1 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}BASEADO NOS LIVROS DE 2 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Este poder é meu. 3 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Que tal? Pronta para enfrentar o Sulco? 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Para enfrentar o mundo. 5 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Não é preciso. 6 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Basta aqueles que nos perseguem. 7 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Ou seja, o mundo. 8 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Afastar-nos-ei dos caminhos habituais, mas estaremos sozinhos. 9 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Como assim, sozinhos? 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Contem comigo na primeira fila, obrigado. 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}Afinal, o rei está do outro lado do Sulco. 12 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}E também o meu pagamento. 13 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- O arsenal é sem dúvida útil. - E uma carruagem fortalecida? 14 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Carruagem? Viajar por terra é tão aborrecido. 15 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}Ia demorar dias. 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Venham. 17 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Preparar para desacoplar! 18 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 19 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Mastro secundário desengatado! 20 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Subir vela secundária. 21 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Alina, vem ver isto. 22 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Não, nem pensar. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Acredita, tens mesmo de ver. 24 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Anda. 25 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Como é sequer possível? 26 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Não esperavam tanto? 27 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Até parece que não me conhecem. 28 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Foram muitos anos de projetos e dezenas de protótipos destruídos. 29 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Destruídos? 30 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Chamo-lhe Colibri. 31 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Capitão, o Sulco está à vista. 32 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Próxima paragem... 33 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 ... o destino. 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 O Pekka não comprou só o Corvo na nossa ausência. 35 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Comprou o Quinto Porto. - A Inej ficou bastante ferida. 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 O novato ia sendo decapitado 37 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 e a Dilaceradora foi alvejada, mas tudo bem. 38 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Desde que saibas dos negócios dele. 39 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Não matas um leão cortando só a cauda. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Já fizeste algum safari? 41 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Arriscamos a nossa vida. - Foi uma escolha vossa. 42 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 A Inej vai ficar bem? 43 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Não diria que sou a melhor Curadora, 44 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 mas não vai ser enterrada aqui. 45 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Por enquanto. 46 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Já ninguém é enterrado aqui. 47 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Quando veio a peste, há muitos anos, 48 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 morreram tantas pessoas que os crematórios lotaram. 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 Tiveram de largar os corpos no porto. 50 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Chega! 51 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 52 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Ele tem uma fábrica de vidro lá, mas não há poços de areia. 53 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Com a taxa de carretagem, não teria lucro. 54 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Vai ver o que se passa. 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Se queres ajudar, em vez de debitares factos inúteis, vai com ele. 56 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Não perguntaste, mas deixa o Espetro aqui por agora. 57 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Sempre quis ser Curadora, mas não domino a arte. 58 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Se voltar a precisar de ti, aviso. 59 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Os guardas que organizam as lutas em Hellgate 60 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 são leais ao Pekka e trabalham para ele. 61 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Todos menos um. - "As lutas"? 62 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 A Arena. É exatamente como imaginarias. 63 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Acha um guarda chamado Hiemstra. Tem uma mancha vermelha na testa. 64 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Ele dará o teu recado ao fjerdiano. - É de confiança? 65 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Só não quer que o Pekka saiba o que sei dele. 66 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 O que fizeste hoje fez de ti um Corvo. 67 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Sê discreta. 68 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 O Pekka vai andar atrás de ti. 69 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 É um jogo de sorte. 70 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Ambos apostamos algo. - Ouve, filho. 71 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Se queres entrar, abdico da minha comissão. 72 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Eu ponho o dinheiro. Queremos mesmo entrar. 73 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Ótimo. Quanto queres investir? 74 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Tenho a receita da venda da quinta do meu pai. 75 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Isso assegurar-vos-á um futuro. 76 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Temos acordo. 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Porque só os ricos têm a oportunidade de enriquecer? 78 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Dá-me alguns dias para trocar isto. 79 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Volta daqui a uma semana e terás os teus ganhos. 80 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 É um truque. 81 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Claro que é. Se não fosse, não seria divertido. 82 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 83 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 84 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Não espreites. 85 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Entra ou deixa-me estar. 86 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Quero que estejas confortável, mãe. 87 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Deixaste-me semanas presa com aquela Marefatora louca. 88 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 E agora queres que acredite que te preocupas comigo? 89 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 O que queres? 90 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Em tempos, acreditávamos nas mesmas coisas. 91 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 O mundo queria que vivêssemos com medo. 92 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Mas ensinaste-me que éramos superiores. 93 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Que deviam temer-nos. 94 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 O tempo... fez-me mudar de opinião. 95 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 O que aconteceu à mulher 96 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 que incendiava aldeias para proteger o filho? 97 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Protegi-te da única forma que sabia. 98 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Ensinei-te a ser forte, astuto. 99 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Mas nunca a ter compaixão. 100 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Já é tarde para corrigir os meus erros. 101 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Não são erros, são lições. 102 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Reconstruo o país para os Grisha. 103 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Começámos isto juntos. E agora obrigas-me a terminá-lo sozinho. 104 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Ouço os rumores. 105 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Grisha a serem perseguidos. 106 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Expulsos dos palácios que construíste para os proteger. 107 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Mortos indiscriminadamente pelos soldados do rei. 108 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Passaram centenas de anos 109 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 e arrastaste-nos de volta ao ponto de partida. 110 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Devia ter matado o primeiro rei que conheci e ficado com a coroa. 111 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Uma lição. Vês? 112 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Desta vez, não pararei num palácio. 113 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 O país inteiro será nosso. 114 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Um pequeno império. 115 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Talvez. 116 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 E a pequena Santa? 117 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Vou encontrá-la. E, quando a encontrar... 118 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Houve um momento em que podias ter merecido o amor dela, 119 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 em vez de reclamar o seu poder. 120 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Outra lição? 121 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Ou talvez 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 apenas mais um erro. 123 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Odeio este lugar. 124 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Só é escuro e cheio de monstros sedentos de sangue. 125 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Como não adorá-lo? 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 É um bom dia para matar volcra. 127 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Preferia um banho quente e um livro de sonetos. 128 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Estás mesmo pronta para isto? 129 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Nunca tive tanto poder. 130 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 É a oportunidade para o destruir. 131 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 De vez. 132 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 133 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 O que se passa? 134 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Não consegues fazer isto sozinha. - Alina! 135 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 136 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, tira-nos daqui! 137 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Tu estás bem. Está tudo bem. 138 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Não os podes salvar. 139 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, iniciar a descida. 140 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Preparem-se para aterrar! 141 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Estão todos bem? 142 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 O Sulco é muito forte. 143 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Achei que, com dois amplificadores... 144 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Não chegou. 145 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Bem, parece que nos vão dar as tradicionais boas-vindas ravkanianas. 146 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Estão ilegalmente em solo ravkaniano. Identifiquem-se. 147 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Eu trato disto. 148 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 O que fazes? 149 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Identifiquem-se ou morrem. 150 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Mudei assim tanto, Raevsky? 151 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Já passaram muitos anos, 152 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 mas há quem jure que continuo bonito e jovial. 153 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Não pode ser. 154 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Sim, pode. 155 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Meu príncipe. 156 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Tínhamos perdido a esperança. 157 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Apresento-vos Nikolai Lantsov, 158 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 major do 22.o regimento, 159 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 soldado do Exército do Rei, 160 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 grão-duque de Udova 161 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 e o segundo filho de Sua Majestade Real, 162 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 o Rei Pyotr III, 163 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 soberano do trono das Duas Águias. 164 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Devem estar a brincar. 165 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Pelos Santos! 166 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 E, segundo as suas palavras, 167 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 o soldado mais inexperto e inútil que teve o azar de comandar. 168 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Às suas ordens. Queria ter regressado mais cedo, 169 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 mas não sem ela. 170 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Eis a minha estimada companheira de viagem, 171 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 a ex-cartógrafa e, às vezes, Santa, a Alina Starkov. 172 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Achávamos que estava morta. 173 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Seu sacana mentiroso! 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 A ordem de tarefas para os novos recrutas é a seguinte. 175 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Marefatores, manterão o nevoeiro que nos esconde dos inimigos. 176 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Dilaceradores, juntar-se-ão aos grupos de busca com os Inferni. 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. Que agradável surpresa. 178 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Tens de ir, antes que ele te veja. 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Aqui, não é seguro. Ele criou um monstro... 180 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Calada. 181 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 182 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Bem-vindo a casa, velho amigo. 183 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 A saúde do rei não melhorou. 184 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 O Vasily comanda-nos como se fôssemos joguetes. 185 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Declara guerra aos Grisha 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 e ignora a ameaça de Fjerda. 187 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 O meu irmão nunca tomou decisões ponderadas. 188 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 A minha mãe está bem? 189 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 A sua família deixou Os Alta com medo de retaliações. 190 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Estão a caminho da Roca. 191 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 O Vasily não vai gostar quando souber que dou refúgio aos Grisha lá. 192 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 A cavalo, se partir agora, deve chegar primeiro. 193 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Os monstros da sombra... 194 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 São criaturas do Sulco? 195 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Não do Sulco, minhas. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Os nichevo'ya são a minha proteção. 197 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Provaram ser uma mais-valia inestimável, 198 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 mas a sua criação deixou-me atormentado com tosse 199 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 e dores de cabeça trucidantes. 200 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Creio ser um problema que só o teu pensamento analítico poderá resolver. 201 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Isto é... 202 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Sempre achei serem sarrabiscos de uma mente instável. 203 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Ele enlouqueceu, pelos vistos. O Morozova. 204 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Mas pensei que talvez possas encontrar uma solução 205 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 para o que me aflige. 206 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Algo que alivie os efeitos indesejados de merzost. 207 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Por curiosidade, 208 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 estão aqui agora? 209 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Sempre. 210 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Parecem só surgir quando estou em perigo. 211 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 E o que acontece? 212 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Também gostava de saber se descobrires algo 213 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 que diga respeito à ligação entre amplificador e amplificado. 214 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Por exemplo, se... 215 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 ... a Alina tivesse sobrevivido, 216 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 eu conseguiria senti-lo? 217 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 A ponte que construí entre si e ela era inédita. 218 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Vejo que um fragmento ainda o infeta. 219 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Não te culpo, David. 220 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Vem, vou mostrar-te onde vais trabalhar. 221 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 O queixo está melhor, obrigado por perguntares. 222 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Podes dizer que foste atacado por um volcra. 223 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Será a menor das tuas mentiras. 224 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Achei que isto seria o início de uma bela amizade. 225 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Os amigos não escondem quem são. 226 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Dito assim, parece simples. 227 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Fazes o que tiver de ser para proteger quem amas. 228 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Deduzo que também já o tenhas feito. 229 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Os meus motivos eram semelhantes. 230 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Como Nikolai Lantsov, segundo herdeiro ao trono, 231 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 nada podia fazer por quem amo. 232 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 O meu pobre povo, devastado pela guerra. 233 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Já o Sturmhond... - Era um pirata. 234 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Corsário. Quantas vezes tenho... 235 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 Isso é mais útil que ser príncipe? 236 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Um príncipe é uma ave canora numa gaiola dourada. 237 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Um corsário tem liberdade para criar alianças, 238 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 tecnologia e obter informação. 239 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Terias entrado no barco se tivesse a bandeira dos Lantsov? 240 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Talvez o tivesse incendiado. 241 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Exato. 242 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Tinha de te encontrar. 243 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 O país tinha de te encontrar. 244 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Mas só terias confiado no Sturmhond. 245 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Já tentámos uma vez. 246 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 O Sturmhond. 247 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Eu. Fomos... Fui eu que contratei o Kaz Brekker e os Corvos. 248 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Foste tu? 249 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Também és responsável pela recompensa de Fjerda? 250 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 Não. Isso é real. 251 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 Como o meu irmão usar o exército contra os Grisha. 252 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Agora que estamos aqui, isso vai parar, prometo. 253 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Bem-vinda à Roca. 254 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 A minha oficina de invenções. 255 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 É uma espécie de refúgio para Grisha. 256 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 257 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Pelos Santos! Que bom, sobreviveste! 258 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Como estás? - Muito melhor agora. 259 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 O Fedyor, a Genya e tantos outros, não temos notícias. 260 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Esperava que soubesses algo. 261 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Temo que não. Mas hei de saber. 262 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Soubemos que o Nikolai tinha este lugar. 263 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Um refúgio para Grisha. 264 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Tem sido a nossa salvação. 265 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 O meu irmão, o Adrik, não queria acreditar que somos amigas. Satisfeito? 266 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 É uma honra. 267 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 A minha irmã ainda mente, só não mentiu sobre isto. 268 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Tantos Grisha fora do Pequeno Palácio. 269 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 O Primeiro Exército invadiu-o. 270 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Quem mais está aqui? 271 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Podes não gostar da resposta. 272 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Voltaste. 273 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Eu disse que voltaria. 274 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 A tua família em Novokribirsk, 275 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 encontraste-os? 276 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Nesse caso, não estaria aqui. 277 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Desculpa. Eu... 278 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Pelos Santos, Alina! 279 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Porque pedes desculpa por algo de que não tens culpa? 280 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Sei o que é perder quem se ama. 281 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Já todos sofremos. 282 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Mas essa culpa, ele incutiu-a em ti para te enfraquecer. 283 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 És a Invocadora do Sol, não podes ceder. 284 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Foi por isso que foste tão cruel comigo? 285 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Querias enrijecer-me? 286 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 Não. 287 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Tinha inveja, mas também te subestimei. 288 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Não voltará a acontecer. 289 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Isto é... um pedido de desculpa? 290 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka está prestes a cair. 291 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Cada vez mais Grisha são mortos diariamente. 292 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Não precisas de desculpas, precisas de alianças. 293 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Vim oferecer-te a minha. 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 É óbvio que precisas de toda a ajuda possível. 295 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Aquilo parece-te uma fábrica de vidro? 296 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Já temos a nossa resposta. 297 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Não há fábricas de vidro em Appelbroek. 298 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Dizemos ao Kaz que o Pekka faz lavagem de dinheiro na propriedade. 299 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 A questão é: "O que estão a guardar aqueles guardas?" 300 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Vais obrigar-me a entrar lá, certo? 301 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 A invasão é a melhor parte. 302 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Gostava de saber porque não me disseste. 303 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Não disse o quê? 304 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Que já nos tínhamos conhecido. 305 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Não te lembravas de mim. 306 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 Em minha defesa, estava escuro. 307 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 E, quando acordei, já lá não estavas. 308 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 PAPÁ 309 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Quem são vocês? 310 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Menino Rollins. Alby! 311 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Quem são vocês? O que fazem aqui? 312 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, vem depressa. 313 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Somos da Hoppe e Filhos. 314 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Afinações e reparações. 315 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 Viemos consertar o piano. A pedido do Sr. Rollins. 316 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Então, despachem-se. O menino Rollins tem aulas amanhã. 317 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Alguém a cortou. 318 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Não está desfiada. 319 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Diz-me... 320 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Cortaste esta corda? 321 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Como se atreve a acusá-lo? É uma criança. 322 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Sim, cortei. 323 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 O quê? 324 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Odeio piano. 325 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Seja com o que for que a cortou, é muito afiado. 326 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Se o problema é a corda, deduzo que tenham outra. 327 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Sim, claro. 328 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Não temos. 329 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Está um belo dia, não acha? 330 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Como? - É a minha vez. 331 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Isso foi... Ele toca muito bem. 332 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Sim. - Muito bem. 333 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Acho que, com um pouco mais de prática, 334 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 podias transformar isso em algo como isto. 335 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Tens tido cuidado? 336 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Tenho informações do assassino do Pekka. 337 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Soube que o meu cuteleiro lhe fornece cutelos e facas de filetar. 338 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Ferramentas de taxidermia. 339 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Chama-se Mogens. Sei onde mora. 340 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Teve um preço. - Um conjunto de facas. 341 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Ele quer apanhar-me viva para me voltar a pôr no Menagerie. 342 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Isso não vai acontecer. - E devo acreditar em ti? 343 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Emboscaram-nos, Kaz. 344 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Esta rixa de sangue que tens com ele, 345 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 não acredito que seja por causa de um maldito clube! 346 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Estás a arriscar as nossas vidas e mereço saber porquê. 347 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Deves-me isso. 348 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, o teu braço. 349 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 O Pekka Rollins matou o meu irmão. 350 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Então, acabamos com ele. 351 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Tens alguém para te proteger? 352 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Tinhas alguém para te proteger? 353 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Procura um gesto revelador. 354 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Um ferimento que revele uma fraqueza, 355 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 uma ação repetida que denuncie o próximo passo. 356 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Tenho um? 357 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Inclinas-te para trás antes de atacar. 358 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 Qual é o teu? 359 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 O coxear. A bengala. 360 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Nunca ninguém conseguiu identificar o verdadeiro. 361 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Qual o caminho mais seguro para a Ripa? 362 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 A Rozenstraat e a Buysberg. Porquê? 363 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Precisamos de gente. 364 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Não é o que pensas. 365 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Acredita. 366 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Só estava a pensar que ele não sabe fazer curativos. 367 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 É melhor ajudar-te com isto antes de ir à Arena. 368 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Desculpa. 369 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 370 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Que agradável surpresa. 371 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 372 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 O Pekka ofereceu um bom dinheiro pelo teu coiro. Palavras dele. 373 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Tiveste mais olhos que barriga. 374 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Preciso de seis homens. 375 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Não quero mendigos falhados nem cobardes. 376 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Quero os ávidos. 377 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 Os duros. 378 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Quero assassinos. 379 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Pessoas como eu. 380 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Dregs. 381 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Matem esta ratazana do Barril. 382 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Vocês os dois, levantem-se! 383 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 A minha perna! 384 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Recomendo a bengala. 385 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Achas que estás safo porque te rendeste ao Pekka. 386 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Não tens o que é preciso para ganhar ao Rollins. 387 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 O preço desta cidade é o sangue... 388 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 ... e será um prazer pagar com o teu. 389 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Quem querem ter à porta quando o leão tiver fome? 390 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Agora, estão todos comigo. 391 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Podias ter tocado à campainha, pequenita. 392 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Armas novas. Não há problema. 393 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Sei os sítios certos onde cortar para te abrandar. 394 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Procura um gesto revelador. Um sinal de uma fraqueza. 395 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Não tem nenhuma. Não sente dor. 396 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Não sentir dor é uma fraqueza. 397 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Não saberá parar até acabares com ele. 398 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Sabes os sítios certos onde cortar? 399 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Eu também. 400 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina." 401 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 O que vai ela fazer? 402 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 O que acontece aqui... depende de mim. 403 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Que os Santos te perdoem o que pode ser perdoado. 404 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Batedores a sul de Kribirsk 405 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 dizem ter visto um gigantesco evento de luz no Sulco. 406 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Ela voltou, General. 407 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Não o conseguirá destruir sozinha. 408 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Mas pode destruir tudo o que estamos a construir aqui. 409 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Virão Grisha para se aliarem a ela. 410 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Um punhado ao lado dela não fará diferença. 411 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Só uma coisa fará. 412 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Vais dizer-me onde encontro o pássaro de fogo. 413 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Queres usá-lo para a pressionar? Para que a Santa venha até ti? 414 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Não, não sejas idiota. 415 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 Só precisa de mais essa peça. 416 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Tem o chicote marinho? Como sabes? 417 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Dizem que está cá, em Ravka Oriental, 418 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 após uma tentativa falhada com dois amplificadores. 419 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Conta-me o que sabes do terceiro. 420 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Por favor. 421 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Não sei nada do pássaro de fogo. 422 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Mas sei que, se ela o encontrar primeiro, 423 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 será difícil derrotá-la. 424 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Se oferecer proteção, os Grisha vão segui-la, temê-la. 425 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Queres que te temam a ti. 426 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 O medo é um aliado poderoso. 427 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 Quem está com medo és tu, Aleksander. 428 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Como quando eras miúdo. 429 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Já não preciso que incendeies aldeias por mim, mãe. 430 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Na verdade... 431 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 ... de ti, só preciso de mais uma coisa. 432 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 Do quê? 433 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Dos teus ossos. 434 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 O Morozova usou dedos como amplificadores. 435 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Faz algo com isto. 436 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Ele cortou o dedo da Baghra. - Temos de ir embora. Já. 437 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Também disse que a Alina está cá, em Ravka Oriental. 438 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Então, encontramo-la. Ela tem de saber. 439 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 O que lhe fizemos é imperdoável. 440 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Sabes o que o Kirigan tem? Os nichevo'ya. 441 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Nunca nos perdoaríamos se não a tentássemos avisar. 442 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Não. 443 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Saindo daqui, em frente, verás ruínas. 444 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Vai, agora. - Sim. 445 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Espera por mim lá. 446 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 O Primeiro Exército foi massacrado 447 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 aqui, aqui e aqui. 448 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Muito longe para um ataque shu. 449 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 Ou fjerdiano. 450 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Há provas de que mantinham Grisha prisioneiros. 451 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Há relatos de soldados mutilados. 452 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Cortados ao meio. 453 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 É o Kirigan, não é? 454 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Não sabemos a partir de onde opera... 455 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - Não sobreviveu ao Sulco. - Já aconteceu. 456 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 É o único que consegue fazer o Corte. 457 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 A Baghra também, mas isto é obra dele. 458 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Se está vivo, vai saber da tua tentativa no Sulco. 459 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Tentativa." 460 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Não quis ofender. 461 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Não, tens razão. 462 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Foi isso mesmo. Uma tentativa. 463 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Vocês viram a minha luz. 464 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Era forte, violenta e perigosamente instável. 465 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Posso treinar para a controlar, mas não será suficiente. 466 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Temos de achar o terceiro amplificador. - O pássaro de fogo. 467 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Quanto mais o procurarmos, 468 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 mais precisaremos da tua proteção aqui. 469 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Então, eis uma proposta. 470 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Tentamos evitar que este país caia 471 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 e mandamos os fjerdianos enfiar a recompensa pelo cu acima. 472 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Como vamos fazer isso? 473 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Juntas-te à família real, 474 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 o meu nome dar-te-á proteção 475 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 e um motivo para fazer mudanças. 476 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 O teu nome? 477 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Espera. 478 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 Isto é uma "proposta" de casamento. 479 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Sugeres que casemos. - Não é por amor. 480 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 É uma aliança entre Grisha e otkazat'sya. 481 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 É o que todos os casamentos são. Estratégia. 482 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Precisamente. 483 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Podemos nem chegar a casar. 484 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Um noivado é sinal de um compromisso de cooperação, 485 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 de mudanças significativas para os Grisha e para Ravka. 486 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Já vi o que significam um para o outro. 487 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Entendo se recusares, mas espero que ponderes as opções 488 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 e consideres os benefícios. 489 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Ele é completamente louco. 490 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Casamento? Como se eu fosse um peão. 491 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Admira-me que tenha saído sem lhe bateres. 492 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Só quero isto, sabes disso. 493 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Eu também. 494 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Mas não haverá "nós" se morrermos 495 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 por sermos órfãos obstinados que tentaram lutar sozinhos. 496 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 É a nossa cena, não é? 497 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Funcionou quando éramos crianças, 498 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 mas, agora, contra o Primeiro Exército, contra Fjerda... 499 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Contra o Kirigan. 500 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Daria a vida para te proteger. 501 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - És uma Santa viva. 502 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Posso não ser o suficiente. Precisas do Nikolai. 503 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Como os teus amigos no Segundo Exército, e os meus, no Primeiro. 504 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Boa gente rastejou na lama. 505 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 Não merecem ser peões do Vasily nem ração para o Kirigan. 506 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Se ficar noiva do Nikolai, teria de parecer real. 507 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Estarias afastado, numa fila de soldados, a ver. 508 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 Tudo o que importa é que sabemos o que é real. 509 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 E isto é que é real. 510 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 A escolha é tua. 511 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Apoio-te na tua decisão. 512 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Estou aqui! 513 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya! Para e responde-me! 514 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Foge! 515 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Espera. 516 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 O que significa isto? 517 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Salvo-te da morte certa 518 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 e tu abandonas-me. 519 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Usaste-me para satisfazer um rei. 520 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Devia ser a tua maior vergonha. 521 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Por favor. Deixa-me ir. 522 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Não me parece. 523 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Preciso de ti, Genya. 524 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Encontrem o Sr. Kostyk. 525 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Para filho mimado de um líder criminoso, o rapaz não é assim tão mau. 526 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Apenas um pouco energético, não? 527 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 O puto é uma pestezinha. 528 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 O Kaz não pode saber do Alby. 529 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 O miúdo é mau. 530 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Mas isto só trará sarilhos. 531 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Obrigado. 532 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Esta luta não é a tua. 533 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Ilibar-nos, esta rixa do Kaz com o Pekka. 534 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, estás preocupado comigo? 535 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Vi a tua cara quando o Corvo explodiu. 536 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Não sabias ao que vinhas. 537 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Pois bem... 538 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Agora, sei. 539 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 E não vou a lado nenhum. 540 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Estás a afastar-te para o efeito dramático. 541 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Os Dregs decidiram juntar-se a nós. 542 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 Então? 543 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Tinhas razão. Não há fábrica nenhuma, só a propriedade. 544 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 O rapaz estava lá? Como se chama? 545 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Não finjam que não sabem. 546 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 O Corvo passou a ser o Príncipe Kaelish 547 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 e o Pekka nunca se veria como nada menos que um rei. 548 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Portanto... 549 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 ... como se chama o rapaz? 550 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 551 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 552 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Tu prometeste. 553 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 O que lhe vais fazer? 554 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaz, é apenas um miúdo. 555 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Eu também era. 556 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Está vazia. 557 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Foram-se embora. 558 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 559 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 O Alby Rollins não tem culpa do pai que tem. 560 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 E tu... 561 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Não o podes castigar por isso. 562 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Não contes comigo. 563 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Não lhe tocarás num fio de cabelo. 564 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Mas vais ajudar-me a explodir tudo o que é querido ao Pekka. 565 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 As explosões tinham acabado. 566 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Não são essas. 567 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Encontrei uma arma para acabar com tudo isto. 568 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Que arma? 569 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 O sofrimento. 570 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Que criatura faz esta coisa repugnante? 571 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Talvez uma que acabou de sair vitoriosa. 572 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - É bárbaro. - Sim. 573 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Graças aos depravados que vêm de Ketterdam para apostar. 574 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Demyan, o meu último companheiro de cela, foi chacinado por um rinca moten. 575 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Um lagarto-dragão? 576 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Achava que era uma lenda popular. 577 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 São bem reais, garanto-te. 578 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 A saliva ácida dissolveu a carne até ao osso. 579 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 E é a nós que chamam brutos e prendem em jaulas. 580 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Estou convosco. 581 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Há aqui lobos. - Sim. 582 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Passaram por aqui dezenas deles. - Não. 583 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 São sagrados para Djel. 584 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 És Drüskelle? 585 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Não digas a ninguém, irmão. 586 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Tragam outro lutador! 587 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Ponham-me na arena. 588 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Quero ver a cara de quem manda aqui para o amaldiçoar no além. 589 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Afasta-te. Vamos levar o gigante. Tu, para a arena, já! 590 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Não quero lutar. 591 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Fazes o que eu mandar. Vamos! 592 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Tem fé em Djel. 593 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Mexam-se. Vamos! 594 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. O Brekker disse que darias um recado a um recluso. 595 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Agora, não. O Rollins está cá. 596 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Vem ter comigo no fim. 597 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}CANIBAL 598 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Não. 599 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 600 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, por favor! 601 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Não. 602 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Largue-me! 603 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 É uma coisa rara, Dilaceradora, saber o nome de um lutador. 604 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 Hellgate é um lugar difícil para um fjerdiano fazer amigos. 605 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Uma boa mulher faria tudo para libertar o seu homem. 606 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Qual é o seu preço? 607 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Traz-me o Kaz Brekker 608 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 ou farei com que a próxima luta do teu fjerdiano 609 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 seja até à morte. 610 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Sim? 611 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 General. 612 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Mal a Genya esteja consciente, 613 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 servirá de exemplo para mostrar aos outros o que os espera 614 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 se forem desleais. 615 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Com prazer. 616 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Estou desapontado. 617 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Sempre senti afinidade com ela. 618 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 E com o David. 619 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 O diário de Morozova desapareceu. 620 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 O Vladim acha que o David o levou. 621 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 E, com ele, a possibilidade de compreender a minha... 622 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 ... condição. 623 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Sai. 624 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Voltaste, pequena Santa. 625 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Eu conheço-te, minha Alina. 626 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Como jamais alguém conhecerá. 627 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Sonhas que este país ainda se pode reerguer. 628 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Mas, quando perceberes... 629 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 ... que Grisha e otkazat'sya não poderão coexistir... 630 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 ... estarei à tua espera... de braços abertos. 631 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Bons sonhos. 632 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Já tomei uma decisão. 633 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Legendas: Cristiana Antas