1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ‪太陽召喚 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‪你為什麼總是要像外交官,尼古拉? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}‪格里沙和拉夫卡軍人同桌用餐 ‪有點叫人難以接受 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}‪(改編自莉芭度葛之著作) 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}‪-我們都是拉夫卡人 ‪-不用分你我 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}‪凱利根那麼想 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}‪就不會謀殺我父親發動政變 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}‪話說回來沒有闇之手 ‪管理格里沙相當容易 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}‪你說的管理是指處決嗎,王儲殿下? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}‪背叛王權的人才會面臨 ‪處決的命運,史塔科夫小姐 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}‪第二軍團需要效忠王權的團長 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}‪我願意率領軍團以示忠誠 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}‪我憑什麼相信妳對王室有任何忠誠? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 ‪今天是蘭索夫家族和格里沙之間 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 ‪合作新時代的開始 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 ‪很高興宣布 ‪我和阿利娜史塔科夫的婚事 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‪太陽召喚者和第二軍團新團長 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 ‪我們會共同為拉夫卡打造更好的未來 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 ‪說得有點多 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 ‪保守不見得好 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 ‪團長是重責大任 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 ‪她能應付 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}‪會召喚光未必有能力率領軍事行動 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}‪-她成為格里沙不到一年 ‪-格里沙是天生的,不是後天養成 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}‪妳不會跟隨她? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}‪我當然會 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}‪我們再不行動就會被冠上 ‪凱利根叛國同夥的罪名 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}‪我寧願看見他失敗 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}‪你確定嗎,小犬? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}‪我明白政治結盟 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}‪但這樣對你的長期地位好嗎? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‪這樣做對我和拉夫卡最好,母親 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‪妳的另一個兒子 ‪努力讓這個國家走向內戰 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 ‪我要阻止他 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 ‪我最好籌備正式慶宴 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 ‪現在不是玩樂的時候 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ‪這種慶宴會增加暴露風險 ‪凱利根的威脅步步逼近 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 ‪你是蘭索夫家族繼承人 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 ‪不舉辦慶宴 ‪會顯得我們有見不得人的事 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 ‪我不會鋪張,只請親戚 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‪我會請裁縫師幫妳趕製出合適的禮服 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 ‪那些傷是邪惡魔法造成的,孩子 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 ‪使用裁造術只會浪費力氣 ‪現在傷是妳的一部分 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 ‪毀容的女人 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 ‪痛苦是很常見的狀態 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 ‪重要的是妳應對的態度 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 ‪為什麼同意率領第二軍團? ‪婚約是要保護妳 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 ‪-不是把妳推上前線 ‪-需要保護的格里沙呢? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 ‪拉夫卡瀕臨內戰邊緣 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ‪軍人不是發狂殺害格里沙 ‪是奉瓦西里命令 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ‪當第二軍團團長不會改變現狀 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 ‪只會讓妳成為更大的目標 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 ‪格里沙都是目標,我想帶來希望 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 ‪妳想幫格里沙 ‪我們就要全力找到火鳥 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‪一旦妳消滅影淵 ‪內戰和仇視格里沙都會消失 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 ‪影淵消失後第二軍團團長就能換人 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 ‪尼古拉也能換新娘 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 ‪但我們是來統一拉夫卡 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‪妳是為拉夫卡來 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 ‪我是為妳來 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 ‪妳是我最重要的人,阿利娜 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 ‪我的國家是妳,不是這個沼澤 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ‪這個沼澤值得一救 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 ‪我要相信自己,相信我 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 ‪相信這一切結束就會只剩我們兩人 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ‪環遊世界 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 ‪傲慢的傻子,你在做邪門歪道的事 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‪妳是增幅器 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 ‪想必知道其他格里沙有多想要 ‪妳的一絲力量 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ‪什麼是無限?宇宙... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 ‪還有人的貪婪 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 ‪妳喜歡說教義吧,母親? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‪燉無花果 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ‪妳最愛吃的 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ‪你想用一點溫果就能打動我? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 ‪把她帶走 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ‪你帶走裁造人女孩做什麼? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 ‪她是叛徒,順便用來警誡 ‪其他想反抗我的人 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 ‪她從小對你忠心耿耿 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 ‪奉你命令忍受多年虐待 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ‪結果你拿她以儆效尤? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 ‪亞歷山大,你何時才會收手? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 ‪等到拉夫卡是我的 ‪阿利娜回到我身邊 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 ‪殘殺百姓,讓格里沙殘廢 ‪屠殺自己的親人? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 ‪我做的事都是妳教的 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 ‪我以為能指引你贖罪實在太傻 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 ‪省省妳的怪念頭,母親 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 ‪太遲了 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ‪凱茲? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ‪凱茲 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 ‪韋倫帶來瘟疫水,賈斯柏在幫他裝填 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 ‪再過幾小時依計行事 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ‪有妳在我身邊我會很放心 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ‪伺機行動 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 ‪我一定會到 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 ‪如果計畫失敗,答應我一件事 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 ‪盡快出城,找到妳弟弟別再回來 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 ‪我只能答應你佩卡會求死不能 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 ‪很多地方的聖阿莫倫節 ‪只是普通的豐收節 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 ‪規模沒有這麼盛大 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 ‪巴瑞爾區的人很敬奉釀酒守護神 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 ‪聖阿莫倫下到穀倉趕老鼠被淹死 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 ‪任何節日只要有冷啤酒 ‪加一點角色扮演我是無所謂 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ‪小心 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 ‪打破這個就要扮演難受的角色 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 ‪9到12小時 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 ‪知道了 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 ‪這個危險,玩樂到旁邊 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 ‪很少人戴鳥嘴面具很帥氣 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 ‪快來,換你挑 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ‪別忘記手套 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 ‪完美 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ‪整張臉都遮住 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 ‪我有點喜歡你的臉 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 ‪妳好 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 ‪這身服裝聞起來像一年沒有洗 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 ‪保證會真假難辨? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 ‪很好 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‪你會說沒有我你辦不到吧? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 ‪你討厭我們生彼此的氣 ‪但兄弟偶爾鬩牆 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 ‪等這一切結束 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ‪你會讓我賒帳,賭場由我選 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ‪因為佩卡死後你會全數接管 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 ‪我幫你說完了 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ‪對嗎? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 ‪賒帳有上限 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 ‪但剩下的都對 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 ‪那我們去除掉大王 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‪計畫是這樣 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 ‪賈斯柏和韋倫負責發庫莫迪獸服裝 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‪和裝有瘟疫水的小瓶給渣滓幫的人 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 ‪佩爾哈斯克那幫人現在是自己人 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 ‪日落時分街道會擠滿 ‪聖阿莫倫節的狂歡者 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 ‪他們會提供我們需要的掩護 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‪前往佩卡各大賭場妓院生意 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ‪目的是毀掉佩卡的名譽 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ‪伊奈許負責第五港口 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‪混亂爆發時 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ‪她會把字條交給佩卡的司機 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 ‪我和妮娜會應付翡翠宮 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 ‪到那裡見 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 ‪沒有送葬人 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 ‪沒有葬禮 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ‪你們為什麼要那樣說? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ‪怎麼不直接說祝你順利或保重? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 ‪我們不想期望太高 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 ‪妳很安靜 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‪好了嗎? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 ‪完全沒有用 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‪是第二個增幅器 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 ‪雄鹿的力量召喚非常自然 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 ‪這個完全無法控制 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 ‪穿過影淵真是慘不忍睹 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 ‪別這麼急 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 ‪我能拿藤條打妳 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 ‪-再罵妳笨女孩 ‪-最後只好那樣 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 ‪第二個增幅器讓我難以招架 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 ‪同時感覺缺少第三個是怎麼回事? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 ‪現在專注在能調整的地方 ‪首先是妳的手臂 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 ‪我是第二軍團團長需要更多能力 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 ‪我要學會開天斬 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 ‪那是凱利根用恐懼率軍的作風 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‪妳能用心領導 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 ‪第二軍團會更強 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 ‪說得很有道理 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‪但我不會完全排斥恐懼 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 ‪說不上來多少人看一眼我的斧頭 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ‪就會卻步 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 ‪我不會開天斬的招式 ‪那是最高等的元素系術式 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‪但我會控制力量 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 ‪重點是心態 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 ‪我喜歡想像我想粉碎的人的臉 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ‪試試看 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 ‪記住是誰在發號施令 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 ‪不行 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 ‪他們是叛徒 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 ‪雖然不是開天斬,但很有力 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 ‪我知道別來打擾,但請妳們到戰情室 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 ‪大衛 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 ‪妳真認識他 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 ‪他聲稱從凱利根將軍手中逃出來 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‪他自願投降,從他身上搜出這個 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 ‪他說是莫洛索瓦的日記 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 ‪我很想再追問,但他堅持要跟妳說 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 ‪阿利娜 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 ‪我知道我背叛過妳 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 ‪請相信我後悔萬分 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 ‪我知道妳有理由不相信我 ‪但我沒有效忠凱利根將軍 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ‪有翼鷹人沒有殺死他? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 ‪恐怕沒有 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 ‪他也知道妳還活著,人在東拉夫卡 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 ‪說出他的下落 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 ‪不行 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ‪那樣很不妥 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 ‪你不說叫我們怎麼相信你 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 ‪對抗他是找死 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ‪凱利根在影淵 ‪用邪惡魔法創造一種生物 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‪聽他命令的生物,有兩個男子高 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 ‪形體全是黑影 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 ‪牠們沒有呼吸 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 ‪沒有心跳血液,但牠們有生命 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‪還會殺人 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 ‪牠們是黑影人 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‪像虛無的煙霧 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 ‪刀槍火砲完全傷不到牠們 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 ‪牠們在陽光下來去自由 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 ‪恐怕只有邪惡魔法才殺得了牠們 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪你怎麼逃出來的? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 ‪娟雅 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ‪我們原本想一起逃走,但黑影人追來 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 ‪她犧牲自己讓我逃出來 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 ‪我不知道她是死是活 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 ‪-聰明的間諜常會扮成受害者 ‪-不是 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 ‪說得有道理,托亞 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 ‪妳是第二軍團團長,由妳決定 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 ‪妳認識大衛最久,妳認為呢? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 ‪凱利根常把他帶在身邊 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‪把他關進牢房 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 ‪請讓我們單獨談談 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 ‪好的 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ‪妳相信他? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 ‪不知道 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ‪不太相信 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 ‪黑影怪物 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 ‪但他為什麼要說謊? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‪凱利根的力量不容小覷 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 ‪但如果是真的,我們需要獵捕火鳥 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 ‪現在我也能找替代物增強我的力量 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ‪替代物? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 ‪他造出黑影軍 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 ‪或許... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ‪我能創造太陽軍消滅影淵 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 ‪用什麼造?邪惡魔法? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 ‪闇之手亂用邪惡魔法 ‪害我們被影淵籠罩四百年 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 ‪現在他有怪物保鑣 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 ‪給我時間追蹤火鳥 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 ‪使用邪惡魔法都有代價,不值得冒險 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 ‪阿利娜 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 ‪請妳叫他們放開我 ‪妳願意的話我能幫妳 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 ‪一件一件事來 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 ‪好 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 ‪我想知道邪惡魔法的用法 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 ‪不行 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 ‪你沒有效忠凱利根 ‪就幫我找到辦法打敗他 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 ‪日記漏掉最重要的內容就是代價 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 ‪妳問錯問題 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 ‪雖然有一件事妳應該知道 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 ‪我不想在其他人面前說 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 ‪說吧 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 ‪即使現在你們兩個之間也有影響 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 ‪經過影淵的事後持續存在的感應 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ‪我跟凱利根沒有感應 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 ‪我不會這麼肯定 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 ‪他手上沒有碎片 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ‪但還有雄鹿的殘留物 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‪他問過我感應的事 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 ‪你們可能還連在一起 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 ‪他的心跳沒有加快 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 ‪應該沒有說謊 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ‪我再看一遍書想找火鳥的線索 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ‪突然想起蜀邯一把劍的傳說 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 ‪-尼尚亞劍,無赦之刀 ‪-你知道? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‪我當然知道傳說 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 ‪造物法師高用齒輪和骨 ‪創造一支不死軍團 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 ‪後來造物法師娜亞鍛造出尼尚亞劍 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 ‪娜亞揮劍時劍刃發出明亮的閃光 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 ‪旁邊的人發誓她手中揮出閃電 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 ‪劍刃鋒利到能劈開黑影 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 ‪這是床邊故事 ‪我的文化有很多精采神話 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 ‪海鞭原本是神話 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 ‪雄鹿也是,結果牠們存在世上 ‪她殺死不死軍團 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 ‪我們對抗凱利根的怪物 ‪可能需要這種武器 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 ‪書上寫說劍在阿瑪真寺廟 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 ‪不太可能 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 ‪盛傳放在廟裡的劍是假的 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ‪要怎麼找到真劍? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ‪誰有錢和手段取得貴重武器? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‪阿瑪真那把劍的確是贗品 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‪原劍失竊很久,應該還在蜀邯 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ‪劍出現在黑市史鐸蒙應該會知道 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‪可能只有這把劍 ‪能殺掉凱利根的黑影怪物 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 ‪要找到劍 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 ‪這把古劍是很值錢 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 ‪神話故事未必真實 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 ‪有希望總比沒有希望好 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 ‪那是史鐸蒙會說的話 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‪他在一定會稱讚你 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 ‪你把他說得好像別人讓我有點擔心 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‪他會建議我們在克特丹的朋友 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ‪最能勝任這個工作 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 ‪告訴你的老闆人我帶來了 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 ‪不是破心者的對手吧,布瑞克? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 ‪真正的老闆會激發手下的忠心 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 ‪-你們說對不對? ‪-沒錯 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 ‪做得好,小姐,剩下交給我 296 00:21:20,780 --> 00:21:22,741 ‪敢亂動就讓妳斷手 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‪我會讓你後悔跟我作對 298 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‪有人嗎? 299 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 ‪求求妳救我們 300 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ‪沒事了,我會救你們下船 301 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 ‪跟我走 302 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 ‪來 303 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‪扶他起來 304 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 ‪我們談好條件,我把人帶來了 305 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 ‪別急 306 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 ‪我要先 307 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‪拿這個鼠輩殺雞儆猴 308 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ‪妳會付出代價,偽善的臭女人 309 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 ‪她不會 310 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 ‪我打死你後 311 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ‪會把你的屍體吊在木樁示眾 312 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 ‪提醒大家記住 313 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ‪我是這個城的大王 314 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 ‪奉陪到底 315 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 ‪下好離手 316 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ‪你臉上那是什麼? 317 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ‪慘了 318 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‪他們有火痘! 319 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ‪火痘 320 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ‪快跑 321 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 ‪怎麼有警報? 322 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ‪小朋友,拉夫卡的船把火痘帶進來 323 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 ‪老闆,火痘回來了 324 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 ‪我們都聽見警報聲,艾迪克 325 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 ‪-希望你還有別的消息 ‪-聽說是從卓根納沙號爆發 326 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 ‪-第五港口 ‪-對 327 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 ‪浪術會關閉港口,禁止船進出 328 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‪可惡 329 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 ‪夏伊說豔之園和麗之殿 ‪都有很多人感染 330 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 ‪-麗之殿? ‪-對 331 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 ‪麗之殿不在港口附近 332 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 ‪你的各大營業場所都會爆發瘟疫 333 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 ‪只有你的生意 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 ‪傳染途徑很明顯 335 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 ‪你港口的船把傳染病散播到賭場 336 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ‪你做了什麼? 337 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 ‪他說謊,沒有人有本領 ‪救出地獄門的囚犯 338 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‪連佩卡也辦不到 339 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 ‪他的心跳證實他說謊 340 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 ‪但我不交人 341 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 ‪他就會傷害馬泰亞斯 342 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 ‪一旦處理掉佩卡 343 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 ‪我會買通警衛不讓馬泰亞斯上場格鬥 344 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 ‪但妳要幫我做一件事,別露出破綻 345 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 ‪我需要假裝火痘的東西 346 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 ‪能輕易散播的粉末 347 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 ‪外觀觸感都相同,一天左右就會消掉 348 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 ‪但一天就夠了 ‪大家不會知道是虛驚一場 349 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 ‪島國最害怕的就是傳染病 350 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 ‪商會會想要徹底調查 351 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 ‪你引起我的注意了 352 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 ‪但打爆你的頭更乾脆 353 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 ‪第五港口關閉,你的生意大受影響 354 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 ‪我的生意不會受影響 355 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‪-但你? ‪-勸你三思 356 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 ‪如果你還想看見你的開利王子 357 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ‪你要做什麼?又要炸掉賭場? 358 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 ‪你要學學新招 359 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 ‪你的另一個開利王子 360 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 ‪喜歡吃糖果,金色頭髮 361 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 ‪奧比 362 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 ‪我會毀掉你愛的一切,布瑞克 363 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 ‪這招就是心中無愛 364 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 ‪你的失策是你愛一個人 365 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 ‪願意為他犧牲一切就是你的弱點 366 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 ‪那我就殺你 367 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 ‪殺我 368 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 ‪就休想及時找到你兒子 369 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ‪你做了什麼? 370 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 ‪我活埋他 371 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 ‪埋在地下兩公尺 372 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 ‪他乖乖走進棺材 373 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 ‪連哭都沒有哭 374 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 ‪拿走這個他才哭 375 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ‪我兒子在哪裡? 376 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 ‪別做傻事 377 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ‪或許就能在氧氣用盡前找到他 378 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 ‪卑鄙的巴瑞爾區人渣 379 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 ‪-你到底要什麼? ‪-我要你回想 380 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 ‪醒醒 381 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ‪回想什麼? 382 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 ‪喬迪,醒醒 383 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 ‪你搞過的騙局... 384 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 ‪-快醒醒 ‪-兩個農場男孩 385 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 ‪-兩個孤兒 ‪-醒醒,喬迪 386 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 ‪承諾會幫他們找到失去的家人 387 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 ‪結果你騙光他們的積蓄 388 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 ‪害他們流落街頭不幸死了 389 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 ‪但其中一個男孩重生 390 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‪騙過太多人沒有印象? 391 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‪我來提醒你 392 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 ‪雅各赫榮 393 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 ‪那是很久以前的事 394 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ‪大費周章就是為那件事? 395 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 ‪為什麼你瞪大眼睛看我 ‪像我是殺人犯? 396 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 ‪你們只是兩個傻瓜倒楣被我騙 397 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 ‪就算不是我,也會有人騙你們 398 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 ‪奧比的不幸是你害的 399 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ‪你快說出我兒子的下落 400 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 ‪交易很簡單,羅林斯 401 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 ‪說出我哥的名字 402 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 ‪你兒子就能活命 403 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ‪再給你一個提示 404 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‪你叫你女兒莎絲姬亞 405 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 ‪她綁著紅髮帶 406 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 ‪兩個利夫來的男孩 407 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 ‪對 408 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 ‪身上只有一丁點錢 409 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 ‪你哥自以為是商人 410 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 ‪想學人家來到巴瑞爾區 411 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 ‪一夜致富 412 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 ‪叫你說出他的名字 413 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 ‪-快說 ‪-我... 414 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‪我不記得他的名字 415 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 ‪我只要我兒子,他是我唯一的親人 416 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 ‪你要什麼我都給你,布瑞克 417 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ‪我求你 418 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‪是嗎? 419 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 ‪殺害希琳姨和塞姆員警的自白書 420 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 ‪還有伊奈許葛法的棄權書 421 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 ‪想救你兒子一命就兩份都簽 422 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 ‪我兒子在哪裡? 423 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 ‪黑紗墓地 424 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 ‪要及時挖出他最好帶上你全部的人 425 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 ‪只有他們能找到尼尚亞劍 426 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 ‪烏鴉幫情同手足 427 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 ‪也很聰明 428 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 ‪設法搭某種堅固列車穿過影淵 429 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 ‪上次我在克特丹 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 ‪沒有機會到庫波朗吃蛋包 431 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 ‪難怪你自願要去 432 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 ‪沒有我誰會阻止你餓到連命都不要? 433 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‪我以為三聲鐘響就要出發? 434 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 ‪托亞想把詩集都塞進行囊 435 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ‪詩集? 436 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 ‪願黑夜漫長... 437 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 ‪住嘴,別再對我念詩 438 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 ‪幫阿利娜帶回尼尚亞劍 439 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 ‪那是《拉比諾夫詩章》的詩句 440 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 ‪堪稱傑作 441 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 ‪現在再看一遍 ‪你們要從蜀邯帶回的點心 442 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ‪瑪爾顏奧列捷夫 443 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‪逃兵 444 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 ‪把他送到烏倫斯基地 ‪立刻召開軍事法庭 445 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ‪怎麼樣,小女孩,好多了嗎? 446 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 ‪我的手還是不能動 447 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‪我拿另一件束腰來 448 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‪天啊 449 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 ‪請幫我解開這些蕾絲 450 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 ‪我承認我很會解開蕾絲 ‪這樣不太妥當吧 451 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 ‪叫我瓦西里就好 452 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 ‪至少私下這麼叫我 453 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‪請問什麼事,王儲殿下? 454 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 ‪-妳叫我弟弟他的名字 ‪-我們認識的情況不同 455 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 ‪聽說有人覺得他的海盜行徑很迷人 456 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 ‪恕我失陪,我要... 457 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 ‪他一定知道不管有多大的野心 ‪他永遠會是二王子 458 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 ‪只有我能讓妳成為王后 459 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 ‪你放心,我沒有這種野心 460 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ‪是那樣嗎? 461 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 ‪你毫不掩飾說出對格里沙的看法 462 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‪為什麼提議跟我聯姻? 463 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 ‪我堅持先前的說法 464 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 ‪格里沙暴君亂抓人質 ‪拉夫卡人民忍無可忍 465 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ‪很可能有些格里沙是好人 466 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 ‪妳能幫我解決 467 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ‪你怎麼有時間? 468 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 ‪傳言說你在卡耶維爾相當忙碌 469 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 ‪遊走賽馬和妓院之間 470 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 ‪妳有多少真正的盟友 ‪史塔科夫小姐? 471 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 ‪格里沙少得可憐 472 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 ‪妳是第二軍團團長 473 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 ‪第一軍團指揮官應該是不錯的人選 474 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 ‪妳是聰明的女孩,好好想一想 475 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ‪再見 476 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ‪繼續找 477 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ‪那個是新土 478 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 ‪-哪裡? ‪-那裡 479 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ‪這邊 480 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ‪鐵鏟拿來,拜託 481 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‪佩卡羅林斯 482 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ‪我兒子在哪裡? 483 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 ‪你涉嫌殺害希琳姨遭到通緝 484 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 ‪好,回去 485 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ‪我兒子在哪裡?我的兒子 486 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 ‪爸? 487 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 ‪爸 488 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ‪恢復自由身感覺怎麼樣? 489 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‪-太棒了 ‪-是嗎? 490 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 ‪像世界充滿可能性 491 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ‪像什麼? 492 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 ‪到城裡墮落一晚 ‪姬雲賭場平常很好玩 493 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 ‪我朋友帕皮還在藍樂園有新表演 494 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 ‪我很想看 495 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 ‪你能跟我去 496 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 ‪好啊 497 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 ‪你怪怪的 498 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 ‪我們第一次見面那晚 499 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ‪我以為你會離開才走掉 500 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ‪好... 501 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 ‪我只是以為你這樣的人只想玩玩 502 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 ‪尤其是才過夜一晚 503 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 ‪我想趁早離開比較容易 504 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‪我懂 505 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 ‪我的名聲也不是空穴來風 506 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 ‪我喜歡混亂 507 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 ‪巴瑞爾區的豪賭人生 508 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 ‪永遠不知道明天會怎樣 509 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 ‪我應該早就閃人 510 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 ‪但那是認識你之前 511 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 ‪我不能給你承諾 512 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 ‪也無法說我們以後的發展 513 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 ‪但我能告訴你 514 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ‪我很想知道 515 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 ‪你大概猜到我會這樣說,但不說話 516 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ‪我最不喜歡這樣 517 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 ‪那個吻比上次更好 518 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 ‪這樣你才會全記起來 519 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ‪妳跑去哪裡? 520 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 ‪卓根納沙號在走私契約奴 521 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 ‪-我得放走他們 ‪-我們有計畫 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 ‪事發突然,我要當機立斷 523 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 ‪-妳選擇陌生人捨棄組員 ‪-我把字條交給司機 524 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 ‪妮娜說一切照計畫進行 525 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 ‪我不知道妳的下落 526 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 ‪不知道佩卡有沒有再僱用刺客殺妳 527 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 ‪-也不知道妳會不會... ‪-我很好 528 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 ‪你的臉 529 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 ‪對不起我沒有在場 530 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 ‪我的幫不能有弱點 531 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 ‪我擅自做一件事就是弱點? 532 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 ‪-你不是認真的吧 ‪-我要知道能靠我的烏鴉 533 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 ‪我們不能信賴彼此就一無所有 534 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 ‪我就這樣被逐出幫門? 535 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 ‪妳自由了 536 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 ‪現在克爾斥的契約奴都有幻影 537 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 ‪妳的氣色很好 538 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 ‪像立春的陽光 539 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 ‪謝謝 540 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 ‪幾個格里沙好心幫我著裝,沒有... 541 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 ‪我剛好有完成妝點的首飾 542 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 ‪禮物 543 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‪蘭索夫翡翠 544 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 ‪“保守不見得好” 545 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 ‪我喜歡妳引用我的話 546 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 ‪安慰自己妳戴著戒指揍我 547 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ‪我的眼珠應該會被打掉 548 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 ‪我很樂意 549 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 ‪是戴戒指,不是揍我 550 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ‪可以嗎? 551 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 ‪好 552 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 ‪你母親不會高興你把戒指給平民 553 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 ‪我母親真的像她說的討厭平民 554 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ‪就不會有我吧? 555 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 ‪妳率領軍團,不露神色還要再加強 556 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 ‪我不知道 557 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 ‪我從小就聽過流言蜚語 558 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 ‪妳再說我會否認 559 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ‪但其實我毫不在乎有沒有蘭索夫血統 560 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 ‪王室都是近親結婚 561 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 ‪當私生子反而對我有利 562 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 ‪你做自己不再假裝是好事 563 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 ‪我是王子,阿利娜 564 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 ‪做自己是奢侈,我不能經常放縱自己 565 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 ‪王位對瓦西里只是獎品 ‪像最喜歡的玩物 566 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 ‪你其實關心拉夫卡 567 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 ‪你會是好國王 568 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 ‪從妳口中說出意義深遠 569 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 ‪你這下會越來越惹人厭了 570 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 ‪我早就惹人厭了 571 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ‪你家族不鋪張的慶宴是這樣? 572 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 ‪沒有想到這麼多人 573 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ‪瑪爾呢? 574 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 ‪我知道我的陪伴不能跟他比 575 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ‪但至少假裝高興 576 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 ‪畢竟那隻膠鹿犧牲生命娛樂妳 577 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 ‪只是不像他的作風 578 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 ‪遲到一下不能怪他 579 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 ‪他看見這個場面一定很難受 580 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 ‪他很快就會到 581 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 ‪妳忠心的追蹤師不像妳喜歡 582 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 ‪參加慶宴 583 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 ‪恕我失陪,王儲殿下 584 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 ‪我們還要喝香檳,要喝嗎? 585 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 ‪不要 586 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 ‪馬上回來 587 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 ‪-有看見瑪爾嗎? ‪-沒有 588 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 ‪我請我的私人裁縫師幫她製衣 ‪她一句謝謝都沒有 589 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 ‪小尼,後悔還不算太遲 590 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‪我們說好不鋪張 591 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‪妳邀請多少賓客? 592 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 ‪瓦西里有點過度熱心 593 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 ‪我不太認同你邀請的卡耶維爾人 594 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ‪但那種人確實增添一些歡樂氣氛 595 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ‪你向賭徒食客的狐朋狗友 ‪洩露我們的地點? 596 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 ‪海盜竟然說出這種話 597 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 ‪真是丟人現眼 598 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 ‪闇之手沒有死 599 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 ‪我們暴露地點就會招來殺機 600 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 ‪你的傲慢愚蠢會害死所有人 601 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 ‪沒有那麼嚴重,小私生子 602 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ‪敬酒 603 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 ‪我想跟大家說說我的弟弟 604 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 ‪尼古拉 605 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 ‪我們都知道他狂妄 606 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 ‪高傲,受人民擁戴 607 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 ‪但他也有些不為人知的特質 608 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 ‪他的未婚妻應該... 609 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ‪沒有心,沒有血 610 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 ‪萬物都有弱點 611 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ‪不要,我的寶貝 612 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ‪沒有用 613 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ‪看見沒有?牠們要完整才能接觸獵物 614 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 ‪那就是牠們的弱點 615 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ‪尼古拉 616 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 ‪我知道出路 617 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 ‪凱利根一定要在附近才能控制牠們 618 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 ‪他在附近,我們能做個了結 619 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 ‪不行,到別處集合再做反擊 620 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ‪快走 621 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ‪阿利娜呢? 622 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 ‪見到妳真好,阿利娜 623 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 ‪-你是幻覺 ‪-海鞭讓妳力量增強 624 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 ‪我常說妳注定要做大事 625 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 ‪-權力適合妳 ‪-別過來 626 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‪我看見妳打鬥想保護妳 627 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 ‪你把我的朋友引開 628 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 ‪-要保護妳 ‪-是殺他們 629 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 ‪只有蘭索夫家族 630 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 ‪但我創造的生物讓人捉摸不定 631 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 ‪很像妳 632 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 ‪離開我的思緒 633 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ‪妳為什麼要這麼不可理喻? 634 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 ‪我關心妳才這樣做 635 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 ‪讓我幫妳 636 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ‪阿利娜 637 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 ‪我會回來找妳 638 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 ‪阿利娜 639 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 ‪凱利根的格里沙包圍宮殿 ‪我們必須馬上到地道 640 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 ‪治好我的手 641 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ‪別站起來 642 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 ‪來 643 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 ‪要找到瑪爾 644 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 ‪地道就在前面 645 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 ‪我們能躲在洞穴 646 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ‪地道通往哪裡? 647 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 ‪穿過那個拱門有隱藏機關 648 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 ‪妳們倆先走,我們從後掩護 649 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‪艾卓克 650 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 ‪他失血過多,要帶他去找癒術士 651 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 ‪-妳看見他嗎? ‪-有 652 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 ‪我無意傷害妳 653 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 ‪現在妳應該明白 654 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 ‪原諒我懷疑你 655 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 ‪重要的事我一向坦誠 656 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ‪像創造影淵? 657 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 ‪妳執意消滅影淵實在天真 658 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 ‪消滅影淵不會解決拉夫卡的問題 659 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 ‪早在影淵存在前他們就憎恨傷害我們 660 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 ‪我是過來人 661 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 ‪請妳罷手 662 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 ‪跟我走,我們會一起統治世界 663 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 ‪我承諾過會跟妳改變世界 664 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 ‪我想要信守承諾 665 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 ‪休想 666 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ‪妳覺得會有怎樣的結局? 667 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 ‪妳和妳的蘭索夫王子 ‪從此過著幸福快樂的日子? 668 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 ‪妳忠心的追蹤師蜷縮在妳的王位腳下 669 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 ‪我見過妳的真面目 670 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 ‪從來沒有背棄妳 671 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 ‪永遠不會 672 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ‪他們能說出同樣的話嗎? 673 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 ‪他們不執迷權力控制 674 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 ‪權力一定要控制 675 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 ‪妳在玩非常危險的遊戲 676 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 ‪你不想我消滅影淵 677 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 ‪因為消滅影淵就會毀掉你僅剩的東西 678 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 ‪隨便妳 679 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ‪幫娜蒂雅扶艾卓克 680 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ‪快跑 681 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 ‪阿利娜,快走 682 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 ‪字幕翻譯:李儀