan komisen. 72 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Saya akan kumpul dana. Kami nak sertainya. 73 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Bagus. Awak nak labur berapa? 74 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Saya dapat hasil daripada penjualan ladang ayah. 75 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Ini akan menjamin masa hadapan kamu. 76 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Mari lakukannya. 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Kenapa orang kaya saja berpeluang menjadi lebih kaya? 78 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Beri saya beberapa hari lagi untuk melaburkannya. 79 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Datang balik dalam seminggu dan awak akan dapat bayaran. 80 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 Ini muslihat. 81 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Mestilah. Kalau bukan, tak seronoklah. 82 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 83 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 84 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Berhenti menghendap. 85 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Masuk atau jangan ganggu ibu. 86 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Saya nak pastikan ibu selesa. 87 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Berminggu-minggu kamu kurung ibu dengan Tidemaker gila. 88 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 Adakah ibu patut percaya kamu peduli tentang keselesaan ibu? 89 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 Apa kamu nak? 90 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Suatu ketika dulu, kita bersatu dalam kepercayaan kita. 91 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 Dunia mahu kita hidup dalam ketakutan. 92 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Namun, ibu kata Grisha lebih unggul. 93 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Mereka patut takuti kita. 94 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Masa telah mengubah perspektif ibu. 95 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 Apa terjadi kepada wanita 96 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 yang membakar perkampungan agar anaknya selamat? 97 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Ibu melindungi kamu dengan satu-satunya cara ibu tahu. 98 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Ibu mengajar kamu kekuatan, kelicikan. 99 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Namun, bukan belas kasihan. 100 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Ibu sedar kesilapan ibu terlalu lambat. 101 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Tiada kesilapan, yang ada hanyalah pengajaran. 102 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Saya sedang membina negara ini untuk Grisha. 103 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Kita mulakannya bersama. Kini saya perlu selesaikannya sendiri. 104 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Ibu dengar khabar angin. 105 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Grisha dianiaya lagi. 106 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Diusir dari istana yang kamu bina untuk mereka. 107 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Dibunuh sewenang-wenangnya oleh askar Raja. 108 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Beratus-ratus tahun telah berlalu 109 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 dan kamu telah mengheret kita kembali ke tempat kita bermula. 110 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Saya patut bunuh raja pertama dan rampas mahkotanya. 111 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Pengajaran. Nampak? 112 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Kali ini bukan sahaja di istana. 113 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 Seluruh negara jadi milik kita. 114 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Empayar kecil. 115 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Mungkin. 116 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 Santo itu pula? 117 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Saya akan cari dia. Apabila berjaya... 118 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Kamu berpeluang meraih cintanya, 119 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 tapi kamu menuntut kuasanya. 120 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Satu lagi pengajaran? 121 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Atau mungkin 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 hanya satu lagi kesilapan. 123 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Saya benci tempat ini. 124 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Tempatnya gelap dan dipenuhi raksasa. 125 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Kenapa tak suka? 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 Nampak macam hari bagus untuk bunuh Volcra. 127 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Saya lebih rela berendam dan baca buku. 128 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Awak pasti awak bersedia? 129 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Saya rasa sangat kuat. 130 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Ini peluang saya untuk menghancurkannya. 131 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Selama-lamanya. 132 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Apa sedang berlaku? 134 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Awak tak boleh lakukannya sendiri. - Alina! 135 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 136 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, bawa kita keluar! 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Awak okey, awak tak apa-apa. 138 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Awak tak mampu. 139 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, turun sekarang. 140 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Bersedia untuk mendarat. 141 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Semua orang okey? 142 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Fold terlalu kuat. 143 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Saya fikir dengan dua penguat... 144 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Tak cukup. 145 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Nampaknya kita akan menikmati sambutan tradisional Ravka. 146 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Kamu menyeberangi tanah Ravka secara haram. Kenalkan diri. 147 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Biar saya uruskan. 148 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 Awak buat apa? 149 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Kenalkan diri atau kami tembak. 150 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Rupa saya dah lain, Raevsky? 151 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Saya tahu dah bertahun-tahun, 152 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 tapi orang cakap saya masih tampan. 153 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Tak mungkin. 154 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Betul. 155 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Puteraku. 156 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Kami telah putus asa. 157 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Ini Nikolai Lantsov, 158 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 Mejar Rejimen ke-22, 159 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 Askar Tentera Diraja, 160 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 Grand Duke Udova 161 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 dan Putera Kedua kepada Yang Mulia, 162 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 Raja Pyotr yang Ketiga, 163 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 Penguasa Takhta Helang Berganda. 164 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Biar betul. 165 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Aduhai. 166 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 Saya masih ingat awak kata, 167 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 askar mentah dan paling tak berguna yang malangnya awak kena perintah. 168 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Sedia berkhidmat. Saya nak pulang lebih cepat, 169 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 tapi bukan tanpanya. 170 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Izinkan saya perkenalkan teman saya, 171 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 bekas ahli kartografi dan ada kalanya Santo, Alina Starkov. 172 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Ratu Matahari. Kami fikir awak dah mati. 173 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Pembohong! 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Susunan tugasan untuk rekrut baharu adalah seperti berikut. 175 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Para Tidemaker, kamu mengekalkan kabut yang menyembunyikan kita daripada musuh. 176 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Heartrender, kamu akan menyertai pihak pencarian bersama Inferni. 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. Sungguh tak disangka. 178 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Pergi sebelum dia nampak awak. 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Tak selamat. Dia membuat raksasa... 180 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Diam. 181 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 182 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Selamat kembali, kawan lama. 183 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 Keuzuran Raja tak bertambah baik. 184 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasily memerintah Tentera Pertama macam kita mainannya. 185 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Kita boleh berperang dengan Grisha 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 sambil mengabaikan ancaman Fjerda. 187 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Abang saya tak pandai membuat keputusan bijak. 188 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Adakah ibu saya okey? 189 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 Keluarga awak meninggalkan Os Alta kerana takut akan tindakan balas. 190 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Mereka sedang ke Spinning Wheel. 191 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vasily tentu marah jika dia tahu saya melindungi Grisha di sini. 192 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Jika awak tunggang kuda sekarang, awak boleh sampai dulu. 193 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Raksasa bayang-bayang... 194 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 Jadi, mereka makhluk Fold? 195 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Bukan, tapi makhluk saya. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Nichevo'ya pelindung saya. 197 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Terbukti ia aset yang amat bernilai, 198 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 tapi penciptaan mereka membuat saya asyik terbatuk, 199 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 sakit kepala yang dahsyat. 200 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Saya rasa masalah ini sesuai dan unik dengan fikiran analitis awak. 201 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Adakah ini... 202 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Saya fikir ini coretan fikiran yang tidak stabil. 203 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Dia jadi gila. Morozova. 204 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Tapi saya fikir mungkin awak dapat menyembuhkan 205 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 kesakitan saya. 206 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Sesuatu untuk menenangkan kesan merzost. 207 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Saya nak tahu, 208 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 mereka ada sekali? 209 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Sentiasa ada. 210 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Mereka suka menonjolkan diri apabila saya terancam. 211 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Apa yang berlaku nanti? 212 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Saya nak tahu jika awak menemukan sesuatu 213 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 yang berkaitan dengan sambungan antara penguat dan dikuatkan. 214 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Contohnya, jika... 215 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Alina masih hidup, 216 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 bolehkah saya merasakannya? 217 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 Jambatan saya bina antara awak dan Alina tiada duluan. 218 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Saya nampak serpihan yang masih menjangkiti awak. 219 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Saya tak salahkan awak, David. 220 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Mari saya tunjuk tempat kerja awak. 221 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Rahang saya terasa lebih baik, terima kasih. 222 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Awak boleh hebohkan awak ditumbuk Volcra. 223 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Itu bukan pembohongan yang paling teruk. 224 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Saya sangka kita ada permulaan persahabatan yang indah. 225 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Kawan takkan sorok diri sebenar mereka. 226 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Tak semudah itu. 227 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Kita buat apa-apa saja untuk melindungi orang tersayang. 228 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Rasanya awak pun ada pengalaman itu. 229 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Alasan saya lebih kurang sama. 230 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Sebagai Nikolai Lantsov, putera kedua, 231 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 tak boleh buat apa-apa untuk orang tersayang. 232 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 Rakyat miskin dan mangsa perang. 233 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Sturmhond pula... - Seorang lanun. 234 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Privatir. Berapa kali... 235 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Apa bezanya itu daripada seorang putera? 236 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Putera ibarat burung bulbul di dalam sangkar emas. 237 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Privatir ada kebebasan untuk memupuk pakatan, 238 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 membangunkan teknologi dan kecerdasan. 239 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Adakah awak akan menaiki kapal bendera Lantsov? 240 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Saya mungkin akan membakarnya. 241 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Tepat sekali. 242 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Saya perlu bertemu awak. 243 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 Negara ini perlukan awak. 244 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Awak hanya akan percaya Sturmhond. 245 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Kita dah cuba sekali. 246 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 247 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Saya yang mengupah Kaz Brekker dan Crownya. 248 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Awak rupanya? 249 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Awak juga yang menawarkan ganjaran Fjerda? 250 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 Tak. Itu memang benar. 251 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Seperti Tentera Pertama digunakan menentang Grisha. 252 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Itu takkan berlaku lagi, saya janji. 253 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Selamat datang ke Spinning Wheel. 254 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Bengkel inovasi saya. 255 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Kini menjadi tempat perlindungan Grisha. 256 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 257 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Saya gembira awak masih hidup. 258 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Apa khabar? - Bagus sejak awak sampai. 259 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedyor, Genya, ramai lagi yang belum dikira. 260 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Saya harap awak ada jawapan. 261 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Tiada. Tapi saya akan dapatkannya. 262 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Saya dan adik saya dapat tahu tentang tempat ini. 263 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Tempat perlindungan Grisha. 264 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Tempat rahmat untuk ramai orang. 265 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Adik saya, Adrik, takkan percaya kita berkawan. Gembira? 266 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 Salam kenal. 267 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Kakak saya masih seorang pembohong, bukan tentang ini saja. 268 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Ada ramai Grisha di luar Istana Kecil. 269 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 Tentera Pertama menyerang Istana Kecil. 270 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Siapa lagi sampai? 271 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Awak mungkin tak suka jawapannya. 272 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Awak kembali. 273 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Saya dah cakap. 274 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Keluarga awak di Novokribirsk, 275 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 awak jumpa mereka? 276 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Tidak. 277 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Maaf. Saya... 278 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Aduhai, Alina. 279 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Kenapa minta maaf untuk sesuatu yang bukan salah awak? 280 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Saya tahu perasaan kehilangan. 281 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Kita tahu kesedihan. 282 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Dia menerapkan rasa bersalah itu untuk membuatkan awak lemah. 283 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Awak Sun Summoner, awak tak mampu jadi lemah. 284 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Sebab itukah awak kejam dengan saya di Istana Kecil? 285 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Awak cuba jadikan saya kuat? 286 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 Tak. 287 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Itu kerana cemburu. Tapi saya juga pandang rendah kepada awak. 288 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Saya takkan lakukannya lagi. 289 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Adakah ini permohonan maaf? 290 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka hampir runtuh. 291 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Makin ramai Grisha dibunuh setiap hari. 292 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Tak perlu permohonan maaf, awak perlukan sekutu. 293 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Saya ingin menawarkannya. 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Jelas sekali awak perlukan semua bantuan yang awak boleh dapat. 295 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Adakah itu nampak seperti kilang kaca? 296 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Kita dah dapat jawapan. 297 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Tiada kilang kaca di Appelbroek. 298 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Jadi, kita beritahu Kaz bahawa Pekka mengubah wang daripada estetnya. 299 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 Persoalannya, pengawal itu mengawal apa? 300 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Awak nak suruh saya masuk, ya? 301 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Itu bahagian terbaik. 302 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Saya nak tahu sebab awak tak beritahu saya. 303 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Beritahu apa? 304 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Bahawa kita pernah bertemu. 305 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Awak tak mengingati saya. 306 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 Waktu itu gelap. 307 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 Apabila saya bangun, awak tiada. 308 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 AYAH 309 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Kamu siapa? 310 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Tuan Rollins. Alby! 311 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Kamu siapa? Kamu buat apa di sini? 312 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, mari cepat. 313 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Kami daripada Hoppe and Sons. 314 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Penalaan dan pembaikan. 315 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 En. Rollins panggil kami untuk membaiki piano. 316 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Jangan bazir masa dan buat kerja. Tuan Rollins ada latihan esok. 317 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Ada orang memotongnya. 318 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Terlalu kemas. 319 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Hei. 320 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Kamu yang memotongnya? 321 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Berani awak menuduhnya? Dia masih budak. 322 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Ya, saya yang potong. 323 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Apa? 324 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Saya benci piano. 325 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Awak patut tahu, dia guna benda yang sangat tajam untuk memotongnya. 326 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Jika ini masalah wayar, rasanya awak ada pengganti. 327 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Ya. Sudah tentu. 328 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Tak ada. 329 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Indahnya cuaca hari ini, bukan? 330 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Bagaimana? - Giliran saya. 331 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Dia sangat bagus. 332 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Ya. - Sangat bagus. 333 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Saya rasa jika kamu berlatih lagi, 334 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 kamu boleh buat begini. 335 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Awak tak tonjol diri? 336 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Saya menyiasat pembunuhan Pekka. 337 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Saya telah mendapati tukang pisau saya membekalkannya bilah tulang dan filet. 338 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Alatan taksidermi. 339 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Namanya Mogens. Saya ada alamatnya. 340 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Tentu mahal. - Set bilah yang baharu. 341 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Dia nak tangkap saya hidup-hidup sebab nak masukkan saya ke Menagerie. 342 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Saya takkan benarkannya. - Kenapa saya patut percaya? 343 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Kita diserbu, Kaz. 344 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Konflik antara awak dan Pekka Rollins, 345 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 saya tak percaya ini tentang kelab itu. 346 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Awak mempertaruhkan hidup kami dan saya berhak tahu sebabnya. 347 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Itu paling kurang. 348 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, lengan awak. 349 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Pekka Rollins bunuh abang saya. 350 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Ayuh hancurkan dia. 351 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Ada sesiapa melindungi awak? 352 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Tiada sesiapa melindungi awak? 353 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Cari petanda Mogens. 354 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Luka lama yang menunjukkan kelemahan 355 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 atau aksi berulang yang menunjukkan tindakannya. 356 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Saya memilikinya? 357 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Awak alih berat badan ke kaki sebelum menerjang. 358 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 Awak pula? 359 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 Tempang. Tongkat. 360 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Tiada sesiapa cukup bijak untuk cari yang sebenar. 361 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Jalan mana paling selamat untuk ke Slat? 362 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraat ke Buysberg. Kenapa? 363 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Kita perlu ahli baharu. 364 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Awak salah faham. 365 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Percayalah. 366 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Sebab saya fikir dia tak pandai dalam pertolongan cemas. 367 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Awak mungkin perlukan bantuan sebelum saya ke Hellshow. 368 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Maafkan saya. 369 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 370 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Sungguh tak disangka. 371 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 372 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka menawarkan wang lumayan untuk mayat awak. Dia yang cakap. 373 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Nampaknya awak tak mampu menanganinya. 374 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Saya perlukan separuh dozen lelaki. 375 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Bukannya pencuri dan pengecut yang tak berguna. 376 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Saya nak lelaki bersemangat. 377 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 Yang kental. 378 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Saya mencari pembunuh. 379 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Orang macam saya. 380 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Dreg. 381 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Bunuh tikus Barrel ini. 382 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Kamu berdua, bangun. 383 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 Kaki saya! 384 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Saya syorkan tongkat. 385 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Awak fikir awak selamat sebab awak ampu Pekka Rollins. 386 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Perlukan lebih lagi untuk tewaskan Rollins. 387 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 Harga kota ini ialah darah... 388 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 dan saya gembira nak membayarnya dengan darah awak. 389 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Siapa akan melindungi awak apabila Pekka Rollins datang? 390 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Kamu bersama saya sekarang. 391 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Awak boleh tekan loceng. 392 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Senjata baharu. Usah risau. 393 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Saya tahu bahagian tikaman untuk melumpuhkan awak. 394 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Cari petandanya. Apa-apa petanda kelemahan. 395 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Dia tiada kelemahan. Dia tak rasa sakit. 396 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Itu pun satu kelemahan. 397 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Dia takkan berhenti sampai dia dibunuh. 398 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Awak tahu tempat untuk ditikam? 399 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Saya pun tahu. 400 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina." 401 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Apa dia akan buat? 402 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 Perkara yang berlaku di sini bergantung pada saya. 403 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Semoga Santo menerima dan memaafkan awak. 404 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Penjejak yang bertugas di selatan Kribirsk 405 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 melaporkan cahaya yang amat terang di Fold. 406 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Dia telah kembali. 407 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Dia tak boleh musnahkannya sendiri. 408 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Tapi dia boleh musnahkan semua yang kita bina di sini. 409 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Grisha akan bergabung dengannya. 410 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Beberapa Grisha tak membuat perbezaan. 411 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Hanya satu perkara yang boleh. 412 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Beritahu saya lokasi Firebird itu. 413 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Kamu nak guna ia sebagai kelebihan? Kamu nak dia datang? 414 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Tak. Dungu. 415 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Itu penguat terakhirnya. 416 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Dia dah dapat Sea Whip? Bagaimana kamu tahu? 417 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Penjejak kata dia berada di Ravka Timur 418 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 setelah gagal di Fold bersama dua penguat. 419 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Apa yang ibu tahu tentang Firebird? 420 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Tolonglah. 421 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Ibu tak tahu apa-apa. 422 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Ibu tahu jika dia menemukannya sebelum kamu, 423 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 dia akan menjadi kuasa terhebat. 424 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Jika dia menawarkan perlindungan, Grisha akan mengikutinya, takutinya. 425 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Kamu nak mereka takuti kamu. 426 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 Ketakutan sekutu yang kuat. 427 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Kamu penakut, Aleksander. 428 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Sama sewaktu kamu kecil. 429 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Ibu tak perlu bakar perkampungan untuk saya lagi. 430 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Malah... 431 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 saya cuma perlukan satu perkara daripada ibu... 432 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Apa? 433 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Tulang ibu. 434 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova guna tulang jari sebagai penguat. 435 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Lakukan sesuatu. 436 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Dia potong jari Baghra. - Kita kena pergi sekarang. 437 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Dia juga kata Alina berada di sini di Ravka Timur. 438 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Kita kena cari dia. Dia perlu tahu. 439 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 Perbuatan kita tak boleh dimaafkan. 440 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Awak tahu apa Kirigan ada? Nichevo'ya. 441 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Kita pasti kesal jika kita tak beri dia amaran. 442 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Tidak. 443 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Ada runtuhan, terus dari sini. 444 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Pergi, sekarang. - Baik. 445 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Tunggu saya di sana. 446 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Kami menerima laporan penyembelihan Tentera Pertama 447 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 di sini, sini dan sini. 448 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Terlalu jauh untuk sempadan Shu. 449 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 Atau Fjerda. 450 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Terdapat bukti kukuh Grisha dijadikan tahanan. 451 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Ada laporan askar dicacatkan. 452 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Ada yang dikerat dua. 453 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 Ini angkara Kirigan, bukan? 454 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Kami belum jumpa kem pusatnya... 455 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - Mustahil dia masih hidup. - Tak mustahil. 456 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Lagipun, dia saja yang boleh Belah. 457 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Baghra pun. Tapi ini memang dia. 458 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Jika dia masih hidup, dia akan tahu tentang percubaan awak di Fold. 459 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Percubaan." 460 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Itu bukan maksud saya. 461 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Tak, betul kata awak. 462 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Memang betul pun. Percubaan. 463 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Kamu nampak cahaya saya. 464 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Cahaya saya kuat, bengis dan luar biasa. 465 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Saya boleh melatihnya, tapi rasanya tak mencukupi. 466 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Kita perlu cari penguat ketiga. - Firebird. 467 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Makin kita mencarinya, 468 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 kami berada dalam ihsan perlindungan awak. 469 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Sehingga itu, satu tawaran. 470 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Kita boleh hentikan negara ini daripada berantakan 471 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 dan suruh orang Fjerda pergi mampus dengan ganjaran mereka. 472 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Bagaimana caranya? 473 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Awak dilindungi Keluarga Diraja, 474 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 nama saya akan jadi pelindung awak 475 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 dan menggubal perubahan. 476 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Nama awak? 477 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Tunggu. 478 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Ini lamaran. 479 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Awak mencadangkan perkahwinan. - Bukannya cinta. 480 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 Hanya pakatan politik Grisha dan otkazat'sya. 481 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Itulah gunanya perkahwinan. Strategi. 482 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Tepat sekali. 483 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Mungkin tak sampai kahwin. 484 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Pertunangan menandakan komitmen kerjasama 485 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 dan ini membenarkan perubahan untuk Grisha dan Ravka. 486 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Saya tahu perasaan kamu berdua. 487 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Saya faham jika awak menolak, tapi fikirlah baik-baik 488 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 dan pertimbangkan kelebihannya. 489 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Dia dah gila. 490 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Perkahwinan? Macam saya ini bidak. 491 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Saya terkejut awak tak tumbuk hidung dia. 492 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Saya cuma mahukan ini, awak tahu itu. 493 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Saya juga. 494 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Tapi tiada gunanya jika kita mati 495 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 disebabkan kita ini anak yatim yang berani menentang. 496 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Kita memang begitu. 497 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Berhasil semasa kita 12 tahun, 498 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 namun sekarang, menentang Tentera Pertama, Fjerda... 499 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigan. 500 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Saya sanggup korbankan nyawa demi awak. 501 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Awak jelmaan Santo. 502 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Saya tak mencukupi. Awak perlukan bantuan Nikolai. 503 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Serta kawan Tentera Kedua awak dan kawan Tentera Pertama saya. 504 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Orang-orang baik telah melalui keadaan teruk 505 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 dan tak patut dipergunakan Vasily atau Kirigan. 506 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Jika saya bertunang dengan Nikolai, ia perlu kelihatan sah. 507 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Awak akan memerhati sejauh 12 meter dalam barisan askar. 508 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Perkara yang penting, kita tahu kebenarannya. 509 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 Inilah yang benar. 510 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 Awak kena buat pilihan. 511 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Walau apa pun, saya akan bersama awak. 512 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Saya dah sampai! 513 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya! Genya, berdiri dan jawab! 514 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Lari. 515 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Tunggu. 516 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Apa maksud ini? 517 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Saya selamatkan awak daripada kematian, 518 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 tapi awak tinggalkan saya. 519 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Awak mempergunakan saya untuk memuaskan raja. 520 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Sepatutnya saya perkara yang paling memalukan. 521 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Tolong biarkan saya pergi. 522 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Tak boleh. 523 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Saya perlukan awak, Genya. 524 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Cari En. Kostyk. 525 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Dia agak baik walaupun dia anak manja kepada ketua penjenayah. 526 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Dia agak cergas, ya? 527 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Budak itu memang tak guna. 528 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Jangan beritahu Kaz tentang Alby. 529 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Budak itu nakal. 530 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Tapi tiada manfaatnya. 531 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Terima kasih. 532 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Ini bukan perjuangan awak. 533 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Membersihkan nama, perselisihan Kaz dengan Pekka. 534 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, awak risau tentang saya? 535 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Saya nampak wajah awak semasa Kelab Crow meletup. 536 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Awak tak tahu perkara yang awak akan hadapi. 537 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Ya... 538 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Sekarang saya tahu. 539 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 Saya takkan ke mana-mana. 540 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Sebenarnya, awak pergi untuk efek dramatik. 541 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Dreg nak sertai kita. 542 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 Jadi? 543 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Ya, awak betul. Tiada kilang cermin, hanya ada estet. 544 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 Adakah budak itu di sana? Siapa namanya? 545 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Jangan buat tak tahu. 546 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 Dia tukar nama Kelab Crow kepada Kaelish Prince 547 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 dan Pekka akan melihat dirinya sebagai raja. 548 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Jadi... 549 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 siapa nama budak itu? 550 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 551 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 552 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Awak dah janji. 553 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 Awak nak buat apa? 554 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaz, dia masih budak. 555 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Dulu, saya pun sama. 556 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Kosong. 557 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Mereka sudah tiada. 558 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 559 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby Roliins tak boleh pilih ayahnya. 560 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 Awak pula... 561 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Awak tak boleh hukum dia. 562 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Saya takkan bantu. 563 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Awak tak perlu cederakan dia. 564 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Tapi awak akan bantu saya letupkan semua yang dimilikinya. 565 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Awak kata tak nak guna bom. 566 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Bukan itu. 567 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Saya jumpa senjata untuk hentikan semua ini. 568 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Senjata apa? 569 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Penyeksaan. 570 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Makhluk apa yang tinjanya begini? 571 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Makhluk yang baru menang. 572 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - Teruknya. - Ya. 573 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Hasil usaha penjahat yang datang dari Ketterdam untuk bertaruh. 574 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Demyan, teman sepenjara saya, dibunuh di arena oleh rinca moten. 575 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Biawak naga? 576 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Saya sangka itu cerita dongeng. 577 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Ia benar-benar wujud. Sungguh. 578 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 Air liur berasid mencairkan isi sampai ke tengkoraknya. 579 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Namun, kita yang dipanggil samseng dan dikunci di dalam penjara. 580 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Saya bersama awak. 581 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Ada serigala. - Ya. 582 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Ya, saya nampak beberapa ekor. - Tidak. 583 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 Serigala suci bagi Djel. 584 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Awak Drüskelle? 585 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Jangan hebohkannya. 586 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Bawa lawan lain! 587 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Pilih saya. 588 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Saya mahu berdepan dengan ketua untuk disumpah pada kehidupan seterusnya. 589 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Berundur. Kami nak ambil raksasa itu. Masuk ke gelanggang sekarang! 590 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Saya tak mahu lawan. 591 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Ikut arahan saya. Ayuh! 592 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Berserah kepada Djel. 593 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Lekas. Ayuh! 594 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekker kata awak boleh hantar mesej kepada banduan. 595 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Nanti. Rollins ada. 596 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Cari saya nanti. 597 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}KANIBAL 598 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Tidak. 599 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 600 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, tolonglah! 601 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Tidak. 602 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Jangan sentuh! 603 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 Jarang Heartrender tahu nama sebenar pesaing baharu. 604 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 Sukar untuk orang Fjerda buat kawan di Hellgate. 605 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Wanita baik akan buat apa-apa saja untuk membebaskan kekasihnya. 606 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Berapa harga awak? 607 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Bawa Kaz Brekker 608 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 atau saya akan pastikan lelaki Fjerda awak 609 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 mati. 610 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Ya? 611 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 Jeneral. 612 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Sebaik saja Genya sedarkan diri, 613 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 bawa dia agar yang lain tahu nasib mereka 614 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 jika mereka tak setia. 615 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Dengan gembira. 616 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Saya kecewa. 617 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Saya sentiasa rasa rapat dengannya 618 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 dan David. 619 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 Jurnal Morozova hilang. 620 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladim percaya David yang ambil. 621 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 Dengan jurnal itu, dia ada kemungkinan untuk memahami... 622 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 keadaan saya. 623 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Pergi. 624 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Awak telah kembali, Santo Kecil. 625 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Saya kenal awak, Alina. 626 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Saya paling kenal awak. 627 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Awak bermimpi negara ini masih boleh dipulihkan. 628 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Namun setelah awak sedar 629 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 takkan ada masa depan antara Grisha dan otkazat'sya... 630 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 saya akan menunggu awak dengan tangan yang terbuka. 631 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Mimpi indah. 632 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Saya dah buat keputusan. 633 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Terjemahan sari kata oleh Shazreena