1
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}BASEADO NOS LIVROS DE
2
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Este poder é meu.
3
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Que tal? Pronta para enfrentar o Sulco?
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Para enfrentar o mundo.
5
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Não é preciso.
6
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Basta aqueles que nos perseguem.
7
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Ou seja, o mundo.
8
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Afastar-nos-ei dos caminhos habituais,
mas estaremos sozinhos.
9
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Como assim, sozinhos?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Contem comigo na primeira fila, obrigado.
11
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}Afinal, o rei está do outro lado do Sulco.
12
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}E também o meu pagamento.
13
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- O arsenal é sem dúvida útil.
- E uma carruagem fortalecida?
14
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Carruagem? Viajar por terra
é tão aborrecido.
15
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}Ia demorar dias.
16
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Venham.
17
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Preparar para desacoplar!
18
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
19
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Mastro secundário desengatado!
20
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Subir vela secundária.
21
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, vem ver isto.
22
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Não, nem pensar.
23
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Acredita, tens mesmo de ver.
24
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Anda.
25
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Como é sequer possível?
26
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Não esperavam tanto?
27
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Até parece que não me conhecem.
28
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Foram muitos anos de projetos
e dezenas de protótipos destruídos.
29
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Destruídos?
30
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Chamo-lhe Colibri.
31
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Capitão, o Sulco está à vista.
32
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Próxima paragem...
33
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
... o destino.
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
O Pekka não comprou só o Corvo
na nossa ausência.
35
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Comprou o Quinto Porto.
- A Inej ficou bastante ferida.
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
O novato ia sendo decapitado
37
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
e a Dilaceradora foi alvejada,
mas tudo bem.
38
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Desde que saibas dos negócios dele.
39
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Não matas um leão cortando só a cauda.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Já fizeste algum safari?
41
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Arriscamos a nossa vida.
- Foi uma escolha vossa.
42
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
A Inej vai ficar bem?
43
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Não diria que sou a melhor Curadora,
44
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
mas não vai ser enterrada aqui.
45
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Por enquanto.
46
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Já ninguém é enterrado aqui.
47
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Quando veio a peste, há muitos anos,
48
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
morreram tantas pessoas
que os crematórios lotaram.
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
Tiveram de largar os corpos no porto.
50
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Chega!
51
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
52
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Ele tem uma fábrica de vidro lá,
mas não há poços de areia.
53
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Com a taxa de carretagem, não teria lucro.
54
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Vai ver o que se passa.
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Se queres ajudar, em vez de debitares
factos inúteis, vai com ele.
56
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Não perguntaste,
mas deixa o Espetro aqui por agora.
57
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Sempre quis ser Curadora,
mas não domino a arte.
58
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Se voltar a precisar de ti, aviso.
59
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Os guardas que organizam
as lutas em Hellgate
60
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
são leais ao Pekka e trabalham para ele.
61
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Todos menos um.
- "As lutas"?
62
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
A Arena. É exatamente como imaginarias.
63
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Acha um guarda chamado Hiemstra.
Tem uma mancha vermelha na testa.
64
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Ele dará o teu recado ao fjerdiano.
- É de confiança?
65
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Só não quer
que o Pekka saiba o que sei dele.
66
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
O que fizeste hoje fez de ti um Corvo.
67
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Sê discreta.
68
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
O Pekka vai andar atrás de ti.
69
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
É um jogo de sorte.
70
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Ambos apostamos algo.
- Ouve, filho.
71
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Se queres entrar,
abdico da minha comissão.
72
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Eu ponho o dinheiro.
Queremos mesmo entrar.
73
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Ótimo. Quanto queres investir?
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Tenho a receita da venda
da quinta do meu pai.
75
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Isso assegurar-vos-á um futuro.
76
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Temos acordo.
77
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Porque só os ricos
têm a oportunidade de enriquecer?
78
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Dá-me alguns dias para trocar isto.
79
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Volta daqui a uma semana
e terás os teus ganhos.
80
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
É um truque.
81
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Claro que é.
Se não fosse, não seria divertido.
82
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
83
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
84
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Não espreites.
85
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Entra ou deixa-me estar.
86
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Quero que estejas confortável, mãe.
87
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Deixaste-me semanas presa
com aquela Marefatora louca.
88
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
E agora queres que acredite
que te preocupas comigo?
89
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
O que queres?
90
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Em tempos,
acreditávamos nas mesmas coisas.
91
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
O mundo queria que vivêssemos com medo.
92
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Mas ensinaste-me que éramos superiores.
93
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Que deviam temer-nos.
94
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
O tempo... fez-me mudar de opinião.
95
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
O que aconteceu à mulher
96
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
que incendiava aldeias
para proteger o filho?
97
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Protegi-te da única forma que sabia.
98
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Ensinei-te a ser forte, astuto.
99
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Mas nunca a ter compaixão.
100
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Já é tarde para corrigir os meus erros.
101
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Não são erros, são lições.
102
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Reconstruo o país para os Grisha.
103
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Começámos isto juntos.
E agora obrigas-me a terminá-lo sozinho.
104
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Ouço os rumores.
105
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Grisha a serem perseguidos.
106
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Expulsos dos palácios
que construíste para os proteger.
107
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Mortos indiscriminadamente
pelos soldados do rei.
108
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Passaram centenas de anos
109
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
e arrastaste-nos de volta
ao ponto de partida.
110
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Devia ter matado o primeiro rei
que conheci e ficado com a coroa.
111
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Uma lição. Vês?
112
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Desta vez, não pararei num palácio.
113
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
O país inteiro será nosso.
114
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Um pequeno império.
115
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Talvez.
116
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
E a pequena Santa?
117
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Vou encontrá-la. E, quando a encontrar...
118
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Houve um momento
em que podias ter merecido o amor dela,
119
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
em vez de reclamar o seu poder.
120
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Outra lição?
121
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Ou talvez
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
apenas mais um erro.
123
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Odeio este lugar.
124
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Só é escuro
e cheio de monstros sedentos de sangue.
125
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Como não adorá-lo?
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
É um bom dia para matar volcra.
127
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Preferia um banho quente
e um livro de sonetos.
128
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Estás mesmo pronta para isto?
129
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Nunca tive tanto poder.
130
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
É a oportunidade para o destruir.
131
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
De vez.
132
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
133
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
O que se passa?
134
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Não consegues fazer isto sozinha.
- Alina!
135
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
136
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, tira-nos daqui!
137
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Tu estás bem. Está tudo bem.
138
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Não os podes salvar.
139
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, iniciar a descida.
140
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Preparem-se para aterrar!
141
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Estão todos bem?
142
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
O Sulco é muito forte.
143
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Achei que, com dois amplificadores...
144
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Não chegou.
145
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Bem, parece que nos vão dar
as tradicionais boas-vindas ravkanianas.
146
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Estão ilegalmente
em solo ravkaniano. Identifiquem-se.
147
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Eu trato disto.
148
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
O que fazes?
149
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Identifiquem-se ou morrem.
150
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Mudei assim tanto, Raevsky?
151
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Já passaram muitos anos,
152
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
mas há quem jure
que continuo bonito e jovial.
153
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Não pode ser.
154
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Sim, pode.
155
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Meu príncipe.
156
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Tínhamos perdido a esperança.
157
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Apresento-vos Nikolai Lantsov,
158
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
major do 22.o regimento,
159
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
soldado do Exército do Rei,
160
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
grão-duque de Udova
161
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
e o segundo filho de Sua Majestade Real,
162
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
o Rei Pyotr III,
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
soberano do trono das Duas Águias.
164
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Devem estar a brincar.
165
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Pelos Santos!
166
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
E, segundo as suas palavras,
167
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
o soldado mais inexperto e inútil
que teve o azar de comandar.
168
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Às suas ordens.
Queria ter regressado mais cedo,
169
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
mas não sem ela.
170
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Eis a minha estimada
companheira de viagem,
171
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
a ex-cartógrafa e, às vezes, Santa,
a Alina Starkov.
172
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Achávamos que estava morta.
173
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Seu sacana mentiroso!
174
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
A ordem de tarefas
para os novos recrutas é a seguinte.
175
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Marefatores, manterão o nevoeiro
que nos esconde dos inimigos.
176
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Dilaceradores, juntar-se-ão
aos grupos de busca com os Inferni.
177
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Que agradável surpresa.
178
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Tens de ir, antes que ele te veja.
179
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Aqui, não é seguro. Ele criou um monstro...
180
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Calada.
181
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
182
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Bem-vindo a casa, velho amigo.
183
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
A saúde do rei não melhorou.
184
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
O Vasily comanda-nos
como se fôssemos joguetes.
185
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Declara guerra aos Grisha
186
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
e ignora a ameaça de Fjerda.
187
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
O meu irmão
nunca tomou decisões ponderadas.
188
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
A minha mãe está bem?
189
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
A sua família deixou Os Alta
com medo de retaliações.
190
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Estão a caminho da Roca.
191
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
O Vasily não vai gostar quando souber
que dou refúgio aos Grisha lá.
192
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
A cavalo, se partir agora,
deve chegar primeiro.
193
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Os monstros da sombra...
194
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
São criaturas do Sulco?
195
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Não do Sulco, minhas.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Os nichevo'ya são a minha proteção.
197
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Provaram ser uma mais-valia inestimável,
198
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
mas a sua criação
deixou-me atormentado com tosse
199
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
e dores de cabeça trucidantes.
200
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Creio ser um problema que só o teu
pensamento analítico poderá resolver.
201
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Isto é...
202
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Sempre achei serem sarrabiscos
de uma mente instável.
203
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Ele enlouqueceu, pelos vistos. O Morozova.
204
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Mas pensei que talvez possas
encontrar uma solução
205
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
para o que me aflige.
206
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Algo que alivie
os efeitos indesejados de merzost.
207
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Por curiosidade,
208
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
estão aqui agora?
209
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Sempre.
210
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Parecem só surgir quando estou em perigo.
211
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
E o que acontece?
212
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Também gostava de saber
se descobrires algo
213
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
que diga respeito à ligação
entre amplificador e amplificado.
214
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Por exemplo, se...
215
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
... a Alina tivesse sobrevivido,
216
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
eu conseguiria senti-lo?
217
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
A ponte que construí
entre si e ela era inédita.
218
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Vejo que um fragmento ainda o infeta.
219
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Não te culpo, David.
220
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Vem, vou mostrar-te onde vais trabalhar.
221
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
O queixo está melhor,
obrigado por perguntares.
222
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Podes dizer
que foste atacado por um volcra.
223
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Será a menor das tuas mentiras.
224
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Achei que isto seria o início
de uma bela amizade.
225
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Os amigos não escondem quem são.
226
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Dito assim, parece simples.
227
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Fazes o que tiver de ser
para proteger quem amas.
228
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Deduzo que também já o tenhas feito.
229
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Os meus motivos eram semelhantes.
230
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Como Nikolai Lantsov,
segundo herdeiro ao trono,
231
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
nada podia fazer por quem amo.
232
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
O meu pobre povo, devastado pela guerra.
233
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Já o Sturmhond...
- Era um pirata.
234
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Corsário. Quantas vezes tenho...
235
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Isso é mais útil que ser príncipe?
236
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Um príncipe é uma ave canora
numa gaiola dourada.
237
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Um corsário tem liberdade
para criar alianças,
238
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
tecnologia e obter informação.
239
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Terias entrado no barco
se tivesse a bandeira dos Lantsov?
240
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Talvez o tivesse incendiado.
241
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Exato.
242
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Tinha de te encontrar.
243
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
O país tinha de te encontrar.
244
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Mas só terias confiado no Sturmhond.
245
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Já tentámos uma vez.
246
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
O Sturmhond.
247
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Eu. Fomos... Fui eu que contratei
o Kaz Brekker e os Corvos.
248
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Foste tu?
249
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Também és responsável
pela recompensa de Fjerda?
250
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Não. Isso é real.
251
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Como o meu irmão usar
o exército contra os Grisha.
252
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Agora que estamos aqui,
isso vai parar, prometo.
253
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Bem-vinda à Roca.
254
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
A minha oficina de invenções.
255
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
É uma espécie de refúgio para Grisha.
256
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
257
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Pelos Santos! Que bom, sobreviveste!
258
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Como estás?
- Muito melhor agora.
259
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
O Fedyor, a Genya e tantos outros,
não temos notícias.
260
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Esperava que soubesses algo.
261
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Temo que não. Mas hei de saber.
262
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Soubemos que o Nikolai tinha este lugar.
263
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Um refúgio para Grisha.
264
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Tem sido a nossa salvação.
265
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
O meu irmão, o Adrik, não queria acreditar
que somos amigas. Satisfeito?
266
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
É uma honra.
267
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
A minha irmã ainda mente,
só não mentiu sobre isto.
268
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Tantos Grisha fora do Pequeno Palácio.
269
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
O Primeiro Exército invadiu-o.
270
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Quem mais está aqui?
271
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Podes não gostar da resposta.
272
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Voltaste.
273
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Eu disse que voltaria.
274
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
A tua família em Novokribirsk,
275
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
encontraste-os?
276
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Nesse caso, não estaria aqui.
277
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Desculpa. Eu...
278
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Pelos Santos, Alina!
279
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Porque pedes desculpa
por algo de que não tens culpa?
280
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Sei o que é perder quem se ama.
281
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Já todos sofremos.
282
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Mas essa culpa,
ele incutiu-a em ti para te enfraquecer.
283
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
És a Invocadora do Sol, não podes ceder.
284
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Foi por isso que foste tão cruel comigo?
285
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Querias enrijecer-me?
286
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Não.
287
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Tinha inveja, mas também te subestimei.
288
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Não voltará a acontecer.
289
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Isto é... um pedido de desculpa?
290
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka está prestes a cair.
291
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Cada vez mais Grisha
são mortos diariamente.
292
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Não precisas de desculpas,
precisas de alianças.
293
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Vim oferecer-te a minha.
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
É óbvio que precisas
de toda a ajuda possível.
295
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Aquilo parece-te uma fábrica de vidro?
296
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Já temos a nossa resposta.
297
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Não há fábricas de vidro em Appelbroek.
298
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Dizemos ao Kaz que o Pekka
faz lavagem de dinheiro na propriedade.
299
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
A questão é:
"O que estão a guardar aqueles guardas?"
300
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Vais obrigar-me a entrar lá, certo?
301
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
A invasão é a melhor parte.
302
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Gostava de saber porque não me disseste.
303
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Não disse o quê?
304
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Que já nos tínhamos conhecido.
305
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Não te lembravas de mim.
306
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Em minha defesa, estava escuro.
307
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
E, quando acordei, já lá não estavas.
308
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
PAPÁ
309
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Quem são vocês?
310
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Menino Rollins. Alby!
311
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Quem são vocês? O que fazem aqui?
312
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, vem depressa.
313
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Somos da Hoppe e Filhos.
314
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Afinações e reparações.
315
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Viemos consertar o piano.
A pedido do Sr. Rollins.
316
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Então, despachem-se.
O menino Rollins tem aulas amanhã.
317
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Alguém a cortou.
318
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Não está desfiada.
319
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Diz-me...
320
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Cortaste esta corda?
321
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Como se atreve a acusá-lo? É uma criança.
322
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Sim, cortei.
323
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
O quê?
324
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Odeio piano.
325
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Seja com o que for que a cortou,
é muito afiado.
326
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Se o problema é a corda,
deduzo que tenham outra.
327
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Sim, claro.
328
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Não temos.
329
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Está um belo dia, não acha?
330
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Como?
- É a minha vez.
331
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Isso foi... Ele toca muito bem.
332
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Sim.
- Muito bem.
333
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Acho que, com um pouco mais de prática,
334
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
podias transformar isso em algo como isto.
335
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Tens tido cuidado?
336
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Tenho informações do assassino do Pekka.
337
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Soube que o meu cuteleiro
lhe fornece cutelos e facas de filetar.
338
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Ferramentas de taxidermia.
339
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Chama-se Mogens. Sei onde mora.
340
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Teve um preço.
- Um conjunto de facas.
341
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Ele quer apanhar-me viva
para me voltar a pôr no Menagerie.
342
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Isso não vai acontecer.
- E devo acreditar em ti?
343
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Emboscaram-nos, Kaz.
344
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Esta rixa de sangue que tens com ele,
345
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
não acredito que seja
por causa de um maldito clube!
346
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Estás a arriscar as nossas vidas
e mereço saber porquê.
347
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Deves-me isso.
348
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, o teu braço.
349
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
O Pekka Rollins matou o meu irmão.
350
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Então, acabamos com ele.
351
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Tens alguém para te proteger?
352
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Tinhas alguém para te proteger?
353
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Procura um gesto revelador.
354
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Um ferimento que revele uma fraqueza,
355
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
uma ação repetida
que denuncie o próximo passo.
356
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Tenho um?
357
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Inclinas-te para trás antes de atacar.
358
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Qual é o teu?
359
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
O coxear. A bengala.
360
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Nunca ninguém
conseguiu identificar o verdadeiro.
361
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Qual o caminho mais seguro para a Ripa?
362
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
A Rozenstraat e a Buysberg. Porquê?
363
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Precisamos de gente.
364
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Não é o que pensas.
365
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Acredita.
366
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Só estava a pensar
que ele não sabe fazer curativos.
367
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
É melhor ajudar-te com isto
antes de ir à Arena.
368
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Desculpa.
369
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
370
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Que agradável surpresa.
371
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
372
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
O Pekka ofereceu um bom dinheiro
pelo teu coiro. Palavras dele.
373
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Tiveste mais olhos que barriga.
374
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Preciso de seis homens.
375
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Não quero mendigos falhados nem cobardes.
376
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Quero os ávidos.
377
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Os duros.
378
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Quero assassinos.
379
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Pessoas como eu.
380
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dregs.
381
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Matem esta ratazana do Barril.
382
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Vocês os dois, levantem-se!
383
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
A minha perna!
384
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Recomendo a bengala.
385
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Achas que estás safo
porque te rendeste ao Pekka.
386
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Não tens o que é preciso
para ganhar ao Rollins.
387
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
O preço desta cidade é o sangue...
388
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
... e será um prazer pagar com o teu.
389
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Quem querem ter à porta
quando o leão tiver fome?
390
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Agora, estão todos comigo.
391
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Podias ter tocado à campainha, pequenita.
392
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Armas novas. Não há problema.
393
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Sei os sítios certos onde cortar
para te abrandar.
394
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Procura um gesto revelador.
Um sinal de uma fraqueza.
395
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Não tem nenhuma. Não sente dor.
396
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Não sentir dor é uma fraqueza.
397
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Não saberá parar até acabares com ele.
398
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Sabes os sítios certos onde cortar?
399
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Eu também.
400
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
401
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
O que vai ela fazer?
402
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
O que acontece aqui... depende de mim.
403
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Que os Santos te perdoem
o que pode ser perdoado.
404
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Batedores a sul de Kribirsk
405
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
dizem ter visto
um gigantesco evento de luz no Sulco.
406
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Ela voltou, General.
407
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Não o conseguirá destruir sozinha.
408
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Mas pode destruir
tudo o que estamos a construir aqui.
409
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Virão Grisha para se aliarem a ela.
410
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Um punhado ao lado dela
não fará diferença.
411
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Só uma coisa fará.
412
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Vais dizer-me
onde encontro o pássaro de fogo.
413
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Queres usá-lo para a pressionar?
Para que a Santa venha até ti?
414
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Não, não sejas idiota.
415
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Só precisa de mais essa peça.
416
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Tem o chicote marinho? Como sabes?
417
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Dizem que está cá, em Ravka Oriental,
418
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
após uma tentativa falhada
com dois amplificadores.
419
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Conta-me o que sabes do terceiro.
420
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Por favor.
421
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Não sei nada do pássaro de fogo.
422
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Mas sei que, se ela o encontrar primeiro,
423
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
será difícil derrotá-la.
424
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Se oferecer proteção,
os Grisha vão segui-la, temê-la.
425
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Queres que te temam a ti.
426
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
O medo é um aliado poderoso.
427
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Quem está com medo és tu, Aleksander.
428
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Como quando eras miúdo.
429
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Já não preciso
que incendeies aldeias por mim, mãe.
430
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Na verdade...
431
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
... de ti, só preciso de mais uma coisa.
432
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Do quê?
433
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Dos teus ossos.
434
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
O Morozova usou dedos como amplificadores.
435
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Faz algo com isto.
436
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Ele cortou o dedo da Baghra.
- Temos de ir embora. Já.
437
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Também disse que a Alina está cá,
em Ravka Oriental.
438
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Então, encontramo-la. Ela tem de saber.
439
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
O que lhe fizemos é imperdoável.
440
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Sabes o que o Kirigan tem? Os nichevo'ya.
441
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Nunca nos perdoaríamos
se não a tentássemos avisar.
442
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Não.
443
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Saindo daqui, em frente, verás ruínas.
444
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Vai, agora.
- Sim.
445
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Espera por mim lá.
446
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
O Primeiro Exército foi massacrado
447
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
aqui, aqui e aqui.
448
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Muito longe para um ataque shu.
449
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Ou fjerdiano.
450
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Há provas
de que mantinham Grisha prisioneiros.
451
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Há relatos de soldados mutilados.
452
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Cortados ao meio.
453
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
É o Kirigan, não é?
454
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Não sabemos a partir de onde opera...
455
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Não sobreviveu ao Sulco.
- Já aconteceu.
456
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
É o único que consegue fazer o Corte.
457
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
A Baghra também, mas isto é obra dele.
458
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Se está vivo,
vai saber da tua tentativa no Sulco.
459
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Tentativa."
460
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Não quis ofender.
461
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Não, tens razão.
462
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Foi isso mesmo. Uma tentativa.
463
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Vocês viram a minha luz.
464
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Era forte, violenta
e perigosamente instável.
465
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Posso treinar para a controlar,
mas não será suficiente.
466
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Temos de achar o terceiro amplificador.
- O pássaro de fogo.
467
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Quanto mais o procurarmos,
468
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
mais precisaremos da tua proteção aqui.
469
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Então, eis uma proposta.
470
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Tentamos evitar que este país caia
471
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
e mandamos os fjerdianos
enfiar a recompensa pelo cu acima.
472
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Como vamos fazer isso?
473
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Juntas-te à família real,
474
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
o meu nome dar-te-á proteção
475
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
e um motivo para fazer mudanças.
476
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
O teu nome?
477
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Espera.
478
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Isto é uma "proposta" de casamento.
479
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Sugeres que casemos.
- Não é por amor.
480
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
É uma aliança entre Grisha e otkazat'sya.
481
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
É o que todos
os casamentos são. Estratégia.
482
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Precisamente.
483
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Podemos nem chegar a casar.
484
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Um noivado é sinal
de um compromisso de cooperação,
485
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
de mudanças significativas
para os Grisha e para Ravka.
486
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Já vi o que significam um para o outro.
487
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Entendo se recusares,
mas espero que ponderes as opções
488
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
e consideres os benefícios.
489
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Ele é completamente louco.
490
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Casamento? Como se eu fosse um peão.
491
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Admira-me que tenha saído sem lhe bateres.
492
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Só quero isto, sabes disso.
493
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Eu também.
494
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Mas não haverá "nós" se morrermos
495
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
por sermos órfãos obstinados
que tentaram lutar sozinhos.
496
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
É a nossa cena, não é?
497
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Funcionou quando éramos crianças,
498
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
mas, agora,
contra o Primeiro Exército, contra Fjerda...
499
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Contra o Kirigan.
500
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Daria a vida para te proteger.
501
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- És uma Santa viva.
502
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Posso não ser o suficiente.
Precisas do Nikolai.
503
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Como os teus amigos no Segundo Exército,
e os meus, no Primeiro.
504
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Boa gente rastejou na lama.
505
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
Não merecem ser peões do Vasily
nem ração para o Kirigan.
506
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Se ficar noiva do Nikolai,
teria de parecer real.
507
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Estarias afastado,
numa fila de soldados, a ver.
508
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Tudo o que importa
é que sabemos o que é real.
509
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
E isto é que é real.
510
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
A escolha é tua.
511
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Apoio-te na tua decisão.
512
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Estou aqui!
513
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya! Para e responde-me!
514
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Foge!
515
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Espera.
516
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
O que significa isto?
517
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Salvo-te da morte certa
518
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
e tu abandonas-me.
519
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Usaste-me para satisfazer um rei.
520
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Devia ser a tua maior vergonha.
521
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Por favor. Deixa-me ir.
522
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Não me parece.
523
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Preciso de ti, Genya.
524
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Encontrem o Sr. Kostyk.
525
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Para filho mimado de um líder criminoso,
o rapaz não é assim tão mau.
526
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Apenas um pouco energético, não?
527
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
O puto é uma pestezinha.
528
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
O Kaz não pode saber do Alby.
529
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
O miúdo é mau.
530
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Mas isto só trará sarilhos.
531
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Obrigado.
532
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Esta luta não é a tua.
533
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Ilibar-nos, esta rixa do Kaz com o Pekka.
534
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, estás preocupado comigo?
535
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Vi a tua cara quando o Corvo explodiu.
536
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Não sabias ao que vinhas.
537
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Pois bem...
538
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Agora, sei.
539
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
E não vou a lado nenhum.
540
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Estás a afastar-te
para o efeito dramático.
541
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Os Dregs decidiram juntar-se a nós.
542
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Então?
543
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Tinhas razão.
Não há fábrica nenhuma, só a propriedade.
544
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
O rapaz estava lá? Como se chama?
545
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Não finjam que não sabem.
546
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
O Corvo passou a ser o Príncipe Kaelish
547
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
e o Pekka nunca se veria
como nada menos que um rei.
548
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Portanto...
549
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
... como se chama o rapaz?
550
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
551
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
552
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Tu prometeste.
553
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
O que lhe vais fazer?
554
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, é apenas um miúdo.
555
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Eu também era.
556
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Está vazia.
557
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Foram-se embora.
558
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
559
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
O Alby Rollins não tem culpa
do pai que tem.
560
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
E tu...
561
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
Não o podes castigar por isso.
562
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Não contes comigo.
563
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Não lhe tocarás num fio de cabelo.
564
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Mas vais ajudar-me a explodir
tudo o que é querido ao Pekka.
565
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
As explosões tinham acabado.
566
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Não são essas.
567
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Encontrei uma arma
para acabar com tudo isto.
568
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Que arma?
569
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
O sofrimento.
570
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Que criatura faz esta coisa repugnante?
571
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Talvez uma que acabou de sair vitoriosa.
572
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- É bárbaro.
- Sim.
573
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Graças aos depravados
que vêm de Ketterdam para apostar.
574
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Demyan, o meu último companheiro de cela,
foi chacinado por um rinca moten.
575
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Um lagarto-dragão?
576
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Achava que era uma lenda popular.
577
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
São bem reais, garanto-te.
578
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
A saliva ácida
dissolveu a carne até ao osso.
579
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
E é a nós que chamam brutos
e prendem em jaulas.
580
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Estou convosco.
581
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Há aqui lobos.
- Sim.
582
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Passaram por aqui dezenas deles.
- Não.
583
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
São sagrados para Djel.
584
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
És Drüskelle?
585
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Não digas a ninguém, irmão.
586
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Tragam outro lutador!
587
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Ponham-me na arena.
588
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Quero ver a cara de quem manda aqui
para o amaldiçoar no além.
589
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Afasta-te. Vamos levar o gigante.
Tu, para a arena, já!
590
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Não quero lutar.
591
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Fazes o que eu mandar. Vamos!
592
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Tem fé em Djel.
593
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Mexam-se. Vamos!
594
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. O Brekker disse
que darias um recado a um recluso.
595
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Agora, não. O Rollins está cá.
596
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Vem ter comigo no fim.
597
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}CANIBAL
598
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Não.
599
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
600
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, por favor!
601
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Não.
602
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Largue-me!
603
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
É uma coisa rara, Dilaceradora,
saber o nome de um lutador.
604
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Hellgate é um lugar difícil
para um fjerdiano fazer amigos.
605
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Uma boa mulher
faria tudo para libertar o seu homem.
606
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Qual é o seu preço?
607
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Traz-me o Kaz Brekker
608
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
ou farei com que a próxima luta
do teu fjerdiano
609
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
seja até à morte.
610
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Sim?
611
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
General.
612
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Mal a Genya esteja consciente,
613
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
servirá de exemplo
para mostrar aos outros o que os espera
614
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
se forem desleais.
615
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Com prazer.
616
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Estou desapontado.
617
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Sempre senti afinidade com ela.
618
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
E com o David.
619
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
O diário de Morozova desapareceu.
620
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
O Vladim acha que o David o levou.
621
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
E, com ele,
a possibilidade de compreender a minha...
622
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
... condição.
623
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Sai.
624
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Voltaste, pequena Santa.
625
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Eu conheço-te, minha Alina.
626
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Como jamais alguém conhecerá.
627
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Sonhas que este país
ainda se pode reerguer.
628
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Mas, quando perceberes...
629
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
... que Grisha e otkazat'sya
não poderão coexistir...
630
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
... estarei à tua espera... de braços abertos.
631
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Bons sonhos.
632
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Já tomei uma decisão.
633
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Legendas: Cristiana Antas