1 00:00:10,803 --> 00:00:17,769 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 {\an8}BASEADA NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Este é o meu poder. 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,668 Como está? Pronta pra enfrentar a Dobra? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,462 Pronta pra enfrentar o mundo. 6 00:00:44,462 --> 00:00:46,130 Não precisa enfrentar o mundo. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,508 Só aqueles que estão atrás de nós. 8 00:00:48,508 --> 00:00:50,426 Pois é, o mundo. 9 00:00:51,677 --> 00:00:55,515 Vou nos manter seguros, mas estaremos sozinhos novamente. 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,308 Quem disse que estarão sozinhos? 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 Quero ver o show de luzes na primeira fila. 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,940 {\an8}E o rei está do outro lado da Dobra, 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 {\an8}portanto, meu pagamento também. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,530 {\an8}- Seu arsenal pode ser útil. - Talvez uma carruagem fortificada? 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,658 {\an8}Carruagem? Viajar por terra é muito chato. 16 00:01:14,617 --> 00:01:16,160 {\an8}E levaríamos dias. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Venham comigo. 18 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Preparar para desacoplar! 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Kovu. 20 00:01:25,211 --> 00:01:27,004 Mastro secundário livre! 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,681 {\an8}Preparar vela secundária. 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,749 {\an8}Alina, tem que ver isso. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,126 {\an8}Não tenho, não. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,420 {\an8}Tem, sim. Confie em mim. 25 00:02:08,921 --> 00:02:09,755 Venha. 26 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 Como isso é possível? 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 Esperavam menos de mim? 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,739 Parece que não me conhecem. 29 00:02:36,199 --> 00:02:41,454 Anos de projetos e vários protótipos que caíram. 30 00:02:41,454 --> 00:02:42,413 Caíram? 31 00:02:42,955 --> 00:02:44,332 Chamo de Beija-Flor. 32 00:02:44,916 --> 00:02:47,293 Capitão, Dobra à vista. 33 00:02:48,044 --> 00:02:49,086 Próxima parada... 34 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 destino. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,810 Pekka se apossou de outros clubes enquanto estávamos longe. 36 00:03:04,810 --> 00:03:08,397 - Fifth Harbor é dele. - Inej se feriu gravemente. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,899 O novato quase morreu, 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,151 a Sangradora levou um tiro, mas tudo bem. 39 00:03:12,151 --> 00:03:14,403 Agora está a par dos negócios de Pekka. 40 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 Não se mata um leão cortando o rabo dele. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Você fez um safári? 42 00:03:19,075 --> 00:03:22,286 - Arriscamos nossas vidas. - Achei que preferia assim. 43 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Inej vai ficar bem? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Não sou a melhor das curandeiras, 45 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 mas ela não será enterrada aqui. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,918 Não desta vez. 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,420 Não enterram mais ninguém aqui. 48 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Quando a peste se alastrou, anos atrás, 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 muita gente morreu e os crematórios ficaram cheios, 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,345 então levaram os mortos para o porto. 51 00:03:42,515 --> 00:03:44,058 Já chega! 52 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Appelbroek? 53 00:03:56,904 --> 00:04:00,074 Lá não tem areia para a fábrica de vidro de Pekka. 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,410 Ele gastaria muito com transporte. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,786 Descubra o que ele quer. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,710 Se quiser ajudar, em vez de vomitar fatos históricos inúteis, vá com Jesper. 57 00:04:16,007 --> 00:04:19,135 Você não perguntou, mas a Espectro deveria se afastar. 58 00:04:19,135 --> 00:04:21,637 Apesar de querer, não sou curandeira. 59 00:04:21,637 --> 00:04:23,806 Se precisar, chamo você. 60 00:04:30,563 --> 00:04:32,815 Os guardas que arranjam as lutas em Hellgate 61 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 são fiéis a Pekka e ao dinheiro dele. 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,236 - Menos um. - "As lutas"? 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Hellshow. É exatamente como você imaginaria. 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,786 Procure o guarda Hiemstra. Ele tem uma mancha na sobrancelha. 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,664 - Ele entregará seu recado. - Confia nele? 66 00:04:48,664 --> 00:04:51,417 Ele não quer Pekka descobrindo o que sei sobre ele. 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Depois do que fez hoje, você é um Corvo. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Seja discreta. 69 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Pekka está atrás de você. 70 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 É um jogo de sorte. 71 00:05:11,354 --> 00:05:14,065 - Temos que apostar algo para jogar. - Escute. 72 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Se quiser participar, abro mão da minha comissão. 73 00:05:17,610 --> 00:05:20,446 Vou conseguir o dinheiro. Queremos participar. 74 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Ótimo. Quanto pretende investir? 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Tenho o dinheiro da venda da fazenda do meu pai. 76 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Vou garantir seu futuro e do seu irmão. 77 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Combinado. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,044 Por que só os ricos podem se tornar mais ricos? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,925 Me dê alguns dias para investir isto na bolsa. 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Volte em uma semana, e receberá seus lucros. 81 00:05:56,982 --> 00:05:57,817 É um truque. 82 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Claro que é. Não seria divertido se não fosse. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,704 Inej. 84 00:06:12,456 --> 00:06:13,415 Inej? 85 00:06:23,217 --> 00:06:25,010 Pare de se espreitar. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 Entre ou me deixe em paz. 87 00:06:36,689 --> 00:06:39,275 Quero que esteja confortável, mãe. 88 00:06:39,275 --> 00:06:42,695 Me deixou presa com aquele Hidro maluco por semanas. 89 00:06:42,695 --> 00:06:46,282 E quer que eu acredite que se importa com meu conforto? 90 00:06:46,282 --> 00:06:47,491 O que você quer? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Já tivemos crenças semelhantes. 92 00:06:55,791 --> 00:06:58,169 O mundo queria que vivêssemos com medo. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Mas me ensinou que éramos superiores. 94 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 Que deviam nos temer. 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,889 Minha opinião mudou com o tempo. 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,473 E o que aconteceu à mulher 97 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 que queimaria aldeias para manter o filho seguro? 98 00:07:17,438 --> 00:07:20,441 Protegi você do único jeito que eu sabia. 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,195 Eu lhe ensinei força, astúcia. 100 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Mas nunca ensinei compaixão. 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Agora vejo meus erros, mas é tarde demais. 102 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 Não há erros, apenas lições. 103 00:07:35,164 --> 00:07:37,333 Reconstruirei este país para os Grishas. 104 00:07:37,333 --> 00:07:41,170 Começamos isso juntos. E vai me deixar terminar sozinho. 105 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Ouvi os boatos. 106 00:07:45,299 --> 00:07:47,134 Grishas voltaram a ser perseguidos. 107 00:07:48,427 --> 00:07:51,305 Expulsos do palácio que criou para mantê-los seguros. 108 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 São mortos sem piedade pelos soldados do rei. 109 00:07:54,850 --> 00:07:56,936 Centenas de anos se passaram, 110 00:07:56,936 --> 00:08:00,898 e você nos arrastou de volta para onde começamos. 111 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Devia ter matado o primeiro rei que conheci e tomado sua coroa. 112 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 Uma lição. Viu? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,157 Desta vez, não me contentarei com um palácio. 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,576 O país inteiro será nosso. 115 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Um pequeno império. 116 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Talvez. 117 00:08:16,288 --> 00:08:17,498 E a Pequena Santa? 118 00:08:17,498 --> 00:08:20,209 Vou encontrá-la. E quando a encontrar... 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 Você poderia ter conquistado o amor dela, 120 00:08:23,379 --> 00:08:25,214 em vez de reinvidicar seu poder. 121 00:08:26,674 --> 00:08:27,841 Outra lição? 122 00:08:31,095 --> 00:08:32,012 Ou talvez 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 apenas mais um erro. 124 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Odeio este lugar. 125 00:09:05,963 --> 00:09:08,591 Só um pouco de escuridão e monstros sanguinários. 126 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Como não amar? 127 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 É um bom dia para matar volcras. 128 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Prefiro um banho quente e um livro de sonetos. 129 00:09:19,018 --> 00:09:20,436 Está mesmo pronta? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Nunca estive tão forte. 131 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 É minha chance de destruí-la. 132 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Para sempre. 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,312 Alina? 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 O que aconteceu? 135 00:10:46,313 --> 00:10:51,110 - Não pode fazer isso sozinha. - Alina! 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Alina. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,830 Kovu, tire-nos daqui! 138 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Você está bem. 139 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 Não pode salvá-los. 140 00:12:01,889 --> 00:12:03,765 Kovu, comece a descer. 141 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Segurem-se, vamos aterrissar. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Estão todos bem? 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 A Dobra é muito forte. 144 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 Achei que dois amplificadores... 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Não foram suficientes. 146 00:12:54,274 --> 00:12:58,237 Parece que teremos uma típica recepção ravkana. 147 00:13:00,113 --> 00:13:03,742 Entraram ilegalmente em solo ravkano. Identifiquem-se. 148 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Eu cuido disso. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,413 O que está fazendo? 150 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Identifiquem-se, ou atiramos. 151 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Eu mudei tanto assim, Raevsky? 152 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 Sei que se passaram muitos anos, 153 00:13:14,336 --> 00:13:17,089 mas ainda conservo minha beleza juvenil. 154 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Não pode ser. 155 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 Pode, sim. 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,099 Meu príncipe. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,693 Já havíamos desistido. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 Este é Nikolai Lantsov, 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,829 major do 22o Regimento, 160 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 soldado do Exército do rei, 161 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 grão-duque de Udova 162 00:13:53,166 --> 00:13:56,253 e segundo filho de Sua Majestade Real, 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,005 o rei Pyotr III, 164 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 regente do Trono das Duas Águias. 165 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Só pode ser piada. 166 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 Santos. 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 E, segundo suas palavras, 168 00:14:04,386 --> 00:14:08,015 o soldado mais inexperiente e inútil que teve o azar de comandar. 169 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Ao seu dispor. Queria ter voltado antes, 170 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 mas não sem ela. 171 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Essa é minha estimada companheira de viagem, 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,526 ex-cartógrafa e ocasional Santa, Alina Starkov. 173 00:14:20,277 --> 00:14:22,237 Sol Koroleva. Dizem que está morta. 174 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Seu mentiroso! 175 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 As ordens para novos recrutas são as seguintes. 176 00:14:31,330 --> 00:14:37,461 Hidros irão manter a neblina que nos esconde dos inimigos. 177 00:14:37,461 --> 00:14:42,007 Sangradores participarão das buscas, junto dos Infernais. 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Genya. Que bela surpresa. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,511 Vá embora, antes que ele o veja. 180 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 Aqui não é seguro. Ele criou um monstro... 181 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Silêncio. 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,687 David Kostyk. 183 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Seja bem-vindo, velho amigo. 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,239 A doença do rei não se agravou. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Vasily trata o Primeiro Exército como marionetes. 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Estaríamos em guerra com os Grishas 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 e ignoraríamos a ameaça de Fjerda. 188 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 Meu irmão não é conhecido por decisões racionais. 189 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Minha mãe está bem? 190 00:15:20,420 --> 00:15:24,466 Sua família saiu de Os Alta por medo de retaliação. 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 Estão a caminho da Roda Giratória. 192 00:15:26,385 --> 00:15:30,430 Vasily não ficará feliz ao saber que vou oferecer refúgio aos Grishas. 193 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Se levar alguns cavalos, pode chegar lá primeiro. 194 00:15:34,977 --> 00:15:36,269 Os monstros das sombras... 195 00:15:37,229 --> 00:15:40,565 São criaturas saídas da Dobra? 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,278 Da Dobra, não, de mim. 197 00:15:46,154 --> 00:15:49,116 Nichevo'ya são minha escolta. 198 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 Mostraram ser um bem inestimável 199 00:15:52,327 --> 00:15:56,331 mas, depois da criação deles, fui assolado pela tosse 200 00:15:57,624 --> 00:16:00,544 e por pontadas atrás dos olhos, como adagas quentes. 201 00:16:01,962 --> 00:16:07,509 Acho que é um problema perfeito para seu cérebro analítico. 202 00:16:09,553 --> 00:16:10,512 Isto é... 203 00:16:11,013 --> 00:16:14,182 Achava que fossem rascunhos de uma mente desequilibrada. 204 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 Parece que ele enlouqueceu. Morozova. 205 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Mas achei que você poderia encontrar a solução 206 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 para o mal que me aflige. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,824 Algo para aliviar os efeitos indesejados de merzost. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Por curiosidade, 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 estão com você agora? 210 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Sempre. 211 00:16:39,958 --> 00:16:43,837 Eles só aparecem quando corro perigo. 212 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 O que acontece? 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,386 Também quero saber se pode descobrir algo 214 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 referente à conexão entre amplificador e amplificado. 215 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 Por exemplo, se... 216 00:16:59,770 --> 00:17:03,231 Alina tivesse sobrevivido, 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 eu poderia sentir? 218 00:17:09,196 --> 00:17:12,324 O vínculo que criei entre vocês é sem precedentes. 219 00:17:17,037 --> 00:17:19,372 Vejo que ainda resta um fragmento. 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 Não culpo você, David. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 Venha, vou mostrar onde você vai trabalhar. 222 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Meu queixo melhorou, obrigado por perguntar. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Pode dizer que levou um soco de um volcra. 224 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Seria a menor das suas mentiras. 225 00:18:06,920 --> 00:18:09,965 Achei que havíamos iniciado uma linda amizade. 226 00:18:09,965 --> 00:18:12,259 Amigos não escondem quem são. 227 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Não é tão simples assim. 228 00:18:15,470 --> 00:18:18,348 Fazemos o quer for preciso pra proteger quem amamos. 229 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Achei que tivesse experiência nisso. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Meus motivos eram os mesmos. 231 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 Sendo quem sou, segundo na sucessão do trono, 232 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 nada pude fazer pelas pessoas que amo. 233 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 O povo do meu país devastado e empobrecido. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 - Já o Sturmhond... - Era um pirata. 235 00:18:38,785 --> 00:18:40,662 Um corsário. Quantas vezes... 236 00:18:40,662 --> 00:18:43,206 E isso é mais útil do que um príncipe? 237 00:18:43,999 --> 00:18:46,376 Um príncipe é uma ave numa jaula de ouro. 238 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Um corsário tem liberdade para fazer alianças, 239 00:18:50,630 --> 00:18:52,674 desenvolver tecnologias e conhecimento. 240 00:18:52,674 --> 00:18:55,760 Teria entrado num navio com a bandeira de Lantsov? 241 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 Eu o teria incendiado. 242 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Exato. 243 00:19:02,809 --> 00:19:04,227 Eu precisava achá-la. 244 00:19:05,562 --> 00:19:07,147 O país precisava achá-la. 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Mas só teria confiado em Sturmhond. 246 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 Já havíamos tentado. 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Sturmhond. 248 00:19:16,656 --> 00:19:20,410 Eu... Fui responsável por contratar Kaz Brekker e seus Corvos. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,703 Foi você? 250 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 Também é responsável pela recompensa de Fjerda? 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,920 Não. Isso é real. 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,506 E meu irmão atacando os Grishas também. 253 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Prometo que isso vai acabar. 254 00:19:40,263 --> 00:19:41,932 Bem-vinda à Roda Giratória. 255 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 Minha oficina de invenções. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 Se tornou um refúgio para Grishas. 257 00:20:05,038 --> 00:20:06,957 - Alina. - Nadia. 258 00:20:09,042 --> 00:20:11,169 Santos, ainda bem que está viva. 259 00:20:11,169 --> 00:20:13,255 - Como está? - Muito melhor agora. 260 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Fedyor, Genya... Muitos outros estão desaparecidos. 261 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Eu esperava que você tivesse notícias deles. 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Não tenho. Mas terei. 263 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Eu e meu irmão ouvimos falar daqui. 264 00:20:27,894 --> 00:20:29,396 Um santuário Grisha. 265 00:20:30,188 --> 00:20:32,065 Foi a salvação de muitos. 266 00:20:32,565 --> 00:20:37,153 Meu irmão, Adrik, não acreditou que nós duas éramos amigas. Feliz? 267 00:20:37,696 --> 00:20:38,571 É uma honra. 268 00:20:39,281 --> 00:20:42,242 Minha irmã ainda mente, mas não sobre isto. 269 00:20:43,326 --> 00:20:45,412 Muitos Grishas fora do Pequeno Palácio. 270 00:20:45,412 --> 00:20:47,998 O Primeiro Exército atacou o Pequeno Palácio. 271 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Quem mais está aqui? 272 00:20:50,917 --> 00:20:52,794 Pode não gostar da resposta. 273 00:20:55,588 --> 00:20:57,090 Você voltou. 274 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 Eu disse que voltaria. 275 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Sua família em Novokribirsk, 276 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 você os encontrou? 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,851 Não estaria aqui se tivesse. 278 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 Sinto muito. Eu... 279 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Santos, Alina. 280 00:21:12,314 --> 00:21:15,525 Por que pede desculpa por algo que não é sua culpa? 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 Sei como é perder alguém que ama. 282 00:21:18,486 --> 00:21:19,654 Todos sofrem por isso. 283 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 Ele incutiu essa culpa em você para enfraquecê-la. 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,371 Mas é a Conjuradora do Sol, não pode ser fraca. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,127 Por isso foi tão má comigo no Pequeno Palácio? 286 00:21:34,127 --> 00:21:35,545 Queria me fortalecer? 287 00:21:36,713 --> 00:21:37,589 Não. 288 00:21:38,757 --> 00:21:42,510 Aquilo foi inveja, mas também subestimei você. 289 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Não vai se repetir. 290 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 É um pedido de desculpa? 291 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ravka está à beira do colapso. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,817 Grishas são mortos todos os dias. 293 00:21:58,526 --> 00:22:01,279 Não precisa de desculpas, precisa de alianças. 294 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 Estou oferecendo uma. 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,540 Precisa de toda ajuda que conseguir. 296 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 Parece uma fábrica de vidro? 297 00:22:31,267 --> 00:22:32,519 Temos nossa resposta. 298 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Não há fábrica de vidro em Appelbroek. 299 00:22:35,230 --> 00:22:39,400 Vamos dizer a Kaz que Pekka lava dinheiro em sua casa de campo. 300 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 A pergunta é: o que os guardas estão protegendo? 301 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 Vai me fazer entrar lá, não vai? 302 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Essa é a melhor parte. 303 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 Ainda quero saber por que não me contou. 304 00:23:14,435 --> 00:23:15,395 Contei o quê? 305 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 Que já havíamos nos conhecido. 306 00:23:19,941 --> 00:23:21,151 Não se lembrou de mim. 307 00:23:23,319 --> 00:23:25,196 Em minha defesa, estava escuro. 308 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 E, quando acordei, você tinha sumido. 309 00:23:38,084 --> 00:23:41,713 PAPAI 310 00:23:45,508 --> 00:23:46,593 Quem são vocês? 311 00:23:47,886 --> 00:23:50,221 Mestre Rollins. Alby! 312 00:23:53,808 --> 00:23:56,311 Quem são vocês? E o que estão fazendo aqui? 313 00:23:57,520 --> 00:23:58,771 Hein, venha depressa. 314 00:24:10,408 --> 00:24:12,785 Somos da Hoppe & Sons. 315 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Afinamento e reparos. 316 00:24:15,872 --> 00:24:18,499 O Sr. Rollins nos enviou para consertar o piano. 317 00:24:20,543 --> 00:24:23,963 Então, parem de enrolar. Mestre Rollins tem aula amanhã. 318 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Alguém cortou isto. 319 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Está muito bem feito. 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,480 Ei. 321 00:24:43,149 --> 00:24:44,234 Cortou esta corda? 322 00:24:44,234 --> 00:24:47,528 Como ousa acusá-lo? Ele é uma criança. 323 00:24:49,906 --> 00:24:51,324 Sim. Fui eu. 324 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 O quê? 325 00:24:53,284 --> 00:24:54,702 Odeio piano. 326 00:24:55,495 --> 00:25:00,625 Saiba que ele cortou isso com algo muito afiado. 327 00:25:00,625 --> 00:25:03,962 Se o problema é a corda, devem ter uma nova. 328 00:25:03,962 --> 00:25:05,463 Sim. É claro. 329 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 Não temos. 330 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 O dia está lindo, não é está? 331 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Como? - Minha vez. 332 00:25:45,545 --> 00:25:47,880 Isso foi... Ele toca muito bem. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 - Sim. - Muito bem. 334 00:25:49,215 --> 00:25:52,010 Se você praticasse mais, 335 00:25:52,010 --> 00:25:55,722 poderia transformar aquilo em algo parecido com isto. 336 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Anda se escondendo? 337 00:26:35,678 --> 00:26:37,930 Investigando o assassino de Pekka. 338 00:26:37,930 --> 00:26:43,227 Ele compra osteótomos e fileteiras com meu cuteleiro. 339 00:26:43,227 --> 00:26:44,687 Ferramentas de taxidermista. 340 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 Ele se chama Mogens. Consegui o endereço dele. 341 00:26:49,817 --> 00:26:52,153 - Quanto custou? - Um conjunto de lâminas. 342 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 Ele quer me capturar viva e me levar de volta ao Menagerie. 343 00:26:57,575 --> 00:27:00,244 - Não vou deixar. - Por que eu acreditaria? 344 00:27:01,913 --> 00:27:03,122 Fomos encurralados. 345 00:27:03,122 --> 00:27:05,792 Seja qual for o motivo da sua rixa com o Pekka, 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 não acho que seja por causa de um maldito clube. 347 00:27:08,920 --> 00:27:12,465 Está arriscando nossas vidas, e mereço saber o motivo. 348 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Você me deve isso. 349 00:27:19,013 --> 00:27:20,473 Inej, seu braço. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,039 Pekka Rollins matou meu irmão. 351 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 Então, vamos destruí-lo. 352 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 Alguém pode proteger você? 353 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 Ninguém protegia você? 354 00:28:57,195 --> 00:28:58,905 Procure algum sinal em Mogens. 355 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 Algo que indique uma fraqueza 356 00:29:01,449 --> 00:29:04,202 ou um gesto que mostre o que ele fará em seguida. 357 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Tenho um? 358 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 Coloca seu peso na perna de trás antes de atacar. 359 00:29:23,262 --> 00:29:24,180 Qual é o seu? 360 00:29:29,227 --> 00:29:31,312 A perna manca. A bengala. 361 00:29:35,900 --> 00:29:38,236 Não são espertos para procurar o verdadeiro. 362 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Qual é o caminho mais seguro até Slat? 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,249 Rozenstraat com Buysberg. Por quê? 364 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Precisamos de novatos. 365 00:29:58,256 --> 00:29:59,465 Não é o que parece. 366 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 Acredite. 367 00:30:04,095 --> 00:30:08,766 Eu só estava pensando em como ele é ruim em primeiros socorros. 368 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 Precisa de ajuda com isso antes que eu vá pro Hellshow. 369 00:30:17,692 --> 00:30:18,818 Desculpe. 370 00:30:38,588 --> 00:30:39,589 Kaz Brekker. 371 00:30:41,507 --> 00:30:42,884 Que bela surpresa. 372 00:30:42,884 --> 00:30:44,218 Per Haskell. 373 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Pekka ofereceu muito dinheiro pelo seu cadáver mutilado. Palavras dele. 374 00:30:49,849 --> 00:30:52,059 Parece que deu um passo maior que a perna. 375 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 Preciso de homens para um serviço. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,733 Não quero pedintes nem covardes. 377 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Quero os determinados. 378 00:31:03,112 --> 00:31:04,155 Os fortes. 379 00:31:06,574 --> 00:31:07,950 Quero os matadores. 380 00:31:10,286 --> 00:31:11,329 Pessoas como eu. 381 00:31:13,956 --> 00:31:14,999 Dregs. 382 00:31:23,382 --> 00:31:25,384 Matem esse rato do Barril. 383 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Vocês dois, mexam-se. 384 00:32:05,007 --> 00:32:05,883 Minha perna! 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Arrume uma bengala. 386 00:32:37,039 --> 00:32:40,251 Acha que está seguro pois está com o Pekka Rollins? 387 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Não tem o que é preciso para derrotá-lo. 388 00:32:48,592 --> 00:32:51,137 O preço desta cidade é sangue... 389 00:32:53,848 --> 00:32:57,018 e ficarei feliz em pagar com o seu. 390 00:33:07,236 --> 00:33:10,114 Quem querem seguir quando o leão estiver faminto? 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Trabalham para mim agora. 392 00:33:32,595 --> 00:33:35,431 Podia ter tocado a campainha, pequenina. 393 00:33:37,016 --> 00:33:37,975 Ding, ding. 394 00:33:45,024 --> 00:33:48,069 Novas armas. Sem problema. 395 00:33:49,945 --> 00:33:53,449 Sei onde cortar para retardá-la. 396 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Procure algum sinal. Algo que indique uma fraqueza. 397 00:34:37,910 --> 00:34:40,621 Ele não tem nenhuma. Ele não sente dor. 398 00:34:41,247 --> 00:34:42,873 Não sentir dor é uma fraqueza. 399 00:34:43,833 --> 00:34:46,168 Ele não saberá quando parar até derrubá-lo. 400 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 Você sabe onde cortar? 401 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 Mas eu também sei. 402 00:35:33,465 --> 00:35:35,092 "Sankta Alina." 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 O que ela vai fazer? 404 00:35:42,224 --> 00:35:45,352 O que acontece aqui sou eu quem decide. 405 00:35:57,281 --> 00:36:00,034 Que o recebam e perdoem o que pode ser perdoado. 406 00:36:06,749 --> 00:36:09,251 Batedores ao Sul de Kribirsk 407 00:36:09,251 --> 00:36:13,339 relataram uma luz muito forte na Dobra. 408 00:36:14,423 --> 00:36:15,758 Ela voltou, general. 409 00:36:19,428 --> 00:36:21,639 Ela não pode destruí-la sozinha. 410 00:36:23,224 --> 00:36:26,560 Mas pode destruir tudo que estamos construindo. 411 00:36:27,353 --> 00:36:29,563 Grishas irão se unir a ela. 412 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Alguns Grishas não farão diferença. 413 00:36:34,652 --> 00:36:36,320 Apenas uma coisa fará. 414 00:36:47,248 --> 00:36:49,750 Você me dirá onde encontrar o Pássaro de Fogo. 415 00:36:50,501 --> 00:36:54,046 Quer usar isso a seu favor? Fazer a Santa vir até você? 416 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 Não. Garoto idiota. 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,424 É a última peça. 418 00:36:57,424 --> 00:36:59,593 Ela tem o Açoite do Mar? Como sabe? 419 00:37:00,719 --> 00:37:02,721 Viram ela em Ravka Leste, 420 00:37:02,721 --> 00:37:05,516 depois de falhar na Dobra com dois amplificadores. 421 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 Diga o que sabe sobre o terceiro. 422 00:37:10,187 --> 00:37:11,105 Por favor. 423 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 Não sei nada sobre o Pássaro. 424 00:37:14,858 --> 00:37:17,653 Mas, se a garota o localizar antes de você, 425 00:37:17,653 --> 00:37:19,738 ela será uma força poderosa. 426 00:37:20,322 --> 00:37:24,910 Se ela oferecer proteção, Grishas a seguirão, a temerão. 427 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Você quer ser temido. 428 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 Medo é um poderoso aliado. 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,336 É você quem está com medo, Aleksander. 430 00:37:35,921 --> 00:37:37,423 Era assim quando criança. 431 00:37:44,680 --> 00:37:47,641 Não preciso mais que queime aldeias para mim, mãe. 432 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 Na verdade... 433 00:37:53,522 --> 00:37:55,941 só preciso de mais uma coisa sua... 434 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 O quê? 435 00:37:58,986 --> 00:38:00,029 Seus ossos. 436 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 Morozova usava ossos de dedos como amplificadores. 437 00:38:15,085 --> 00:38:16,086 Faça algo com isto. 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,938 - Ele cortou o dedo de Baghra. - Temos que ir. Agora. 439 00:38:34,938 --> 00:38:37,941 Ele também disse que Alina está em Ravka Leste. 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Vamos encontrá-la. Ela precisa saber. 441 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 O que fizemos com ela é imperdoável. 442 00:38:42,988 --> 00:38:45,783 Sabe o que Kirigan possui? Os nichevo'ya. 443 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 Nunca iremos nos perdoar se não tentarmos alertá-la. 444 00:38:49,661 --> 00:38:50,579 Não. 445 00:38:52,623 --> 00:38:54,958 Há ruínas perto daqui. 446 00:38:54,958 --> 00:38:56,668 - Vá, agora. - Sim. 447 00:38:56,668 --> 00:38:58,170 Me espere lá. 448 00:38:59,004 --> 00:39:01,548 Unidades do Primeiro Exército foram massacradas 449 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 aqui, aqui e aqui. 450 00:39:03,884 --> 00:39:05,511 Muito longe para ser shus. 451 00:39:05,511 --> 00:39:06,512 Ou fjerdanos. 452 00:39:06,512 --> 00:39:09,515 Há provas de que estão mantendo Grishas prisioneiros. 453 00:39:09,515 --> 00:39:11,767 Dizem que soldados foram mutilados. 454 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Alguns foram cortados ao meio. 455 00:39:17,856 --> 00:39:19,608 É Kirigan, não é? 456 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Não conseguimos encontrar a base dele... 457 00:39:22,027 --> 00:39:24,196 - A Dobra o matou. - Já sobreviveu a ela. 458 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Ele é o único que pode fazer a Lâmina. 459 00:39:27,408 --> 00:39:29,868 Baghra pode, mas foi ele. 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,832 Se ele estiver vivo, ficará sabendo da sua tentativa na Dobra. 461 00:39:34,832 --> 00:39:35,791 "Tentativa." 462 00:39:36,375 --> 00:39:37,960 Com todo o respeito. 463 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Você tem razão. 464 00:39:41,380 --> 00:39:43,924 Foi exatamente isso. Uma tentativa. 465 00:39:45,551 --> 00:39:47,052 Vocês viram minha luz. 466 00:39:47,052 --> 00:39:52,099 Era forte, furiosa e perigosamente desalinhada. 467 00:39:52,099 --> 00:39:55,477 Posso treinar para dominá-la, mas não será suficiente. 468 00:39:55,477 --> 00:39:58,897 - Precisamos do terceiro amplificador. - O Pássaro de Fogo. 469 00:40:04,653 --> 00:40:06,363 Quanto mais o procurarmos, 470 00:40:06,363 --> 00:40:08,949 mais ficaremos à mercê da sua proteção. 471 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Até lá, tenho uma proposta. 472 00:40:12,119 --> 00:40:14,705 Podemos impedir que este país desmorone 473 00:40:14,705 --> 00:40:18,375 e mandar os fjerdanos enfiarem a recompensa no traseiro. 474 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 E como faremos isso? 475 00:40:21,128 --> 00:40:23,213 Trarei você para a Família Real, 476 00:40:23,213 --> 00:40:25,382 meu nome será um escudo 477 00:40:25,382 --> 00:40:27,301 e uma bandeira para mudanças. 478 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Seu nome? 479 00:40:29,761 --> 00:40:30,762 Espere. 480 00:40:31,972 --> 00:40:34,016 É uma proposta de casamento. 481 00:40:34,016 --> 00:40:36,685 - Está pedindo minha mão. - Não por amor. 482 00:40:36,685 --> 00:40:38,896 É uma aliança entre Grishas e otkazat'sya. 483 00:40:38,896 --> 00:40:42,232 Casamento é isso, certo? Uma estratégia. 484 00:40:42,232 --> 00:40:43,150 Exatamente. 485 00:40:43,859 --> 00:40:45,235 Talvez nem haja casamento. 486 00:40:45,235 --> 00:40:47,863 Um noivado mostrará o compromisso para cooperar 487 00:40:47,863 --> 00:40:51,116 e trará mudanças significativas para Grishas e para Ravka. 488 00:40:52,701 --> 00:40:55,037 Vi como são importantes um para o outro. 489 00:40:55,037 --> 00:40:58,332 Entendo se recusar, mas espero que analise as opções 490 00:40:58,332 --> 00:40:59,917 e considere os benefícios. 491 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Ele é completamente maluco. 492 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Casamento? Como se eu fosse um fantoche. 493 00:41:12,763 --> 00:41:15,599 Achei que você fosse quebrar o nariz dele. 494 00:41:16,183 --> 00:41:18,977 Você sabe que eu só quero isto. 495 00:41:19,937 --> 00:41:21,063 Eu também. 496 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Mas não haverá "nós" se morrermos 497 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 por sermos órfãos que tentaram lutar sozinhos. 498 00:41:27,319 --> 00:41:29,071 Nós somos assim, não somos? 499 00:41:29,071 --> 00:41:31,114 Funcionava quando tínhamos 12 anos, 500 00:41:31,114 --> 00:41:34,576 mas, agora, contra o Primeiro Exército, contra Fjerda... 501 00:41:36,119 --> 00:41:37,079 Kirigan. 502 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 Eu daria minha vida por você. 503 00:41:44,711 --> 00:41:46,630 - Mal... - Alina, você é uma Santa. 504 00:41:46,630 --> 00:41:49,675 Posso não ser suficiente. Precisa de Nikolai. 505 00:41:49,675 --> 00:41:53,428 Como seus amigos do Segundo Exército e meus amigos do Primeiro. 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,639 Vi pessoas se arrastando na lama, 507 00:41:55,639 --> 00:41:58,517 e não merecem ser fantoches de Vasily ou Kirigan. 508 00:42:02,020 --> 00:42:05,691 Meu noivado com Nikolai teria que parecer legítimo. 509 00:42:06,817 --> 00:42:10,362 Você estaria longe de mim entre os soldados, observando. 510 00:42:15,284 --> 00:42:18,078 O que importa é que sabemos o que é verdadeiro. 511 00:42:22,165 --> 00:42:23,458 E isto é verdadeiro. 512 00:42:38,140 --> 00:42:39,725 A escolha é sua. 513 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Estou com você, não importa o que decidir. 514 00:42:46,857 --> 00:42:48,984 David! Estou aqui! 515 00:42:52,487 --> 00:42:56,533 Genya, pare e responda! 516 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Corra. 517 00:43:15,218 --> 00:43:16,053 Espere. 518 00:43:22,184 --> 00:43:23,602 Qual o significado disso? 519 00:43:26,271 --> 00:43:28,148 Salvei você de uma morte certa 520 00:43:30,275 --> 00:43:31,860 e, mesmo assim, me abandona. 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,323 Me usou para satisfazer um rei. 522 00:43:37,824 --> 00:43:40,535 Eu deveria ser sua maior vergonha. 523 00:43:42,371 --> 00:43:44,665 Por favor. Deixe-me ir. 524 00:43:46,166 --> 00:43:47,209 Não posso. 525 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Preciso de você, Genya. 526 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 Encontre nosso Sr. Kostyk. 527 00:44:27,499 --> 00:44:31,420 Para o filho mimado de um chefão do crime, ele não era tão mau. 528 00:44:31,420 --> 00:44:33,588 Só era um pouco enérgico demais. 529 00:44:34,089 --> 00:44:35,799 Ele é um merdinha. 530 00:44:35,799 --> 00:44:37,676 Kaz não pode saber sobre Alby. 531 00:44:41,346 --> 00:44:42,347 Ele é um capeta. 532 00:44:43,306 --> 00:44:44,725 Mas isso não seria bom. 533 00:44:46,143 --> 00:44:47,144 Obrigado. 534 00:44:49,104 --> 00:44:50,731 Essa luta não é sua. 535 00:44:51,314 --> 00:44:54,192 Limpar nossos nomes, essa rixa entre Kaz e Pekka. 536 00:44:55,777 --> 00:44:58,780 Jesper Fahey, está preocupado comigo? 537 00:44:58,780 --> 00:45:01,700 Vi sua cara quando o Clube do Corvo explodiu. 538 00:45:01,700 --> 00:45:03,869 Não sabia no que estava se metendo. 539 00:45:06,621 --> 00:45:07,706 Bem... 540 00:45:08,874 --> 00:45:10,000 Agora eu sei. 541 00:45:11,376 --> 00:45:12,752 E não vou a lugar algum. 542 00:45:17,174 --> 00:45:19,759 Na verdade, sua saída foi bem dramática. 543 00:45:40,322 --> 00:45:42,157 Os Dregs se juntarão a nós. 544 00:45:45,660 --> 00:45:46,495 E então? 545 00:45:47,037 --> 00:45:50,373 Tinha razão. Não é fábrica de vidro, é uma casa de campo. 546 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 O garoto estava lá? Qual é o nome dele? 547 00:45:58,632 --> 00:45:59,841 Não finja que não sabe. 548 00:46:00,800 --> 00:46:03,220 O Clube do Corvo virou Príncipe Kaelish, 549 00:46:03,220 --> 00:46:06,473 e Pekka não se considera nada menos do que um rei. 550 00:46:08,558 --> 00:46:09,392 Então... 551 00:46:12,103 --> 00:46:14,564 qual é o nome do garoto? 552 00:46:20,529 --> 00:46:21,363 Alby. 553 00:46:23,615 --> 00:46:24,616 Alby Rollins. 554 00:46:25,617 --> 00:46:26,451 Você prometeu. 555 00:46:26,451 --> 00:46:28,119 O que vai fazer com ele? 556 00:46:28,119 --> 00:46:29,788 Kaz, ele é só uma criança. 557 00:46:30,539 --> 00:46:31,498 Eu também era. 558 00:46:35,502 --> 00:46:36,336 Está vazio. 559 00:46:39,548 --> 00:46:40,715 Foram embora. 560 00:46:50,976 --> 00:46:54,396 Kaz. 561 00:46:56,773 --> 00:46:59,442 Alby Rollins não tem culpa do pai que tem. 562 00:47:01,820 --> 00:47:02,654 E você... 563 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Não pode puni-lo por isso. 564 00:47:09,995 --> 00:47:11,204 Não vou ajudar. 565 00:47:14,583 --> 00:47:16,751 Não terá de tocar num fio de cabelo dele. 566 00:47:19,588 --> 00:47:23,008 Mas vai me ajudar a explodir tudo que Pekka estima. 567 00:47:23,008 --> 00:47:24,509 Não haveria mais explosões. 568 00:47:24,509 --> 00:47:25,468 Não desse tipo. 569 00:47:27,846 --> 00:47:30,473 Encontrei uma arma que encerrará tudo isso. 570 00:47:32,601 --> 00:47:33,518 Que arma? 571 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Sofrimento. 572 00:47:50,201 --> 00:47:53,038 Que criatura produz tamanha sujeira? 573 00:47:55,081 --> 00:47:57,792 Talvez aquela que recém tenha triunfado. 574 00:47:59,961 --> 00:48:01,546 - É uma barbaridade. - Sim. 575 00:48:02,088 --> 00:48:07,177 Graças aos depravados que vêm de Ketterdam para fazer apostas. 576 00:48:12,682 --> 00:48:16,561 Meu último companheiro de cela foi morto na arena por um rinca moten. 577 00:48:19,814 --> 00:48:20,774 Um lagarto-dragão? 578 00:48:22,942 --> 00:48:25,570 Achei que era um mito. 579 00:48:25,570 --> 00:48:27,697 Garanto que são reais. 580 00:48:27,697 --> 00:48:31,117 A saliva ácida dissolve a pele até o crânio. 581 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Mas somos nós que eles chamam de brutos e trancam em jaulas. 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,113 Estou com você. 583 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 - Tem lobos aqui. - Sim. 584 00:49:42,105 --> 00:49:44,649 - Vários já passaram por aqui. - Não. 585 00:49:44,649 --> 00:49:46,526 São sagrados para Djel. 586 00:49:47,360 --> 00:49:48,486 Você é um Drüskelle? 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 Não conte a ninguém, irmão. 588 00:49:51,489 --> 00:49:53,491 Tragam outro lutador! 589 00:49:55,118 --> 00:49:56,286 Coloque-me no ringue. 590 00:49:56,286 --> 00:50:00,582 Quero conhecer o chefão daqui para saber quem amaldiçoar no pós-vida. 591 00:50:00,582 --> 00:50:04,586 Para trás. Vamos levar o gigante. Você, para o ringue. Agora! 592 00:50:10,300 --> 00:50:11,634 Não quero lutar. 593 00:50:11,634 --> 00:50:14,721 Faça o que eu mandar. Vamos! 594 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Tenha fé em Djel. 595 00:50:16,681 --> 00:50:17,932 Anda. Vamos! 596 00:50:23,313 --> 00:50:27,108 Hiemstra. Brekker disse que pode enviar um recado a um preso. 597 00:50:27,108 --> 00:50:28,651 Agora não. Rollins está aqui. 598 00:50:34,991 --> 00:50:36,326 Me procure depois da luta. 599 00:51:08,483 --> 00:51:10,443 {\an8}CANIBAL 600 00:51:25,583 --> 00:51:27,210 Não. 601 00:52:53,046 --> 00:52:59,177 Matthias. 602 00:53:01,471 --> 00:53:02,680 Matthias, por favor! 603 00:53:18,112 --> 00:53:19,072 Não. 604 00:53:20,073 --> 00:53:21,199 Me largue! 605 00:53:22,659 --> 00:53:26,287 É algo raro, Sangradora, conhecer um lutador novo pelo nome. 606 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 Hellgate é um lugar difícil para um fjerdano fazer amigos. 607 00:53:32,669 --> 00:53:36,506 Uma boa mulher faria de tudo para ver o homem dela livre. 608 00:53:42,679 --> 00:53:43,763 Qual é o preço? 609 00:53:47,100 --> 00:53:48,476 Traga Kaz Brekker 610 00:53:49,185 --> 00:53:51,896 ou a próxima luta do seu fjerdano 611 00:53:53,022 --> 00:53:53,898 será até a morte. 612 00:54:12,083 --> 00:54:13,126 Sim? 613 00:54:13,710 --> 00:54:14,544 General. 614 00:54:14,544 --> 00:54:16,546 Quando Genya estiver consciente, 615 00:54:17,797 --> 00:54:20,633 vamos mostrar aos outros o que os espera 616 00:54:20,633 --> 00:54:22,301 se não forem leais. 617 00:54:22,301 --> 00:54:23,553 Com prazer. 618 00:54:28,725 --> 00:54:30,268 Admito que me decepcionei. 619 00:54:30,852 --> 00:54:32,895 Sempre senti uma afinidade com ela. 620 00:54:32,895 --> 00:54:34,230 E David? 621 00:54:34,230 --> 00:54:36,024 O diário de Morozova sumiu. 622 00:54:36,774 --> 00:54:39,235 Vladim acha que David o levou. 623 00:54:44,198 --> 00:54:48,578 E, com ele, qualquer possibilidade de entender minha... 624 00:54:50,830 --> 00:54:51,664 aflição. 625 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Saia. 626 00:55:48,096 --> 00:55:52,141 Você voltou, Pequena Santa. 627 00:55:54,477 --> 00:55:57,647 Conheço você, minha Alina. 628 00:56:00,983 --> 00:56:02,902 Como ninguém jamais conhecerá. 629 00:56:07,156 --> 00:56:11,410 Você está sonhando que o país ainda pode ser salvo. 630 00:56:14,038 --> 00:56:15,456 Mas quando descobrir 631 00:56:17,583 --> 00:56:21,796 que não há futuro entre Grishas e otkazat'sya... 632 00:56:24,632 --> 00:56:29,387 estarei esperando por você de braços abertos. 633 00:56:34,016 --> 00:56:35,268 Bons sonhos. 634 00:57:34,744 --> 00:57:35,953 Tomei minha decisão. 635 01:00:02,808 --> 01:00:07,813 Legendas: Pedro R.