1
00:00:10,803 --> 00:00:17,769
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,116
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Это моя сила.
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,668
Как ты? Готова к борьбе с Каньоном?
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,462
К борьбе со всем миром.
6
00:00:44,462 --> 00:00:46,130
Со всем миром не надо.
7
00:00:46,130 --> 00:00:48,508
Хватит тех, кто охотится за нами.
8
00:00:48,508 --> 00:00:50,426
Это и есть весь мир.
9
00:00:51,677 --> 00:00:55,515
Мы пойдем непроторенными тропами,
но снова останемся одни.
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,308
Кто говорит, что одни?
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
Я хочу место на световом представлении.
12
00:01:01,270 --> 00:01:03,940
{\an8}К тому же царь по ту сторону Каньона,
13
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
{\an8}а значит, моя награда - тоже.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
{\an8}- Нам точно пригодится твой арсенал.
- Может, укрепленная повозка?
15
00:01:10,530 --> 00:01:13,658
{\an8}Повозка? Путешествовать
по земле так скучно.
16
00:01:14,617 --> 00:01:16,160
{\an8}И долго.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,453
Идемте.
18
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Готовьсь к расцеплению!
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Кову.
20
00:01:25,211 --> 00:01:27,004
Вторая мачта выпущена!
21
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
{\an8}Поднять второй парус.
22
00:02:02,415 --> 00:02:03,749
{\an8}Алина, посмотри.
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,126
{\an8}Не хочу.
24
00:02:05,126 --> 00:02:07,420
{\an8}Нет, поверь, тебе надо это увидеть.
25
00:02:08,921 --> 00:02:09,755
Ну же.
26
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Как такое возможно?
27
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
Ты ожидала меньшего?
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,739
Ты будто вообще меня не знаешь.
29
00:02:36,199 --> 00:02:41,454
Долгие годы разработок
и пара десятков разбившихся образцов.
30
00:02:41,454 --> 00:02:42,413
Разбившихся?
31
00:02:42,955 --> 00:02:44,332
Я назвал его «Колибри».
32
00:02:44,916 --> 00:02:47,293
Капитан, вижу Каньон.
33
00:02:48,044 --> 00:02:49,086
Следующая остановка...
34
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
...судьба.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,810
Пекка отнял не только наш клуб,
пока нас не было.
36
00:03:04,810 --> 00:03:08,397
- Он скупил всю Пятую гавань.
- Инеж серьезно пострадала.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,899
Новичка чуть не обезглавили,
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,151
сердцебит схлопотала пулю,
но не волнуйся.
39
00:03:12,151 --> 00:03:14,403
Ты ведь узнал, чем владеет Пекка.
40
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
Льва не убить, отрезав ему хвост.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Когда это ты был на сафари?
42
00:03:19,075 --> 00:03:22,286
- Мы тут жизнями рискуем.
- Я думал, вы этого и хотите.
43
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Инеж поправится?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,082
Я не самый умелый целитель,
45
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
но на кладбище она не поселится.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,918
Пока нет.
47
00:03:28,918 --> 00:03:31,420
По сути,
здесь больше никого не хоронят.
48
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Пару лет назад началась огненная чума,
49
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
умирало столько людей,
что крематории не справлялись,
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
и пришлось спустить трупы в гавань.
51
00:03:42,515 --> 00:03:44,058
Хватит!
52
00:03:56,070 --> 00:03:56,904
Аппельброк?
53
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
У Пекки там стеклодувный завод,
но там нет песчаных карьеров.
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,410
Цена перевозки
свела бы на нет его прибыль.
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,786
Узнай, что там.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,710
Если хочешь помочь, не надо сыпать
бесполезными фактами. Иди с Джеспером.
57
00:04:16,007 --> 00:04:19,135
Ты не спрашивал,
но советую поберечь Призрака.
58
00:04:19,135 --> 00:04:21,637
Я мечтала быть целителем,
но таланта нет.
59
00:04:21,637 --> 00:04:23,806
Если понадобишься снова - я сообщу.
60
00:04:30,563 --> 00:04:32,815
Все охранники боев во «Вратах ада»
61
00:04:32,815 --> 00:04:35,401
верны Пекке и подкуплены им.
62
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
- Все, кроме одного.
- «Боев»?
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Адское представление.
Как ты и подумала.
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
Найди охранника по имени Химстра.
У него на лбу родимое пятно.
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,664
- Он свяжет тебя с фьерданцем.
- Ему можно верить?
66
00:04:48,664 --> 00:04:51,417
Я знаю о нём то,
что он не хотел бы сообщать Пекке.
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Благодаря твоим действиям
ты теперь Ворон.
68
00:04:57,340 --> 00:04:58,758
Не высовывайся.
69
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Ты в поле зрения Пекки.
70
00:05:08,893 --> 00:05:10,144
Это азартная игра.
71
00:05:11,354 --> 00:05:14,065
- Надо поставить что-то на кон.
- Вот что, сынок.
72
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Хочешь в дело -
я откажусь от комиссионных.
73
00:05:17,610 --> 00:05:20,446
Я дам денег. Мы хотим в дело.
74
00:05:20,446 --> 00:05:22,656
Хорошо. Сколько хочешь вложить?
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
У меня есть деньги
от продажи фермы отца.
76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Это обеспечит ваше с братом будущее.
77
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Тогда приступим.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,044
Почему только богатые
должны иметь возможность богатеть?
79
00:05:38,005 --> 00:05:40,925
Дай пару дней,
я сыграю на эти деньги на бирже.
80
00:05:40,925 --> 00:05:44,470
Через неделю приходи за выручкой.
81
00:05:56,982 --> 00:05:57,817
Это обман.
82
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Конечно. Иначе неинтересно.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
Инеж.
84
00:06:12,456 --> 00:06:13,415
Инеж?
85
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
Хватит там маячить.
86
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
Войди или оставь меня в покое.
87
00:06:36,689 --> 00:06:39,275
Я только пришел проверить,
удобно ли тебе.
88
00:06:39,275 --> 00:06:42,695
Ты неделями держал меня взаперти
с безумной проливной.
89
00:06:42,695 --> 00:06:46,282
Я должна поверить, что тебе вдруг
стали важны мои удобства?
90
00:06:46,282 --> 00:06:47,491
Чего ты хочешь?
91
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Когда-то мы были едины
в наших верованиях.
92
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
Мир хотел, чтобы мы жили в страхе.
93
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Но ты научила меня,
что гриша выше других.
94
00:07:03,174 --> 00:07:04,717
И что им надо бояться нас.
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,889
Время... изменило мою точку зрения.
96
00:07:09,889 --> 00:07:11,473
Что случилось с женщиной,
97
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
которая сжигала деревни,
лишь бы уберечь своего ребенка?
98
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
Я защищала тебя как умела.
99
00:07:21,567 --> 00:07:24,195
Я научила тебя,
как быть сильным и коварным.
100
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Но состраданию не научила.
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Я слишком поздно осознала свои ошибки.
102
00:07:31,660 --> 00:07:34,663
Ошибок нет, только уроки.
103
00:07:35,164 --> 00:07:37,333
Я восстанавливаю страну для гриша.
104
00:07:37,333 --> 00:07:41,170
Мы начали это вместе.
Но я вынужден заканчивать один.
105
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
До меня доходят слухи.
106
00:07:45,299 --> 00:07:47,134
Гриша снова преследуют.
107
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Выгоняют из дворца,
построенного тобой для них.
108
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Солдаты царя безнаказанно убивают их.
109
00:07:54,850 --> 00:07:56,936
Прошли сотни лет,
110
00:07:56,936 --> 00:08:00,898
но ты привел нас
на исходную точку нашей истории.
111
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Зря я не убил первого царя,
которого встретил, и не взял корону.
112
00:08:05,611 --> 00:08:07,530
Урок. Видишь?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,157
На этот раз я не остановлюсь на дворце.
114
00:08:10,950 --> 00:08:12,576
Вся страна будет нашей.
115
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Небольшая империя.
116
00:08:13,869 --> 00:08:14,870
Возможно.
117
00:08:16,288 --> 00:08:17,498
А маленькая святая?
118
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
Я найду ее. А когда найду...
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,379
В какой-то момент
ты мог завоевать ее любовь,
120
00:08:23,379 --> 00:08:25,214
вместо того чтобы отнимать силу.
121
00:08:26,674 --> 00:08:27,841
Еще один урок?
122
00:08:31,095 --> 00:08:32,012
Или, может,
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
просто еще одна ошибка.
124
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Ненавижу это место.
125
00:09:05,963 --> 00:09:08,591
Всего лишь тьма и кровожадные монстры.
126
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Как не любить такое?
127
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
Хороший день, чтобы убить пару волькр.
128
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Я предпочел бы горячую ванну
и сборник сонетов.
129
00:09:19,018 --> 00:09:20,436
Ты точно готова?
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
Я как никогда сильна.
131
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Это мой шанс наконец уничтожить его.
132
00:09:27,192 --> 00:09:28,277
Навсегда.
133
00:10:44,395 --> 00:10:45,312
Алина?
134
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Что происходит?
135
00:10:46,313 --> 00:10:51,110
- Ты сама не справишься.
- Алина!
136
00:10:53,112 --> 00:10:55,739
Алина.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,830
Кову, уводи корабль отсюда!
138
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
Всё в порядке, ты цела.
139
00:11:46,331 --> 00:11:47,499
Тебе их не спасти.
140
00:12:01,889 --> 00:12:03,765
Кову, начинай спуск.
141
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Держитесь, садимся.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Все целы?
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
Каньон слишком мощен.
144
00:12:41,637 --> 00:12:43,472
Я думала, с двумя усилителями...
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Но этого мало.
146
00:12:54,274 --> 00:12:58,237
Похоже, нас сейчас примут
по всем равкианским традициям.
147
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Вы незаконно проникли
на территорию Равки. Назовитесь.
148
00:13:05,911 --> 00:13:06,912
Я разберусь.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
Что ты делаешь?
150
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Назовитесь, иначе будете застрелены.
151
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Я так сильно изменился, Раевский?
152
00:13:12,459 --> 00:13:14,336
Да, прошло много лет,
153
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
но говорят, что я всё так же красив.
154
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Не может быть.
155
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Может быть.
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,099
Мой царевич.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,693
Мы почти перестали надеяться.
158
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
Представляю вам Николая Ланцова,
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,829
майора 22-го полка,
160
00:13:48,829 --> 00:13:50,539
солдата царской армии,
161
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
великого князя Удовы
162
00:13:53,166 --> 00:13:56,253
и второго сына Его Величества
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,005
царя Петра Третьего,
164
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Правителя Престола Двуглавого Орла.
165
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Не может быть.
166
00:14:01,508 --> 00:14:02,426
Святые!
167
00:14:02,426 --> 00:14:04,386
И, по твоим же словам,
168
00:14:04,386 --> 00:14:08,015
самого зеленого и никчемного салабона
под твоим командованием.
169
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Я к твоим услугам.
Я хотел вернуться раньше,
170
00:14:11,393 --> 00:14:12,519
но без нее не мог.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Представляю вам
мою уважаемую попутчицу,
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,526
бывшего картографа
и временами святую - Алину Старкову.
173
00:14:20,277 --> 00:14:22,237
Сол Королева. Мы слышали, вы мертвы.
174
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Ах ты лживый ублюдок!
175
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Вот задания новым рекрутам.
176
00:14:31,330 --> 00:14:37,461
Товарищи проливные, вы поддерживаете
туман, скрывающий нас от врагов.
177
00:14:37,461 --> 00:14:42,007
Сердцебиты, вы присоединитесь
к поисковым группам с инфернами.
178
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Женя. Какой приятный сюрприз.
179
00:14:44,426 --> 00:14:46,511
Уходи, пока он тебя не увидел.
180
00:14:46,511 --> 00:14:48,847
Здесь небезопасно. Он создал чудовищ...
181
00:14:50,098 --> 00:14:50,933
Тихо.
182
00:14:54,728 --> 00:14:55,687
Давид Костюк.
183
00:14:57,731 --> 00:14:59,483
Приветствую дома, старый друг.
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,239
Царь по-прежнему болен.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
Василий командует Первой армией,
будто мы его игрушки.
186
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Он приказал бы воевать с гриша,
187
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
игнорируя фьерданскую угрозу.
188
00:15:14,164 --> 00:15:17,167
Мой брат не славится
вдумчивыми решениями.
189
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Матушка в порядке?
190
00:15:20,420 --> 00:15:24,466
По последним донесениям, ваша семья
покинула Ос Альту, боясь мести.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
Они направляются к Прялке.
192
00:15:26,385 --> 00:15:30,430
Василий не обрадуется, узнав,
что я предоставил там убежище гриша.
193
00:15:30,430 --> 00:15:33,475
Если сейчас же выдвинетесь верхом,
прибудете первыми.
194
00:15:34,977 --> 00:15:36,269
Теневые чудовища...
195
00:15:37,229 --> 00:15:40,565
Значит, это создания Каньона?
196
00:15:41,400 --> 00:15:45,278
Не Каньона - мои.
197
00:15:46,154 --> 00:15:49,116
Ничегои защищают меня.
198
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Они оказались бесценным подспорьем,
199
00:15:52,327 --> 00:15:56,331
но после их создания
меня донимает кашель
200
00:15:57,624 --> 00:16:00,544
и головные боли,
будто пронзающие глаза кинжалами.
201
00:16:01,962 --> 00:16:07,509
Думаю, решение этой задачи
под силу твоему интеллекту.
202
00:16:09,553 --> 00:16:10,512
Это...
203
00:16:11,013 --> 00:16:14,182
Я всегда считал их каракулями безумца.
204
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
Он и сошел с ума,
судя по всему. Морозов.
205
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Но я думал, что, может,
ты найдешь здесь лекарство
206
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
от моих болезней.
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,824
Что-нибудь, что сгладит
последствия Скверны.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Мне любопытно.
209
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
Они сейчас с вами?
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Как всегда.
211
00:16:39,958 --> 00:16:43,837
Они, похоже, появляются,
только когда мне что-то угрожает.
212
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
И что тогда?
213
00:16:48,884 --> 00:16:51,386
Сообщи мне также,
если найдешь что-нибудь
214
00:16:51,386 --> 00:16:55,640
о связи между усилителем и усиливаемым.
215
00:16:56,516 --> 00:16:57,726
Например, если...
216
00:16:59,770 --> 00:17:03,231
...Алина выжила,
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,902
я смогу это почувствовать?
218
00:17:09,196 --> 00:17:12,324
Мост, установленный мной
между вами и Алиной, не имеет равных.
219
00:17:17,037 --> 00:17:19,372
Вижу, его частица всё еще заражает вас.
220
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Я не виню тебя, Давид.
221
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Пойдем, я покажу тебе
твое рабочее место.
222
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Челюсть почти не болит,
спасибо, что спросила.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Скажешь, что тебе врезали волькры.
224
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
За тобой вранье посерьезнее.
225
00:18:06,920 --> 00:18:09,965
Я думал, это начало прекрасной дружбы.
226
00:18:09,965 --> 00:18:12,259
Друзьям говорят правду о себе.
227
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
По-твоему, всё просто.
228
00:18:15,470 --> 00:18:18,348
Делай что должен,
чтобы защитить дорогих тебе людей.
229
00:18:19,099 --> 00:18:21,268
Думаю, у тебя есть в этом опыт.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
У меня были те же побуждения.
231
00:18:26,982 --> 00:18:29,609
Как Николай Ланцов,
второй наследник престола,
232
00:18:29,609 --> 00:18:31,820
я никак не мог помочь тем, кого люблю.
233
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
Жителям моей бедной,
истерзанной войной страны.
234
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
- Штурмхонд же...
- Был пиратом.
235
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Корсаром. Сколько раз объяснять...
236
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
Как он мог сделать больше, чем царевич?
237
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
Царевич - певчая пташка
в золотой клетке.
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,630
А корсар свободен.
Он может заключать союзы,
239
00:18:50,630 --> 00:18:52,674
изобретать новое, собирать сведения.
240
00:18:52,674 --> 00:18:55,760
Ты бы села на мой корабль,
будь он под флагом Ланцовых?
241
00:18:57,179 --> 00:18:58,930
Я бы подожгла его.
242
00:19:00,098 --> 00:19:00,974
Вот именно.
243
00:19:02,809 --> 00:19:04,227
А мне нужно было тебя найти.
244
00:19:05,562 --> 00:19:07,147
Стране нужно было тебя найти.
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,025
Но ты бы доверилась только Штурмхонду.
246
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
Мы уже раз пытались.
247
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Штурмхонд...
248
00:19:16,656 --> 00:19:20,410
Я... Мы... Каза Бреккера
и его Воронов нанял я.
249
00:19:20,410 --> 00:19:21,703
Это был ты?
250
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
Значит, и фьерданская награда -
тоже твоих рук дело?
251
00:19:27,500 --> 00:19:29,920
Нет. Это по-настоящему.
252
00:19:30,921 --> 00:19:33,506
Как и то, что Василий спустил
Первую армию на гриша.
253
00:19:34,799 --> 00:19:37,052
Теперь, когда мы тут,
этому конец. Обещаю.
254
00:19:40,263 --> 00:19:41,932
Добро пожаловать в Прялку.
255
00:19:42,641 --> 00:19:44,100
Мою мастерскую изобретателя.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,103
Она стала убежищем для гриша.
257
00:20:05,038 --> 00:20:06,957
- Алина.
- Надя.
258
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Святые, я так рада, что ты жива.
259
00:20:11,169 --> 00:20:13,255
- Как ты?
- Лучше - ты ведь здесь.
260
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Фёдор, Женя - многие пропали без вести.
261
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Я... надеялась, что у тебя есть сведения.
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,474
Боюсь, нет. Но будут.
263
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Мы с братом слышали,
это поместье Николая.
264
00:20:27,894 --> 00:20:29,396
Убежище для гриша.
265
00:20:30,188 --> 00:20:32,065
Оно спасло многих.
266
00:20:32,565 --> 00:20:37,153
Мой брат Адрик не верил,
что мы с тобой подруги. Доволен?
267
00:20:37,696 --> 00:20:38,571
Какая честь.
268
00:20:39,281 --> 00:20:42,242
Моя сестра всё же лгунья,
просто не в этом случае.
269
00:20:43,326 --> 00:20:45,412
Столько гриша вне Малого дворца...
270
00:20:45,412 --> 00:20:47,998
Первая армия провела рейд
на Малый дворец.
271
00:20:48,915 --> 00:20:50,166
Кто еще добрался сюда?
272
00:20:50,917 --> 00:20:52,794
Ответ тебе не понравится.
273
00:20:55,588 --> 00:20:57,090
Ты вернулась.
274
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
Как и обещала.
275
00:21:00,302 --> 00:21:02,721
Ты нашла родных
276
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
в Новокрибирске?
277
00:21:06,391 --> 00:21:07,851
Нашла бы - была бы с ними.
278
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
Прости. Я...
279
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Святые, Алина.
280
00:21:12,314 --> 00:21:15,525
Почему ты извиняешься за то,
в чём не виновата?
281
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
Я знаю, каково это - терять близких.
282
00:21:18,486 --> 00:21:19,654
Нам всем знакома скорбь.
283
00:21:20,405 --> 00:21:24,242
Эту вину привил тебе он,
чтобы ослабить тебя.
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
Но ты Заклинатель солнца,
ты не можешь быть слабой.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,127
Поэтому ты была
так жестока ко мне в Малом дворце?
286
00:21:34,127 --> 00:21:35,545
Укрепляла меня?
287
00:21:36,713 --> 00:21:37,589
Нет.
288
00:21:38,757 --> 00:21:42,510
То была зависть.
Но еще я недооценила тебя.
289
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Этого не повторится.
290
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Это... извинение?
291
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
Равка на грани уничтожения.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,817
День ото дня погибает всё больше гриша.
293
00:21:58,526 --> 00:22:01,279
Тебе нужны не пустые извинения,
а союзники.
294
00:22:03,239 --> 00:22:05,033
Я предлагаю тебе союз со мной.
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,540
Тебе явно понадобится любая помощь.
296
00:22:26,346 --> 00:22:28,723
По-твоему,
это похоже на стекольный завод?
297
00:22:31,267 --> 00:22:32,519
Вот и ответ.
298
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
В Аппельброке нет стекольного завода.
299
00:22:35,230 --> 00:22:39,400
Скажем Казу, что Пекка
отмывает деньги от своего поместья.
300
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
Вопрос в том, для кого эта охрана?
301
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Ты заставишь меня пойти туда, верно?
302
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Обожаю вламываться в дома.
303
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Я всё же хочу знать,
почему ты мне не сказал.
304
00:23:14,435 --> 00:23:15,395
Что?
305
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
Что мы встречались.
306
00:23:19,941 --> 00:23:21,151
Ты не запомнил меня.
307
00:23:23,319 --> 00:23:25,196
В свою защиту скажу: было темно.
308
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
А когда я проснулся, тебя не было.
309
00:23:38,084 --> 00:23:41,713
ПАПОЧКЕ
310
00:23:45,508 --> 00:23:46,593
Кто вы?
311
00:23:47,886 --> 00:23:50,221
Мастер Роллинс. Альби!
312
00:23:53,808 --> 00:23:56,311
Кто вы? И что вы здесь делаете?
313
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
Хейн, скорее сюда.
314
00:24:10,408 --> 00:24:12,785
Мы из фирмы «Хоппе и сыновья».
315
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Настройка и ремонт.
316
00:24:15,872 --> 00:24:18,499
Пришли чинить пианино.
Нас прислал г-н Роллинс.
317
00:24:20,543 --> 00:24:23,963
Тогда хватит болтаться без дела.
У мастера Роллинса завтра урок.
318
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Кто-то его перерезал.
319
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
Слишком чистый разрез.
320
00:24:39,604 --> 00:24:40,480
Эй.
321
00:24:43,149 --> 00:24:44,234
Струну перерезал ты?
322
00:24:44,234 --> 00:24:47,528
Как ты смеешь обвинять его? Он ребенок.
323
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
Да. Это я.
324
00:24:51,324 --> 00:24:52,533
Что?
325
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
Ненавижу пианино.
326
00:24:55,495 --> 00:25:00,625
Вам следует знать, что он
перерезал струну чем-то очень острым.
327
00:25:00,625 --> 00:25:03,962
Если проблема в струне,
полагаю, у вас есть замена.
328
00:25:03,962 --> 00:25:05,463
Да. Конечно.
329
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
У нас ее нет.
330
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Прекрасная нынче погода, не так ли?
331
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
- Как?
- Моя очередь.
332
00:25:45,545 --> 00:25:47,880
Он правда... Прекрасно играет.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
- Да.
- Прекрасно.
334
00:25:49,215 --> 00:25:52,010
Если бы ты больше практиковался,
335
00:25:52,010 --> 00:25:55,722
ты мог бы играть примерно так.
336
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Ты залегла на дно?
337
00:26:35,678 --> 00:26:37,930
Собирала сведения о наемнике Пекки.
338
00:26:37,930 --> 00:26:43,227
Я узнала, что мой кузнец поставляет ему
костные пилки и филировочные ножи.
339
00:26:43,227 --> 00:26:44,687
Инструменты чучельника.
340
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
Его зовут Могенс. Я знаю, где он живет.
341
00:26:49,817 --> 00:26:52,153
- Это явно дорого стоило.
- Отдала новые клинки.
342
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
Он хочет взять меня живой
и заточить в Зверинце.
343
00:26:57,575 --> 00:27:00,244
- Я этого не позволю.
- С чего мне тебе верить?
344
00:27:01,913 --> 00:27:03,122
Мы попали в засаду, Каз.
345
00:27:03,122 --> 00:27:05,792
Твоя кровная вражда
с Пеккой Роллинсом -
346
00:27:05,792 --> 00:27:08,920
явно не из-за какого-то вшивого клуба.
347
00:27:08,920 --> 00:27:12,465
Ты ставишь на кон наши жизни,
и я заслужила знать причину.
348
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Уж это ты мне должен.
349
00:27:19,013 --> 00:27:20,473
Инеж, твоя рука.
350
00:27:43,287 --> 00:27:45,039
Пекка Роллинс убил моего брата.
351
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
Тогда мы уничтожим его.
352
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
У тебя есть защитник?
353
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
У тебя его не было?
354
00:28:57,195 --> 00:28:58,905
Ищи слабые места Могенса.
355
00:28:59,447 --> 00:29:01,449
Шрамы, указывающие на уязвимость,
356
00:29:01,449 --> 00:29:04,202
или повторяющиеся действия,
что подскажут его тактику.
357
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
А у меня они есть?
358
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
Перед прыжком ты переносишь вес
на ногу, что сзади.
359
00:29:23,262 --> 00:29:24,180
А у тебя?
360
00:29:29,227 --> 00:29:31,312
Хромота. Трость.
361
00:29:35,900 --> 00:29:38,236
Никому не хватило мозгов
видеть дальше них.
362
00:29:47,161 --> 00:29:49,455
Как безопаснее добраться до Клёпки?
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,249
По Розенстрат и Байсберг. А что?
364
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Нам нужна новая кровь.
365
00:29:58,256 --> 00:29:59,465
Ты неправильно поняла.
366
00:30:01,133 --> 00:30:02,134
Поверь мне.
367
00:30:04,095 --> 00:30:08,766
Я просто подумала,
что он паршиво перевязывает раны.
368
00:30:10,059 --> 00:30:13,020
Давай помогу,
потом пойду на Адское представление.
369
00:30:17,692 --> 00:30:18,818
Извини...
370
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
Каз Бреккер.
371
00:30:41,507 --> 00:30:42,884
Какой приятный сюрприз.
372
00:30:42,884 --> 00:30:44,218
Пер Хаскель.
373
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Пекка предложил всем бандам хорошие
деньги за твой избитый труп. Его слова.
374
00:30:49,849 --> 00:30:52,059
Ты откусил кусок себе не по зубам.
375
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
Я ищу шестерых ребят для задания.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,733
Никчемные попрошайки и трусы
мне не нужны.
377
00:31:00,568 --> 00:31:02,028
Мне нужны голодные.
378
00:31:03,112 --> 00:31:04,155
Жестокие.
379
00:31:06,574 --> 00:31:07,950
Мне нужны убийцы.
380
00:31:10,286 --> 00:31:11,329
Люди вроде меня.
381
00:31:13,956 --> 00:31:14,999
Отбросы.
382
00:31:23,382 --> 00:31:25,384
Убейте этого крысеныша.
383
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Вы двое, поднимите седалища.
384
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
Нога!
385
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Советую купить трость.
386
00:32:37,039 --> 00:32:40,251
Вы думаете, что уцелеете,
раз лижете зад Пекке Роллинсу.
387
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Чтобы одолеть Роллинса,
нужно нечто большее.
388
00:32:48,592 --> 00:32:51,137
Цена этого города - кровь...
389
00:32:53,848 --> 00:32:57,018
...и я готов расплатиться твоей.
390
00:33:07,236 --> 00:33:10,114
Когда лев проголодается,
кого вы выберете защитником?
391
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Вы теперь все со мной.
392
00:33:32,595 --> 00:33:35,431
Могла бы просто
позвонить в дверь, малышка.
393
00:33:37,016 --> 00:33:37,975
Динь-динь.
394
00:33:45,024 --> 00:33:48,069
Новое оружие. Не волнуйся.
395
00:33:49,945 --> 00:33:53,449
Я знаю, где резать,
чтобы замедлить тебя.
396
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
Ищи признаки слабости.
Шрамы, указывающие на уязвимость.
397
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
У него их нет. Он не чувствует боли.
398
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Это тоже слабость.
399
00:34:43,833 --> 00:34:46,168
Он не остановится,
пока ты не убьешь его.
400
00:35:02,476 --> 00:35:04,353
Ты знаешь, где резать?
401
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
Я тоже знаю.
402
00:35:33,465 --> 00:35:35,092
«Санкта Алина».
403
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Что она сделает?
404
00:35:42,224 --> 00:35:45,352
О том, что происходит здесь...
решать мне.
405
00:35:57,281 --> 00:36:00,034
Да примут тебя святые
и простят то, что простительно.
406
00:36:06,749 --> 00:36:09,251
Разведчики к югу от Крибирска
407
00:36:09,251 --> 00:36:13,339
докладывают о масштабном
световом явлении в Каньоне.
408
00:36:14,423 --> 00:36:15,758
Она вернулась, генерал.
409
00:36:19,428 --> 00:36:21,639
Сама она его не уничтожит.
410
00:36:23,224 --> 00:36:26,560
Но она может уничтожить всё,
что мы здесь строим.
411
00:36:27,353 --> 00:36:29,563
Гриша выйдут из лесов
и встанут на ее сторону.
412
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Пара гриша на ее стороне
ничего не решит.
413
00:36:34,652 --> 00:36:36,320
Всё решит лишь одно.
414
00:36:47,248 --> 00:36:49,750
Ты скажешь мне, где найти Жар-Птицу.
415
00:36:50,501 --> 00:36:54,046
Используешь это как преимущество?
Чтобы Алина пришла к тебе?
416
00:36:54,046 --> 00:36:55,839
Нет. Глупый мальчишка.
417
00:36:55,839 --> 00:36:57,424
Это последний усилитель.
418
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Она нашла Морскую Плеть?
Откуда ты знаешь?
419
00:37:00,719 --> 00:37:02,721
Разведчики видели ее в Восточной Равке
420
00:37:02,721 --> 00:37:05,516
после провальной попытки
с двумя усилителями.
421
00:37:05,516 --> 00:37:08,310
Скажи, что ты знаешь о третьем.
422
00:37:10,187 --> 00:37:11,105
Прошу тебя.
423
00:37:11,730 --> 00:37:13,607
Я ничего не знаю о Жар-Птице.
424
00:37:14,858 --> 00:37:17,653
Но знаю,
что, если девчонка найдет его до тебя,
425
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
с ней придется считаться.
426
00:37:20,322 --> 00:37:24,910
Если она предложит защиту,
гриша пойдут за ней, будут бояться ее.
427
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Ты хочешь, чтобы боялись тебя.
428
00:37:27,329 --> 00:37:29,290
Страх - мощный союзник.
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,336
Боишься ты, Александр.
430
00:37:35,921 --> 00:37:37,423
Как в детстве.
431
00:37:44,680 --> 00:37:47,641
Мне больше не нужно,
чтобы ты сжигала деревни, матушка.
432
00:37:49,685 --> 00:37:50,644
На самом деле...
433
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
...мне нужно от тебя только одно...
434
00:37:56,650 --> 00:37:57,526
Что?
435
00:37:58,986 --> 00:38:00,029
Твои кости.
436
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
Морозов делал усилители
из костей пальцев.
437
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
Придумай что-нибудь.
438
00:38:31,268 --> 00:38:34,938
- Он отрезал Багре палец.
- Надо уходить. Сейчас же.
439
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
Он также сказал,
что Алина здесь, в Восточной Равке.
440
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Тогда мы найдем ее. Она должна знать.
441
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
Мы поступили с ней
непростительным образом.
442
00:38:42,988 --> 00:38:45,783
Знаешь, что есть у Киригана? Ничегои.
443
00:38:46,450 --> 00:38:49,661
Мы не простим себе,
если не попытаемся предупредить ее.
444
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Нет.
445
00:38:52,623 --> 00:38:54,958
Тут недалеко есть руины.
446
00:38:54,958 --> 00:38:56,668
- Беги сейчас же.
- Да.
447
00:38:56,668 --> 00:38:58,170
Жди меня там.
448
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
Мы получили сведения
об отрядах Первой армии,
449
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
убитых здесь, здесь и здесь.
450
00:39:03,884 --> 00:39:05,511
Далеко для набегов Шухана.
451
00:39:05,511 --> 00:39:06,512
Или фьерданцев.
452
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Есть доказательства,
что эти отряды взяли в плен гриша.
453
00:39:09,515 --> 00:39:11,767
Говорят, солдат покалечили.
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,478
Некоторых разрезали надвое.
455
00:39:17,856 --> 00:39:19,608
Это Кириган, да?
456
00:39:19,608 --> 00:39:22,027
Мы не смогли найти его лагерь...
457
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
- Он не выжил в Каньоне.
- Он там выживал.
458
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
К тому же
только он умеет делать Разрез.
459
00:39:27,408 --> 00:39:29,868
И Багра, но это он.
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,832
Если он жив, он узнает
о твоей попытке в Каньоне.
461
00:39:34,832 --> 00:39:35,791
«Попытке».
462
00:39:36,375 --> 00:39:37,960
Я не хотел оскорбить тебя.
463
00:39:38,752 --> 00:39:40,379
Нет, ты прав.
464
00:39:41,380 --> 00:39:43,924
Это и была попытка.
465
00:39:45,551 --> 00:39:47,052
Вы оба видели мой свет.
466
00:39:47,052 --> 00:39:52,099
Он сильный, страшный
и с опасными отклонениями.
467
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
Я могу научиться владеть им,
но, боюсь, этого мало.
468
00:39:55,477 --> 00:39:58,897
- Нам нужен третий усилитель.
- Жар-Птица.
469
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
Наши дальнейшие поиски
470
00:40:06,363 --> 00:40:08,949
зависят от твоей защиты в этой стране.
471
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Что ж, тогда вот предложение.
472
00:40:12,119 --> 00:40:14,705
Мы можем попытаться
спасти эту страну от развала
473
00:40:14,705 --> 00:40:18,375
и сказать фьерданцам,
чтобы засунули свою награду себе в зад.
474
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
И что ты предлагаешь?
475
00:40:21,128 --> 00:40:23,213
Я возьму тебя под крыло царской семьи,
476
00:40:23,213 --> 00:40:25,382
мое имя защитит тебя
477
00:40:25,382 --> 00:40:27,301
и станет знаменем изменений.
478
00:40:27,301 --> 00:40:28,469
Твое имя?
479
00:40:29,761 --> 00:40:30,762
Постой.
480
00:40:31,972 --> 00:40:34,016
Это предложение руки и сердца.
481
00:40:34,016 --> 00:40:36,685
- Ты намекаешь на брак.
- Я не о любовном союзе.
482
00:40:36,685 --> 00:40:38,896
Это альянс между гриша и отказниками.
483
00:40:38,896 --> 00:40:42,232
Таковы все браки, разве нет? Стратегия.
484
00:40:42,232 --> 00:40:43,150
Именно.
485
00:40:43,859 --> 00:40:45,235
Может, до брака не дойдет.
486
00:40:45,235 --> 00:40:47,863
Помолвка говорит
о твердом обещании сотрудничать
487
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
и поможет внести значимые изменения
в жизнь гриша и Равки.
488
00:40:52,701 --> 00:40:55,037
Я знаю, что вы дороги друг другу.
489
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
Я пойму отказ,
но надеюсь, что ты взвесишь варианты
490
00:40:58,332 --> 00:40:59,917
и учтешь преимущества.
491
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Он... совсем спятил.
492
00:41:10,761 --> 00:41:12,763
Брак? Будто я ему пешка.
493
00:41:12,763 --> 00:41:15,599
Странно, что ты не сломала ему нос.
494
00:41:16,183 --> 00:41:18,977
Я хочу только тебя, ты знаешь.
495
00:41:19,937 --> 00:41:21,063
И я тебя.
496
00:41:21,063 --> 00:41:23,232
Но мы не будем вместе, если погибнем,
497
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
потому что мы сироты,
которые пытались справиться сами.
498
00:41:27,319 --> 00:41:29,071
Это нам всегда удавалось.
499
00:41:29,071 --> 00:41:31,114
Да. Удавалось в 12 лет,
500
00:41:31,114 --> 00:41:34,576
но теперь, когда против нас
Первая армия, Фьерда...
501
00:41:36,119 --> 00:41:37,079
Кириган.
502
00:41:41,708 --> 00:41:43,710
Я жизнь отдам, чтобы защитить тебя.
503
00:41:44,711 --> 00:41:46,630
- Мал...
- Алина, ты живая святая.
504
00:41:46,630 --> 00:41:49,675
Меня мало. Тебе нужна помощь Николая.
505
00:41:49,675 --> 00:41:53,428
Помощь твоих друзей из Второй армии
и моих - из Первой.
506
00:41:53,428 --> 00:41:55,639
Со мной рядом по грязи
ползли хорошие люди.
507
00:41:55,639 --> 00:41:58,517
Они больше, чем пешки Василия
или пушечное мясо Киригана.
508
00:42:02,020 --> 00:42:05,691
Если я обручусь с Николаем,
это должно выглядеть по-настоящему.
509
00:42:06,817 --> 00:42:10,362
А ты будешь рядом,
наблюдая из строя солдат.
510
00:42:15,284 --> 00:42:18,078
Важно одно: мы знаем, что настоящее.
511
00:42:22,165 --> 00:42:23,458
И настоящее - вот это.
512
00:42:38,140 --> 00:42:39,725
Тебе решать.
513
00:42:40,309 --> 00:42:42,519
Просто знай:
я рядом, что бы ты ни выбрала.
514
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
Давид! Я здесь!
515
00:42:52,487 --> 00:42:56,533
Женя! Остановись и ответь мне!
516
00:42:56,533 --> 00:42:57,701
Беги.
517
00:43:15,218 --> 00:43:16,053
Постой.
518
00:43:22,184 --> 00:43:23,602
Что это значит?
519
00:43:26,271 --> 00:43:28,148
Я спасаю тебя от верной смерти,
520
00:43:30,275 --> 00:43:31,860
но ты всё же бросаешь меня.
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,323
Ты сделал меня игрушкой царя.
522
00:43:37,824 --> 00:43:40,535
Я должна быть твоим величайшим позором.
523
00:43:42,371 --> 00:43:44,665
Прошу. Отпусти меня.
524
00:43:46,166 --> 00:43:47,209
Боюсь, не выйдет.
525
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Ты нужна мне, Женя.
526
00:44:16,446 --> 00:44:18,365
Найди нашего г-на Костюка.
527
00:44:27,499 --> 00:44:31,420
Для избалованного сынка главаря
мальчонка не так уж плох.
528
00:44:31,420 --> 00:44:33,588
Просто слишком живой.
529
00:44:34,089 --> 00:44:35,799
Мальчишка - настоящий засранец.
530
00:44:35,799 --> 00:44:37,676
Нельзя говорить Казу про Альби.
531
00:44:41,346 --> 00:44:42,347
Мальчишка - демон.
532
00:44:43,306 --> 00:44:44,725
Но это плохо кончится.
533
00:44:46,143 --> 00:44:47,144
Спасибо.
534
00:44:49,104 --> 00:44:50,731
Это не твоя война.
535
00:44:51,314 --> 00:44:54,192
Обелить наши имена,
помогать Казу в войне с Пеккой...
536
00:44:55,777 --> 00:44:58,780
Джеспер Фахи, ты волнуешься за меня?
537
00:44:58,780 --> 00:45:01,700
Я видел твое лицо,
когда взорвался «Клуб Воронов».
538
00:45:01,700 --> 00:45:03,869
Ты не знал, во что ввязываешься.
539
00:45:06,621 --> 00:45:07,706
Да, но...
540
00:45:08,874 --> 00:45:10,000
Теперь-то я знаю.
541
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
И никуда не уйду.
542
00:45:17,174 --> 00:45:19,759
Вообще-то, ты уходишь
для пущего эффекта.
543
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
Отбросы решили примкнуть к нам.
544
00:45:45,660 --> 00:45:46,495
Ну?
545
00:45:47,037 --> 00:45:50,373
Ты был прав. Стекольного завода нет.
Просто поместье.
546
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
Мальчишка был там? Как его зовут?
547
00:45:58,632 --> 00:45:59,841
Не лгите.
548
00:46:00,800 --> 00:46:03,220
Клуб переименован
в «Каэльского принца»,
549
00:46:03,220 --> 00:46:06,473
а Пекка считает себя
не кем иным, как королем.
550
00:46:08,558 --> 00:46:09,392
Поэтому...
551
00:46:12,103 --> 00:46:14,564
...скажи мне имя мальчишки.
552
00:46:20,529 --> 00:46:21,363
Альби.
553
00:46:23,615 --> 00:46:24,616
Альби Роллинс.
554
00:46:25,617 --> 00:46:26,451
Ты обещал.
555
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
Что ты с ним сделаешь?
556
00:46:28,119 --> 00:46:29,788
Каз, он лишь ребенок.
557
00:46:30,539 --> 00:46:31,498
Я тоже им был.
558
00:46:35,502 --> 00:46:36,336
Пусто.
559
00:46:39,548 --> 00:46:40,715
Они ушли.
560
00:46:50,976 --> 00:46:54,396
Каз...
561
00:46:56,773 --> 00:46:59,442
Альби не виноват в том,
что у него такой отец.
562
00:47:01,820 --> 00:47:02,654
А ты...
563
00:47:03,530 --> 00:47:05,156
Нельзя его за это наказывать.
564
00:47:09,995 --> 00:47:11,204
Я не буду помогать.
565
00:47:14,583 --> 00:47:16,751
Тебе не придется даже касаться его.
566
00:47:19,588 --> 00:47:23,008
Но ты поможешь мне взорвать
всё, что дорого Пекке.
567
00:47:23,008 --> 00:47:24,509
Ты обещал: без взрывов.
568
00:47:24,509 --> 00:47:25,468
Я не о том.
569
00:47:27,846 --> 00:47:30,473
Я наконец нашел оружие,
чтобы покончить с ним.
570
00:47:32,601 --> 00:47:33,518
Какое оружие?
571
00:47:37,105 --> 00:47:38,148
Страдание.
572
00:47:50,201 --> 00:47:53,038
Какое существо оставляет такой помет?
573
00:47:55,081 --> 00:47:57,792
Возможно, то, которое сейчас победило.
574
00:47:59,961 --> 00:48:01,546
- Это варварство.
- Да.
575
00:48:02,088 --> 00:48:07,177
Благодаря подонкам всего Кеттердама,
которые делают здесь ставки.
576
00:48:12,682 --> 00:48:16,561
Демьяна, моего прежнего сокамерника,
убил на арене ринка мотен.
577
00:48:19,814 --> 00:48:20,774
Ящерица-дракон?
578
00:48:22,942 --> 00:48:25,570
Я думал, это сказки.
579
00:48:25,570 --> 00:48:27,697
Они существуют. Поверь.
580
00:48:27,697 --> 00:48:31,117
Кислотная слюна растворила
его плоть до самого черепа.
581
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
И всё же называют скотами
и запирают в клетках нас.
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,113
Я с тобой.
583
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
- Тут волки.
- Да.
584
00:49:42,105 --> 00:49:44,649
- Я видел здесь десятки.
- Нет.
585
00:49:44,649 --> 00:49:46,526
Они священные животные Джеля.
586
00:49:47,360 --> 00:49:48,486
Ты дрюскель?
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
Никому не говори об этом, брат.
588
00:49:51,489 --> 00:49:53,491
Ведите другого борца!
589
00:49:55,118 --> 00:49:56,286
Отведите меня на ринг.
590
00:49:56,286 --> 00:50:00,582
Я хочу увидеть главного, чтобы знать,
кого проклинать в загробном мире.
591
00:50:00,582 --> 00:50:04,586
Отвали. Мы заберем великана.
Эй ты, на ринг. Живо!
592
00:50:10,300 --> 00:50:11,634
Я не хочу бороться.
593
00:50:11,634 --> 00:50:14,721
Ты сделаешь то, что я велю. Вперед!
594
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Положись на Джеля.
595
00:50:16,681 --> 00:50:17,932
Шевелись. Ну же!
596
00:50:23,313 --> 00:50:27,108
Химстра. Бреккер сказал,
ты можешь передать сообщение узнику.
597
00:50:27,108 --> 00:50:28,651
Не сейчас. Здесь Роллинс.
598
00:50:34,991 --> 00:50:36,326
Найди меня после боя.
599
00:51:08,483 --> 00:51:10,443
{\an8}ЛЮДОЕД
600
00:51:25,583 --> 00:51:27,210
Нет.
601
00:52:53,046 --> 00:52:59,177
Матиас.
602
00:53:01,471 --> 00:53:02,680
Матиас, прошу!
603
00:53:18,112 --> 00:53:19,072
Нет.
604
00:53:20,073 --> 00:53:21,199
Оставьте меня!
605
00:53:22,659 --> 00:53:26,287
Это редкость, сердцебит, -
знать имя нового борца.
606
00:53:28,414 --> 00:53:31,626
Фьерданцу в «Адских вратах»
трудно завести друзей.
607
00:53:32,669 --> 00:53:36,506
А добрая женщина сделает всё,
чтобы освободить любимого.
608
00:53:42,679 --> 00:53:43,763
Назови свою цену.
609
00:53:47,100 --> 00:53:48,476
Приведи Каза Бреккера,
610
00:53:49,185 --> 00:53:51,896
иначе в следующий раз
твой фьерданец будет биться
611
00:53:53,022 --> 00:53:53,898
насмерть.
612
00:54:12,083 --> 00:54:13,126
Да?
613
00:54:13,710 --> 00:54:14,544
Генерал.
614
00:54:14,544 --> 00:54:16,546
Как только Женя очнется,
615
00:54:17,797 --> 00:54:20,633
покажем ее другим,
чтобы они поняли, что их ждет
616
00:54:20,633 --> 00:54:22,301
в случае измены.
617
00:54:22,301 --> 00:54:23,553
С удовольствием.
618
00:54:28,725 --> 00:54:30,268
Признаюсь, я разочарован.
619
00:54:30,852 --> 00:54:32,895
Я всегда был к ней привязан.
620
00:54:32,895 --> 00:54:34,230
А Давид...
621
00:54:34,230 --> 00:54:36,024
Журнал Морозова пропал.
622
00:54:36,774 --> 00:54:39,235
Владим считает, его взял Давид.
623
00:54:44,198 --> 00:54:48,578
А с ним пропала
и возможность понять мое...
624
00:54:50,830 --> 00:54:51,664
...состояние.
625
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Уходи.
626
00:55:48,096 --> 00:55:52,141
Ты вернулась, маленькая святая.
627
00:55:54,477 --> 00:55:57,647
Я знаю тебя, моя Алина.
628
00:56:00,983 --> 00:56:02,902
Знаю, как не узнает больше никто.
629
00:56:07,156 --> 00:56:11,410
Ты мечтаешь... полагая,
что эту страну еще можно поднять.
630
00:56:14,038 --> 00:56:15,456
Но когда ты поймешь,
631
00:56:17,583 --> 00:56:21,796
что гриша и отказники
не имеют общего будущего...
632
00:56:24,632 --> 00:56:29,387
...я буду ждать тебя...
с распростертыми объятиями.
633
00:56:34,016 --> 00:56:35,268
Сладких снов.
634
00:57:34,744 --> 00:57:35,953
Я приняла решение.
635
01:00:02,808 --> 01:00:07,813
Перевод субтитров: Анастасия Страту