1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}BASEADA NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Este é o meu poder.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Como está?
Pronta pra enfrentar a Dobra?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
Pronta pra enfrentar o mundo.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Não precisa enfrentar o mundo.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Só aqueles que estão atrás de nós.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Pois é, o mundo.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Vou nos manter seguros,
mas estaremos sozinhos novamente.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Quem disse que estarão sozinhos?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Quero ver o show de luzes
na primeira fila.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}E o rei está do outro lado da Dobra,
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}portanto, meu pagamento também.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Seu arsenal pode ser útil.
- Talvez uma carruagem fortificada?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Carruagem? Viajar por terra é muito chato.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}E levaríamos dias.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Venham comigo.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Preparar para desacoplar!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Kovu.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Mastro secundário livre!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Preparar vela secundária.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Alina, tem que ver isso.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Não tenho, não.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Tem, sim. Confie em mim.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Venha.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Como isso é possível?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Esperavam menos de mim?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Parece que não me conhecem.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Anos de projetos
e vários protótipos que caíram.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Caíram?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Chamo de Beija-Flor.
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Capitão, Dobra à vista.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Próxima parada...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
destino.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Pekka se apossou de outros clubes
enquanto estávamos longe.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Fifth Harbor é dele.
- Inej se feriu gravemente.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
O novato quase morreu,
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
a Sangradora levou um tiro,
mas tudo bem.
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Agora está a par dos negócios de Pekka.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Não se mata um leão
cortando o rabo dele.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Você fez um safári?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Arriscamos nossas vidas.
- Achei que preferia assim.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Inej vai ficar bem?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Não sou a melhor das curandeiras,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
mas ela não será enterrada aqui.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Não desta vez.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
Não enterram mais ninguém aqui.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Quando a peste se alastrou, anos atrás,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
muita gente morreu
e os crematórios ficaram cheios,
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
então levaram os mortos para o porto.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Já chega!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Appelbroek?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Lá não tem areia
para a fábrica de vidro de Pekka.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Ele gastaria muito com transporte.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Descubra o que ele quer.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Se quiser ajudar, em vez de vomitar
fatos históricos inúteis, vá com Jesper.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Você não perguntou,
mas a Espectro deveria se afastar.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Apesar de querer, não sou curandeira.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Se precisar, chamo você.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Os guardas que arranjam as lutas
em Hellgate
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
são fiéis a Pekka e ao dinheiro dele.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Menos um.
- "As lutas"?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Hellshow. É exatamente
como você imaginaria.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Procure o guarda Hiemstra.
Ele tem uma mancha na sobrancelha.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Ele entregará seu recado.
- Confia nele?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Ele não quer Pekka descobrindo
o que sei sobre ele.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Depois do que fez hoje,
você é um Corvo.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Seja discreta.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Pekka está atrás de você.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
É um jogo de sorte.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Temos que apostar algo para jogar.
- Escute.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Se quiser participar,
abro mão da minha comissão.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Vou conseguir o dinheiro.
Queremos participar.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Ótimo. Quanto pretende investir?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Tenho o dinheiro da venda
da fazenda do meu pai.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Vou garantir seu futuro e do seu irmão.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Combinado.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Por que só os ricos
podem se tornar mais ricos?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Me dê alguns dias
para investir isto na bolsa.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Volte em uma semana,
e receberá seus lucros.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
É um truque.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Claro que é.
Não seria divertido se não fosse.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Inej.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Inej?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Pare de se espreitar.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Entre ou me deixe em paz.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Quero que esteja confortável, mãe.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Me deixou presa com aquele Hidro maluco
por semanas.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
E quer que eu acredite
que se importa com meu conforto?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
O que você quer?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Já tivemos crenças semelhantes.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
O mundo queria que vivêssemos com medo.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Mas me ensinou
que éramos superiores.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
Que deviam nos temer.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Minha opinião mudou com o tempo.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
E o que aconteceu à mulher
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
que queimaria aldeias
para manter o filho seguro?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Protegi você do único jeito que eu sabia.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Eu lhe ensinei força, astúcia.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Mas nunca ensinei compaixão.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Agora vejo meus erros, mas é tarde demais.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Não há erros, apenas lições.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Reconstruirei este país para os Grishas.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Começamos isso juntos.
E vai me deixar terminar sozinho.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Ouvi os boatos.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Grishas voltaram a ser perseguidos.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Expulsos do palácio que criou
para mantê-los seguros.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
São mortos sem piedade
pelos soldados do rei.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Centenas de anos se passaram,
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
e você nos arrastou de volta
para onde começamos.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Devia ter matado o primeiro rei
que conheci e tomado sua coroa.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Uma lição. Viu?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
Desta vez,
não me contentarei com um palácio.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
O país inteiro será nosso.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Um pequeno império.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Talvez.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
E a Pequena Santa?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Vou encontrá-la. E quando a encontrar...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
Você poderia ter conquistado o amor dela,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
em vez de reinvidicar seu poder.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Outra lição?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Ou talvez
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
apenas mais um erro.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Odeio este lugar.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Só um pouco de escuridão
e monstros sanguinários.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Como não amar?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
É um bom dia para matar volcras.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Prefiro um banho quente
e um livro de sonetos.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Está mesmo pronta?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Nunca estive tão forte.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
É minha chance de destruí-la.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Para sempre.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Alina?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
O que aconteceu?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Não pode fazer isso sozinha.
- Alina!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Alina.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Kovu, tire-nos daqui!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Você está bem.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Não pode salvá-los.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Kovu, comece a descer.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Segurem-se, vamos aterrissar.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Estão todos bem?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
A Dobra é muito forte.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Achei que dois amplificadores...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Não foram suficientes.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Parece que teremos
uma típica recepção ravkana.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Entraram ilegalmente em solo ravkano.
Identifiquem-se.
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Eu cuido disso.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
O que está fazendo?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Identifiquem-se, ou atiramos.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Eu mudei tanto assim, Raevsky?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Sei que se passaram muitos anos,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
mas ainda conservo minha beleza juvenil.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Não pode ser.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Pode, sim.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Meu príncipe.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Já havíamos desistido.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Este é Nikolai Lantsov,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
major do 22o Regimento,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
soldado do Exército do rei,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
grão-duque de Udova
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
e segundo filho de Sua Majestade Real,
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
o rei Pyotr III,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
regente do Trono das Duas Águias.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Só pode ser piada.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Santos.
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
E, segundo suas palavras,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
o soldado mais inexperiente e inútil
que teve o azar de comandar.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Ao seu dispor. Queria ter voltado antes,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
mas não sem ela.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Essa é minha estimada
companheira de viagem,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
ex-cartógrafa e ocasional Santa,
Alina Starkov.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Sol Koroleva. Dizem que está morta.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Seu mentiroso!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
As ordens para novos recrutas
são as seguintes.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Hidros irão manter a neblina
que nos esconde dos inimigos.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Sangradores participarão das buscas,
junto dos Infernais.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Genya. Que bela surpresa.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Vá embora, antes que ele o veja.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Aqui não é seguro. Ele criou um monstro...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Silêncio.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
David Kostyk.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Seja bem-vindo, velho amigo.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
A doença do rei não se agravou.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Vasily trata o Primeiro Exército
como marionetes.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Estaríamos em guerra com os Grishas
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
e ignoraríamos a ameaça de Fjerda.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Meu irmão não é conhecido
por decisões racionais.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Minha mãe está bem?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
Sua família saiu de Os Alta
por medo de retaliação.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Estão a caminho da Roda Giratória.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Vasily não ficará feliz ao saber
que vou oferecer refúgio aos Grishas.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Se levar alguns cavalos,
pode chegar lá primeiro.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Os monstros das sombras...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
São criaturas saídas da Dobra?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Da Dobra, não, de mim.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Nichevo'ya são minha escolta.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Mostraram ser um bem inestimável
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
mas, depois da criação deles,
fui assolado pela tosse
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
e por pontadas atrás dos olhos,
como adagas quentes.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Acho que é um problema perfeito
para seu cérebro analítico.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Isto é...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Achava que fossem rascunhos
de uma mente desequilibrada.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Parece que ele enlouqueceu. Morozova.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Mas achei que você poderia
encontrar a solução
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
para o mal que me aflige.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Algo para aliviar
os efeitos indesejados de merzost.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Por curiosidade,
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
estão com você agora?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Sempre.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Eles só aparecem quando corro perigo.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
O que acontece?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Também quero saber se pode descobrir algo
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
referente à conexão
entre amplificador e amplificado.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Por exemplo, se...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
Alina tivesse sobrevivido,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
eu poderia sentir?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
O vínculo que criei entre vocês
é sem precedentes.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Vejo que ainda resta um fragmento.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Não culpo você, David.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Venha, vou mostrar
onde você vai trabalhar.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Meu queixo melhorou,
obrigado por perguntar.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Pode dizer que levou um soco de um volcra.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Seria a menor das suas mentiras.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Achei que havíamos iniciado
uma linda amizade.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Amigos não escondem quem são.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Não é tão simples assim.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Fazemos o quer for preciso
pra proteger quem amamos.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Achei que tivesse experiência nisso.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Meus motivos eram os mesmos.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Sendo quem sou,
segundo na sucessão do trono,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
nada pude fazer
pelas pessoas que amo.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
O povo do meu país devastado
e empobrecido.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Já o Sturmhond...
- Era um pirata.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Um corsário. Quantas vezes...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
E isso é mais útil do que um príncipe?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Um príncipe é uma ave
numa jaula de ouro.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
Um corsário tem liberdade
para fazer alianças,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
desenvolver tecnologias
e conhecimento.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Teria entrado num navio
com a bandeira de Lantsov?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Eu o teria incendiado.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Exato.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
Eu precisava achá-la.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
O país precisava achá-la.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Mas só teria confiado em Sturmhond.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Já havíamos tentado.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Sturmhond.
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Eu... Fui responsável
por contratar Kaz Brekker e seus Corvos.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Foi você?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Também é responsável
pela recompensa de Fjerda?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Não. Isso é real.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
E meu irmão atacando os Grishas também.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Prometo que isso vai acabar.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Bem-vinda à Roda Giratória.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Minha oficina de invenções.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Se tornou um refúgio para Grishas.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Alina.
- Nadia.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Santos, ainda bem que está viva.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Como está?
- Muito melhor agora.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Fedyor, Genya...
Muitos outros estão desaparecidos.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Eu esperava
que você tivesse notícias deles.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Não tenho. Mas terei.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Eu e meu irmão ouvimos falar daqui.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Um santuário Grisha.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Foi a salvação de muitos.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Meu irmão, Adrik, não acreditou
que nós duas éramos amigas. Feliz?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
É uma honra.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Minha irmã ainda mente,
mas não sobre isto.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Muitos Grishas fora do Pequeno Palácio.
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
O Primeiro Exército atacou
o Pequeno Palácio.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Quem mais está aqui?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Pode não gostar da resposta.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Você voltou.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Eu disse que voltaria.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Sua família em Novokribirsk,
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
você os encontrou?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Não estaria aqui se tivesse.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Sinto muito. Eu...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Santos, Alina.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Por que pede desculpa
por algo que não é sua culpa?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Sei como é perder alguém que ama.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Todos sofrem por isso.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Ele incutiu essa culpa em você
para enfraquecê-la.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Mas é a Conjuradora do Sol,
não pode ser fraca.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Por isso foi tão má comigo
no Pequeno Palácio?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Queria me fortalecer?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Não.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
Aquilo foi inveja,
mas também subestimei você.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Não vai se repetir.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
É um pedido de desculpa?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Ravka está à beira do colapso.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
Grishas são mortos todos os dias.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Não precisa de desculpas,
precisa de alianças.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Estou oferecendo uma.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Precisa de toda ajuda que conseguir.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
Parece uma fábrica de vidro?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Temos nossa resposta.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Não há fábrica de vidro em Appelbroek.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Vamos dizer a Kaz que Pekka lava dinheiro
em sua casa de campo.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
A pergunta é:
o que os guardas estão protegendo?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Vai me fazer entrar lá, não vai?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Essa é a melhor parte.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Ainda quero saber por que não me contou.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Contei o quê?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Que já havíamos nos conhecido.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Não se lembrou de mim.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
Em minha defesa, estava escuro.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
E, quando acordei, você tinha sumido.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
PAPAI
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Quem são vocês?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Mestre Rollins. Alby!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Quem são vocês?
E o que estão fazendo aqui?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Hein, venha depressa.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Somos da Hoppe & Sons.
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Afinamento e reparos.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
O Sr. Rollins nos enviou
para consertar o piano.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Então, parem de enrolar.
Mestre Rollins tem aula amanhã.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Alguém cortou isto.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Está muito bem feito.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Ei.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Cortou esta corda?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Como ousa acusá-lo? Ele é uma criança.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Sim. Fui eu.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
O quê?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Odeio piano.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Saiba que ele cortou isso
com algo muito afiado.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Se o problema é a corda,
devem ter uma nova.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Sim. É claro.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Não temos.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
O dia está lindo, não é está?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Como?
- Minha vez.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Isso foi... Ele toca muito bem.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Sim.
- Muito bem.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Se você praticasse mais,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
poderia transformar aquilo
em algo parecido com isto.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Anda se escondendo?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Investigando o assassino de Pekka.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Ele compra osteótomos e fileteiras
com meu cuteleiro.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Ferramentas de taxidermista.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Ele se chama Mogens.
Consegui o endereço dele.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Quanto custou?
- Um conjunto de lâminas.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Ele quer me capturar viva
e me levar de volta ao Menagerie.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Não vou deixar.
- Por que eu acreditaria?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Fomos encurralados.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Seja qual for o motivo
da sua rixa com o Pekka,
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
não acho que seja por causa
de um maldito clube.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Está arriscando nossas vidas,
e mereço saber o motivo.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Você me deve isso.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Inej, seu braço.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Pekka Rollins matou meu irmão.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Então, vamos destruí-lo.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
Alguém pode proteger você?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
Ninguém protegia você?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Procure algum sinal
em Mogens.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Algo que indique uma fraqueza
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
ou um gesto que mostre
o que ele fará em seguida.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
Tenho um?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Coloca seu peso na perna de trás
antes de atacar.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
Qual é o seu?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
A perna manca. A bengala.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Não são espertos
para procurar o verdadeiro.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Qual é o caminho mais seguro até Slat?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
Rozenstraat com Buysberg.
Por quê?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Precisamos de novatos.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Não é o que parece.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Acredite.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Eu só estava pensando em como ele é ruim
em primeiros socorros.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Precisa de ajuda com isso
antes que eu vá pro Hellshow.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Desculpe.
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Kaz Brekker.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Que bela surpresa.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Per Haskell.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Pekka ofereceu muito dinheiro
pelo seu cadáver mutilado. Palavras dele.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Parece que deu um passo maior
que a perna.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Preciso de homens para um serviço.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Não quero pedintes nem covardes.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Quero os determinados.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Os fortes.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Quero os matadores.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Pessoas como eu.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Dregs.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Matem esse rato do Barril.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Vocês dois, mexam-se.
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Minha perna!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Arrume uma bengala.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Acha que está seguro
pois está com o Pekka Rollins?
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Não tem o que é preciso para derrotá-lo.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
O preço desta cidade é sangue...
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
e ficarei feliz em pagar com o seu.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Quem querem seguir
quando o leão estiver faminto?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Trabalham para mim agora.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Podia ter tocado a campainha, pequenina.
393
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Ding, ding.
394
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Novas armas. Sem problema.
395
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Sei onde cortar para retardá-la.
396
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Procure algum sinal.
Algo que indique uma fraqueza.
397
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
Ele não tem nenhuma.
Ele não sente dor.
398
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Não sentir dor é uma fraqueza.
399
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Ele não saberá quando parar
até derrubá-lo.
400
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Você sabe onde cortar?
401
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Mas eu também sei.
402
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
"Sankta Alina."
403
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
O que ela vai fazer?
404
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
O que acontece aqui sou eu quem decide.
405
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Que o recebam
e perdoem o que pode ser perdoado.
406
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Batedores ao Sul de Kribirsk
407
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
relataram uma luz muito forte na Dobra.
408
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Ela voltou, general.
409
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Ela não pode destruí-la sozinha.
410
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Mas pode destruir tudo
que estamos construindo.
411
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Grishas irão se unir a ela.
412
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Alguns Grishas não farão diferença.
413
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Apenas uma coisa fará.
414
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Você me dirá
onde encontrar o Pássaro de Fogo.
415
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Quer usar isso a seu favor?
Fazer a Santa vir até você?
416
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Não. Garoto idiota.
417
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
É a última peça.
418
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Ela tem o Açoite do Mar? Como sabe?
419
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Viram ela em Ravka Leste,
420
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
depois de falhar na Dobra
com dois amplificadores.
421
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Diga o que sabe sobre o terceiro.
422
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Por favor.
423
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Não sei nada sobre o Pássaro.
424
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Mas, se a garota o localizar
antes de você,
425
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
ela será uma força poderosa.
426
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Se ela oferecer proteção,
Grishas a seguirão, a temerão.
427
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Você quer ser temido.
428
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Medo é um poderoso aliado.
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
É você quem está com medo, Aleksander.
430
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Era assim quando criança.
431
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Não preciso mais
que queime aldeias para mim, mãe.
432
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
Na verdade...
433
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
só preciso de mais uma coisa sua...
434
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
O quê?
435
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Seus ossos.
436
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Morozova usava ossos de dedos
como amplificadores.
437
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Faça algo com isto.
438
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Ele cortou o dedo de Baghra.
- Temos que ir. Agora.
439
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Ele também disse
que Alina está em Ravka Leste.
440
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Vamos encontrá-la.
Ela precisa saber.
441
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
O que fizemos com ela é imperdoável.
442
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Sabe o que Kirigan possui? Os nichevo'ya.
443
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Nunca iremos nos perdoar
se não tentarmos alertá-la.
444
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Não.
445
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Há ruínas perto daqui.
446
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Vá, agora.
- Sim.
447
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Me espere lá.
448
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Unidades do Primeiro Exército
foram massacradas
449
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
aqui, aqui e aqui.
450
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Muito longe para ser shus.
451
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Ou fjerdanos.
452
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Há provas de que estão
mantendo Grishas prisioneiros.
453
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Dizem que soldados foram mutilados.
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Alguns foram cortados ao meio.
455
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
É Kirigan, não é?
456
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Não conseguimos encontrar a base dele...
457
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- A Dobra o matou.
- Já sobreviveu a ela.
458
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Ele é o único que pode fazer a Lâmina.
459
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
Baghra pode, mas foi ele.
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Se ele estiver vivo,
ficará sabendo da sua tentativa na Dobra.
461
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
"Tentativa."
462
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Com todo o respeito.
463
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Você tem razão.
464
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Foi exatamente isso. Uma tentativa.
465
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Vocês viram minha luz.
466
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Era forte, furiosa
e perigosamente desalinhada.
467
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Posso treinar para dominá-la,
mas não será suficiente.
468
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Precisamos do terceiro amplificador.
- O Pássaro de Fogo.
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Quanto mais o procurarmos,
470
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
mais ficaremos à mercê da sua proteção.
471
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Até lá, tenho uma proposta.
472
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Podemos impedir que este país desmorone
473
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
e mandar os fjerdanos enfiarem
a recompensa no traseiro.
474
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
E como faremos isso?
475
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Trarei você para a Família Real,
476
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
meu nome será um escudo
477
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
e uma bandeira para mudanças.
478
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Seu nome?
479
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Espere.
480
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
É uma proposta de casamento.
481
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Está pedindo minha mão.
- Não por amor.
482
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
É uma aliança
entre Grishas e otkazat'sya.
483
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Casamento é isso, certo? Uma estratégia.
484
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Exatamente.
485
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Talvez nem haja casamento.
486
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Um noivado mostrará o compromisso
para cooperar
487
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
e trará mudanças significativas
para Grishas e para Ravka.
488
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Vi como são importantes
um para o outro.
489
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Entendo se recusar,
mas espero que analise as opções
490
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
e considere os benefícios.
491
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Ele é completamente maluco.
492
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Casamento? Como se eu fosse
um fantoche.
493
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Achei que você fosse quebrar o nariz dele.
494
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Você sabe que eu só quero isto.
495
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
Eu também.
496
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Mas não haverá "nós" se morrermos
497
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
por sermos órfãos
que tentaram lutar sozinhos.
498
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Nós somos assim, não somos?
499
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Funcionava quando tínhamos 12 anos,
500
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
mas, agora, contra o Primeiro Exército,
contra Fjerda...
501
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Kirigan.
502
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Eu daria minha vida por você.
503
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Mal...
- Alina, você é uma Santa.
504
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Posso não ser suficiente.
Precisa de Nikolai.
505
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Como seus amigos do Segundo Exército
e meus amigos do Primeiro.
506
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Vi pessoas se arrastando na lama,
507
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
e não merecem ser fantoches
de Vasily ou Kirigan.
508
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Meu noivado com Nikolai
teria que parecer legítimo.
509
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
Você estaria longe de mim
entre os soldados, observando.
510
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
O que importa é que sabemos
o que é verdadeiro.
511
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
E isto é verdadeiro.
512
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
A escolha é sua.
513
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Estou com você,
não importa o que decidir.
514
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
David! Estou aqui!
515
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Genya, pare e responda!
516
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Corra.
517
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Espere.
518
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Qual o significado disso?
519
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Salvei você de uma morte certa
520
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
e, mesmo assim, me abandona.
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Me usou para satisfazer um rei.
522
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Eu deveria ser sua maior vergonha.
523
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Por favor. Deixe-me ir.
524
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Não posso.
525
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Preciso de você, Genya.
526
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Encontre nosso Sr. Kostyk.
527
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Para o filho mimado de um chefão do crime,
ele não era tão mau.
528
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Só era um pouco enérgico demais.
529
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Ele é um merdinha.
530
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Kaz não pode saber sobre Alby.
531
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Ele é um capeta.
532
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Mas isso não seria bom.
533
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Obrigado.
534
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Essa luta não é sua.
535
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Limpar nossos nomes,
essa rixa entre Kaz e Pekka.
536
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Jesper Fahey, está preocupado comigo?
537
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Vi sua cara
quando o Clube do Corvo explodiu.
538
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Não sabia no que estava se metendo.
539
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Bem...
540
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Agora eu sei.
541
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
E não vou a lugar algum.
542
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Na verdade, sua saída foi bem dramática.
543
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Os Dregs se juntarão a nós.
544
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
E então?
545
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Tinha razão. Não é fábrica de vidro,
é uma casa de campo.
546
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
O garoto estava lá? Qual é o nome dele?
547
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Não finja que não sabe.
548
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
O Clube do Corvo virou Príncipe Kaelish,
549
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
e Pekka não se considera nada menos
do que um rei.
550
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Então...
551
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
qual é o nome do garoto?
552
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Alby.
553
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Alby Rollins.
554
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Você prometeu.
555
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
O que vai fazer com ele?
556
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Kaz, ele é só uma criança.
557
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Eu também era.
558
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Está vazio.
559
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Foram embora.
560
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Kaz.
561
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Alby Rollins não tem culpa do pai que tem.
562
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
E você...
563
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
Não pode puni-lo por isso.
564
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Não vou ajudar.
565
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Não terá de tocar
num fio de cabelo dele.
566
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Mas vai me ajudar a explodir tudo
que Pekka estima.
567
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Não haveria mais explosões.
568
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Não desse tipo.
569
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Encontrei uma arma
que encerrará tudo isso.
570
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Que arma?
571
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Sofrimento.
572
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Que criatura produz tamanha sujeira?
573
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Talvez aquela que recém tenha triunfado.
574
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- É uma barbaridade.
- Sim.
575
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Graças aos depravados que vêm de Ketterdam
para fazer apostas.
576
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Meu último companheiro de cela foi morto
na arena por um rinca moten.
577
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Um lagarto-dragão?
578
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Achei que era um mito.
579
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Garanto que são reais.
580
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
A saliva ácida dissolve a pele
até o crânio.
581
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
Mas somos nós que eles chamam de brutos
e trancam em jaulas.
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Estou com você.
583
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Tem lobos aqui.
- Sim.
584
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Vários já passaram por aqui.
- Não.
585
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
São sagrados para Djel.
586
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Você é um Drüskelle?
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Não conte a ninguém, irmão.
588
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Tragam outro lutador!
589
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Coloque-me no ringue.
590
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Quero conhecer o chefão daqui
para saber quem amaldiçoar no pós-vida.
591
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Para trás. Vamos levar o gigante.
Você, para o ringue. Agora!
592
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Não quero lutar.
593
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Faça o que eu mandar. Vamos!
594
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Tenha fé em Djel.
595
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Anda. Vamos!
596
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Hiemstra. Brekker disse
que pode enviar um recado a um preso.
597
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Agora não. Rollins está aqui.
598
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Me procure depois da luta.
599
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}CANIBAL
600
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Não.
601
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Matthias.
602
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Matthias, por favor!
603
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Não.
604
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Me largue!
605
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
É algo raro, Sangradora,
conhecer um lutador novo pelo nome.
606
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Hellgate é um lugar difícil
para um fjerdano fazer amigos.
607
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
Uma boa mulher faria de tudo
para ver o homem dela livre.
608
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Qual é o preço?
609
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Traga Kaz Brekker
610
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
ou a próxima luta do seu fjerdano
611
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
será até a morte.
612
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Sim?
613
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
General.
614
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Quando Genya estiver consciente,
615
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
vamos mostrar aos outros o que os espera
616
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
se não forem leais.
617
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
Com prazer.
618
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Admito que me decepcionei.
619
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Sempre senti uma afinidade com ela.
620
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
E David?
621
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
O diário de Morozova sumiu.
622
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Vladim acha que David o levou.
623
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
E, com ele, qualquer possibilidade
de entender minha...
624
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
aflição.
625
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Saia.
626
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Você voltou, Pequena Santa.
627
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Conheço você, minha Alina.
628
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Como ninguém jamais conhecerá.
629
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Você está sonhando
que o país ainda pode ser salvo.
630
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Mas quando descobrir
631
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
que não há futuro
entre Grishas e otkazat'sya...
632
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
estarei esperando por você
de braços abertos.
633
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Bons sonhos.
634
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Tomei minha decisão.
635
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Legendas: Pedro R.