1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 SJENA I KOST 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Zašto uvijek glumiš diplomata, Nikolaj? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Griša koja objeduje kraj pravih ravkanskih vojnika ipak je malo previše. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Svi smo ovdje Ravkanci. - Ne trebamo međusobno ratovati. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}To si trebao reći Kiriganu 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}prije nego što je pokušao ubiti oca i izvesti pobunu. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}No sad kad nema njihova Darklinga, s grišama je lako postupati. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Pod „postupati” mislite „ubijati”, moi tsarevichu? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Ta je sudbina rezervirana za izdajnike krune, gđice Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Ako je Drugoj armiji potreban vođa odan kruni, 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}ja ću biti njihov vođa. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Zašto bih vjerovao da si imalo odana mojoj obitelji? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Danas počinje nova era suradnje 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 između Lantsovih i griša. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 S radošću objavljujem svoje zaruke s Alinom Starkov, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Prizivateljicom sunca i novom zapovjednicom Druge armije. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Zajedno ćemo graditi bolju budućnost za Ravku. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Malo si pretjerao. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Skromnost je precijenjena. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Mnogo informacija. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Može ona to. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Nije dovoljno prizivati svjetlo da postaneš zapovjednik. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Griša je manje od godine. - Griše se rađaju, ne stvaraju se. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Nećeš je slijediti? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Naravno da hoću. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Ako ne poduzmemo nešto, smatrat će nas Kiriganovim izdajnicima. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}A radije bih da on izgubi. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Jesi li siguran, sobachka? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Znam da je cilj politički, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}ali je li to dobro za tebe? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 To je najbolje i za mene i za Ravku, madraya. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Tvoj drugi sin silno se trudi započeti građanski rat. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Spriječit ću ga u tome. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Onda moram početi planirati slavlje. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Nije vrijeme za zabavu. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Takve stvari čine nas ranjivima, a Kirigan nam prijeti. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Ti si princ Lantsov. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Ako ne proslavimo, izgledat će kao da nešto krijemo. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Malena zabava, samo šira obitelj. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Moja će ti krojačica sašiti prikladnu odjeću. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 To su rane od merzosta, dijete. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Krojenje bi bilo uzalud. Sada su dio tebe. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Uništena. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Patnja je jeftina i ima je na bacanje. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Važno je kako je iskoristiš. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Zašto si postala zapovjednica? Zaruke su te trebale štititi. 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - A sad si na prvoj crti. - A griše koje trebaju zaštitu? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka je na rubu građanskog rata. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Griše nisu ubijali odmetnuti vojnici, nego Vasilij. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Nećeš uspjeti to promijeniti. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Samo ćeš imati veću metu na sebi. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Sve su griše mete. Željela sam im dati nadu. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Ako želiš pomoći grišama, moramo pronaći vatrenu pticu. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 A kad uništiš Nabor, prestat će rat i mržnja prema grišama. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Kad Nabor bude uništen, netko će drugi biti zapovjednik. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolaj će si naći drugu nevjestu. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Ali došli smo ujediniti Ravku. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Ti si došla radi toga. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Ja sam tu zbog tebe. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Ti si moj barjak. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Ti si moja zemlja, a ne ova močvara. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Ovu močvaru vrijedi spasiti. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Moram u to vjerovati. Vjeruj u mene. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Kad sve ovo završi, bit ćemo zajedno, samo nas dvoje. 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 Cijeli će svijet biti naš. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Bahata budalo. To što želiš učiniti je hereza. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Pa, vi ste pojačalo. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Sigurno znate koliko ostale griše žude za makar djelićem vaše moći. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Što je beskrajno? Svemir... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 I ljudska pohlepa. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Voliš dogme, zar ne, majko? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Pirjane smokve. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Tvoje omiljeno jelo. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Misliš da me možeš pridobiti s malo toplog voća? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Vodite je. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Što ćeš s krojačicom? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Izdajnica je i poslužit će kao primjer svima koji me namjeravaju prevariti. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Odano ti je služila otkad je bila dijete 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 i trpjela godine tvog zlostavljanja, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 a sad ćeš je svesti na primjer? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksandre, kad će ovo prestati? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Kada Ravka bude moja, a Alina bude uz mene. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Nastavit ćeš ubijati civile, sakatiti griše, klati svoju vrstu? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Sve što znam naučio sam od tebe. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Glupa sam što sam mislila da se možeš iskupiti. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Poštedi me svojih ideja. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Prekasno je. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaze? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaze! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan je donio aerosol. On i Jesper ga ukrcavaju. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Za par sati, kad se to dogodi... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 pronaći ću utjehu u tome što ćeš biti kraj mene... 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 u sjeni. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Bit ću ondje. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Ako plan pođe po zlu, obećaj mi nešto. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Otiđi iz grada što prije, pronađi brata i više se ne vraćaj. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Mogu ti obećati samo da će Pekka moliti za smrt. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 U većini je mjesta Sankt Emerens samo žetvena svečanost. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Ništa ovako veliko. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Zaštitnik pivara ovdje je izrazito popularan. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens poginuo je u silosu istjerujući štakore. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Volim svaki praznik obilježen pivom i igranjem uloga. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Oprezno! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Ako ih razbiješ, naći ćeš se u neugodnoj ulozi 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 devet do 12 sati. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Primljeno na znanje. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Opasnost. Zabava. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Rijetki mogu isfurati kljun. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Hajde. Ti si na redu. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Ne zaboravi rukavice. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Savršeno. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Prekriva cijelo lice. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Sviđa mi se tvoje lice. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Hej. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Kostimi smrde kao da nisu oprani od lani. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Bit će potpuno isto? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Dobro. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Reći ćeš da ne možeš ovo bez mene, zar ne? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 I da ne voliš kad se svađamo, ali da se braća katkad svađaju. 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 I da ćeš, kad ovo završi, 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 otvoriti račun za mene u klubu u kojem želim 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 jer kad Pekke ne bude bilo, sve će biti tvoje. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 To si namjeravao reći. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Da? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Imat ćeš limit na računu. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Ali da. Sve sam to kanio reći. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Onda zbacimo kralja. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Ovo je plan. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jespere i Wylane, razdijelit ćete kostime 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 i bočice aerosola svim Dregovima. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Članovima bande Pera Haskella, sada naše bande. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 U sumrak će ulice vrvjeti štovateljima Sankt Emerensa. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Bit ćemo neprimjetni. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Posjetit ćete sve što Pekka posjeduje. Klubove, bordele. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Posve ćemo mu uništiti ugled. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej je zadužena za Petu luku. 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Kad počne kaos, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 predat će poruku Pekkinom vozaču. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina i ja zaduženi smo za Smaragdnu palaču. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Vidimo se ondje. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Bez ožalošćenih. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Bez sprovoda. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Zašto to govorite? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Zašto ne kažete „sretno” ili „čuvajte se”? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Ne nadamo se previše. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Tiha si. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Spremna? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Totalni užas. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Drugo pojačalo. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 S jelenom je prizivanje išlo prirodno. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Ovo je totalni kaos. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Prelazak Nabora bio je užas. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Uvježbat ćemo te. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Mogu te udarati štapom. 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - I zvati glupačom. - Tako će i biti. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Kako mogu osjećati toliku moć drugog pojačala, 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 a da mi u isto vrijeme nedostaje treće? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Najprije popravimo ono što možemo. Primjerice, tvoje ciljanje. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Moram znati više toga kao zapovjednica Druge armije. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Moram naučiti Rez. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Strah je Kiriganov stil vodstva. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Ti možeš voditi srcem. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Tako ćeš poboljšati Drugu armiju. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Imaš pravo. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Ali ja ne bih posve odbacila strah. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Ne znam koliko su puta bacili oko na moje cure 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 i odustali. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Ne znam kako funkcionira Rez, to je najbolji potez eterealki. 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 Ali znam kako usmjeriti moć. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Ključna je namjera. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Zamislim lice osobe koju želim zgromiti. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Pokušaj. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Upamti tko je glavni. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Nećeš. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 To su izdajice. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Nije baš Rez, ali je učinkovito. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Znam da vas ometam, ali trebaju te u stožeru. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 Davide. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Znači, ipak ga poznaješ. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Tvrdi da je pobjegao od Kirigana, koji je prilično živ. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Predao se bez borbe. Ovo smo našli kod njega. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Kaže da je to Morozovljev dnevnik. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Umirem od želje da saznam još, ali ustrajao je na razgovoru s tobom. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Znam da sam te povrijedio. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Vjeruj mi da žalim zbog toga. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Znam da mi nemaš razloga vjerovati, ali nisam odan Kiriganu. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Preživio je volkre? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Nažalost. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Zna da si živa i da si u Istočnoj Ravki. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Reci nam gdje je. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Ne. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 To je jako loša ideja... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Ne možemo ti vjerovati ako nam ne kažeš sve što znaš. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Sukob s njim znači sigurnu smrt. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan je pomoću merzosta stvorio nešto u Naboru. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Stvorenja koja ga slušaju. Veličine dva čovjeka. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Sačinjena od sjene. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Ne dišu, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 nemaju srce, nemaju krv, ali ipak su živi. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Živi su i ubijaju. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Zovu se nichevo'ya. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Ništavnici. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Meci, sječiva, vatra, sve prolazi kroz njih 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 i slobodno hodaju danju. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Bojim se da ih je moguće ubiti samo merzostom. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Kako si onda uspio pobjeći? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Pokušali smo pobjeći, ali... Nichevo'ya. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Žrtvovala se kako bih ja umaknuo. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Ne znam je li preživjela. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Pametan špijun glumi žrtvu. - Ne. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Mudro zboriš, Tolja. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Ti si zapovjednica Druge armije. Ti odluči. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Poznaješ Davida najduže. Što misliš? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Oduvijek je bio blizak Kiriganu. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Zatvorite ga. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Ostavite nas, molim vas. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Dakako. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Vjeruješ li mu? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Ne znam. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Ne posve. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Sjenovita čudovišta... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Ali zašto bi lagao? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan je opasan. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Ali ako je to točno, treba nam vatrena ptica. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Ili mogu učiniti nešto drugo. Nešto čime ću pojačati moć. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Nešto drugo? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Stvorio je vojnike od sjene. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Možda... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Možda mogu uništiti Nabor vojnicima od svjetlosti. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Kako? Merzostom? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Zbog merzosta i Darklinga 400 godina imamo Nabor. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 On sad ima svoja čudovišta. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Pronaći ću vatrenu pticu. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Merzost ima svoju cijenu. Nije vrijedno rizika. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Naredi im da me oslobode. Mogu vam pomoći. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Idemo redom. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Dobro. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Kako merzost funkcionira? 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Ne. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Ako nisi odan Kiriganu, pomozi mi da ga uništim. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Dnevnik izostavlja najvažniji dio. Cijenu. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Postavljaš pogrešna pitanja. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Ali postoji nešto što trebaš znati. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Nisam želio spominjati pred drugima. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Da čujem. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Čak i sad možda postoji nešto između vas. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Veza koja je opstala i nakon onoga u Naboru. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Kirigan i ja nismo povezani. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Ne budi tako sigurna. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Fragment više nije u njemu, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ali dio jelena je ostao. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Pitao me za vezu. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Možda ste još nekako povezani. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Puls mu je ostao isti. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Misli da je to istina. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Čitao sam ovo u potrazi za vatrenom pticom 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 i sjetio se legende o maču iz Shu Hana. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. Neumoljiva oštrica. - Čuo si za njega? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Naravno. To je samo narodna predaja. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Fabrikator Kho načinio je besmrtnu vojsku od kostiju... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 A onda je fabrikatorica Neyar iskovala Neshyenyer. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 „Neyarin je mač bio toliko svijetao 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 da su ljudi mislili da drži munju u rukama.” 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Bio je toliko oštar da je rezao sjene. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Priča za laku noć. Moj narod ima najbolje mitove. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 I morski bič je bio mit. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Kao i jelen. A bili su stvarni. Ubila je besmrtnike. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Taj nam mač treba protiv Kiriganovih čudovišta. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 U knjizi piše da je u hramu u Ahmrat Jenu. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Sumnjam. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Onaj izloženi je najvjerojatnije kopija. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Kako ćemo pronaći pravi? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Tko ima novac i mogućnost da nabavi vrijedno oružje? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Mač u Ahmrat Jenu je replika. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Original je davno ukraden. Vjerojatno je još u Shu Hanu. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Da se pojavio na crnom tržištu, Sturmhond bi saznao. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 To bi mogao biti jedini način da ubijemo stvorenja. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Moramo ga pronaći. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Riječ je o vrijednom i starom maču. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 No to ne znači da je priča istinita. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Bolje išta nego ništa. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 To bi Sturmhond rekao. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Da je ovdje, pohvalio bi te. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Uznemirujuće je što govoriš u trećem licu. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Rekao bi da su naši zajednički prijatelji u Ketterdamu 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 idealni za zadatak. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Reci šefu da imam što traži. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Nisi dorastao srceparateljici, Brekkeru? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Pravi šef zna kako pobuditi odanost u svojim ljudima. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Nije li tako, momci? - Tako je. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Bravo, curo. Dalje ću ja. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hej! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Pomakni ruke i ostat ćeš bez njih. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Požalit ćeš dan kad si me prevario. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Ima li koga? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Pomozite nam, molim vas. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hej! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Sve je u redu. Izvući ću vas s broda. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Za mnom. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Dođite. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Osovite ga na noge. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Izvršila sam svoj dio pogodbe. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Doći ćemo do toga. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Najprije, 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 moram od ovog štakora učiniti primjer. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Platit ćeš, prevarantska vještice! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Neće. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Kad te pretučem, 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 objesit ću tvoje truplo na stup kao podsjetnik 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 svakomu tko zaboravi... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 da sam kralj ovoga grada. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Daj sve od sebe. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Ne primamo oklade. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Što ti je to na licu? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 O, ne! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Imaju boginje! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Vatrene boginje! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Bježi! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Zašto se čuje sirena? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Vatrene boginje. Stigle su brodom iz Ravke. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Šefe. Vatrene boginje su se vratile. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Svi čujemo vražje sirene, Edyck. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Nadam se da znaš više. - Kažu da su stigle na Drakonashu. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Peta luka. - Usidren je... Da. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Vijeće plime zatvorilo je luku. Nema ulaska ni izlaska. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Prokletstvo! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay kaže da je u Menažeriji i Slatkici posebno loše. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - U Slatkici? - Da. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 To nije kraj luke. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Pojavit će se u svim tvojim lokalima. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Isključivo u tvojim. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Bit će jasno kako su se proširile. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Brod u tvojoj luci proširio je zarazu u tvojim klubovima. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Što si učinio, dječače? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Laže. Nitko ne može izvući zatvorenika iz Paklodvora. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Čak ni Pekka. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Znam, puls mu se ubrzao. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Ali ako te ne predam... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Naudit će Matthiasu. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Kad sredimo Pekku, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 potplatit ću stražare da ne šalju Matthiasa u borbe. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Ali trebaš učiniti nešto za mene i mora izgledati stvarno. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Treba mi nešto nalik vatrenim boginjama. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Prah koji se lako širi. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Izgledat će poput prave zaraze, ali povući će se za dan ili dva. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 No trajat će dovoljno dugo da pomisle da je stvarna. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Otočne nacije najviše se boje bolesti. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Vijeće trgovaca tražit će detaljnu istragu. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Slušam te. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Ali nisi vrijedan ni vremena koje će mi trebati da te ubijem. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Peta luka je zatvorena. Poslovanje ti je okaljano. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Moje carstvo će preživjeti. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - A ti? - Razmisli. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Ako opet želiš vidjeti kaelskog princa. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Što ćeš učiniti? Opet ćeš ga dići u zrak? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Smisli nešto novo. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Drugog kaelskog princa. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Voli slatkiše. Plavokos. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Ubit ću sve koje su ti dragi, Brekkeru. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Zato mi ništa nije drago. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Ti si pogriješio. Pustio si nekoga u srce. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Nekoga za koga bi sve žrtvovao. I to te čini slabim. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Onda ću te jednostavno ubiti. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Učini to 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 i nećeš pronaći sina na vrijeme. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Što si učinio? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Zakopao sam ga. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Dva metra pod zemljom. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Bilo je lako natjerati ga u kutiju. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Nije ni plakao. 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 Dok mu nisam uzeo ovo. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Gdje je moj sin? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Budi pametan 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 i možda stigneš do njega prije negoli se uguši. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Prokleto bačvarsko smeće. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Kog vraga hoćeš? - Hoću da se sjetiš. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Probudi se. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Čega da se sjetim? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, probudi se! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Prevare koju si izveo... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Probudi se! - ...na dva dječaka sa sela. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Na siročićima. - Probudi se, Jordie! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Obećao si im zamijeniti obitelj bez koje su ostali. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 A onda si im uzeo sve. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Završili su na ulici i obojica umrli. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 No jedan se ponovno rodio. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Toliko si ljudi prevario? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Podsjetit ću te. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 To je bilo davno. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Znači, o tome je riječ? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Zato me gledaš pogledom punim smrti? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Bili ste samo dvije kokoši koje sam očerupao. 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Da nisam ja, netko bi drugi. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Albyjeva nesreća što si bio ti. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Reci mi gdje je moj sin! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Jednostavna pogodba, Rollinse. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Izgovori ime mog brata 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 i tvoj će sin preživjeti. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Još jedan podsjetnik? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Tvoja se kći zvala Saskia. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Imala je crvene vrpce u kosi. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Dva dječaka iz Lija. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Da. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Imali ste bijednu svotu. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Tvoj brat, koji si je umislio da je trgovac, 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 želio se brzo obogatiti kao i svaki nikogović 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 koji dođe u Bačvar. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Želim da mu izgovoriš ime. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Hajde! - Ja... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Ne sjećam se njegova imena! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Samo želim svog sina. On je sve što imam. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Dat ću ti što god želiš, Brekkeru. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Preklinjem te. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Zbilja? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Priznanje za ubojstva Tante Heleen i policajca Sema. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 I odricanje od potraživanja za Inej Ghafu. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Potpiši oboje ako želiš pronaći sina živog. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Gdje je moj sin? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Groblje Crni veo. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Trebat ćeš sve ljude da bi ga našao na vrijeme. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Ako netko može pronaći Neshyenyer, to su oni. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Vrane su vrlo bliske. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 I lukave. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Prošle su kroz Nabor u oklopnom vlaku. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Kad sam bio u Ketterdamu, 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 nisam stigao otići u Kooperom na omlet. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Zato si se javio da ideš. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Ako ne budem bila kraj tebe, upast ćeš u nevolje zbog gladi. 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Tri su otkucaja prošla, zar ne idemo? 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolja pokušava strpati svu poeziju koju ima u naprtnjaču. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Poeziju? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 „Nek' traje noć, čije...” 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Ne! Zaboravi. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Donesite Neshyenyer za Alinu. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 To je stih iz Rabinovih pjevanja. 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Kapitalno djelo. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 A sad da ponovimo koje ćeš mi grickalice donijeti iz Shu Hana. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Maljene Oretseve! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Dezerter. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Vodite ga u bazu Ulensk radi hitnog suđenja. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Je li ovo bolje, moy milaya? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 I dalje ne mogu micati rukama. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Idem po drugi korzet. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Sveci! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Trebam pomoć s naramenicama. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Iako sam to usavršio, mislim da ne bi bilo prikladno. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Volio bih da me zoveš Vasilij, 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 barem kad smo nasamo. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Što mogu učiniti za vas, moi tsarevitchu? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Mog brata zoveš imenom. - Okolnosti su drukčije. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Da, nekima je njegovo igranje gusara slatko. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Ispričajte me, moram... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Bez obzira na to koje su mu namjere, mora shvatiti da je drugorođeni. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Ja te mogu učiniti kraljicom. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Uvjeravam vas da nemam želju postati kraljicom. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Ma je li? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Jasno je što mislite o grišama. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Čemu onda savez sa mnom? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Stojim iza onoga što sam rekao. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Ravkancima je dosta tiranije griša. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 No neke su griše možda dobre. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Pomozi mi da to shvatim. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Odakle vam vrijeme? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Priča se da imate mnogo posla u Caryevi. 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 Kladite se na utrke konja i posjećujete bordele. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Koliko istinskih saveznika imate, gđice Starkov? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Šačicu griša. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Zapovjednica Druge armije 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 zasigurno bi imala koristi od zapovjednika Prve armije. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Pametna si djevojka. Razmotri mogućnosti. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Do tada. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Tražite dalje! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Onaj je svjež! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Gdje? - Ondje! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Ovdje! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Dajte mi lopatu! Molim te! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollinse! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Gdje je moj sin?! 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Traženi ste zbog ubojstva Tante Heleen. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 U redu, 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Gdje je moj sin? Moj sin! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Kakav je osjećaj ponovno biti slobodan čovjek? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Nevjerojatan! - Da? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Svijet je pun mogućnosti. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Kakvih? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Dekadentni izlazak u grad. U klubu Cumulus je zabavno. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Moj prijatelj Poppy ima novu predstavu. 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Jedva je čekam vidjeti, pa... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Možeš ići sa mnom. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Može. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Čudno se ponašaš. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Onu noć kad smo se upoznali, 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 otišao sam jer sam mislio da ćeš ti to učiniti. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 U redu? U redu. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Ne, samo sam mislio da netko poput tebe ne želi nešto više. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Posebice nakon samo jedne noći, pa... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Odlučio sam se povući na vrijeme. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Kužim. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Nemam takvu reputaciju bez razloga. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Volim kaos. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Neizvjesnost bačvarskog života. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Nikad ne znaš što te očekuje. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Vjerojatno bih otišao. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Ali to je bilo prije nego što sam te upoznao. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Ne mogu ti ništa obećati. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Ni predvidjeti što će biti između nas. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Ali mogu ti reći... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 da bih želio saznati. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Možda si to već skužio, 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ali nisam baš ljubitelj tišine. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Bilo je bolje nego prošli put. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Pošteno ću te podsjetiti. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Gdje si bila? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Na Drakonashi su bili robovi. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Oslobodila sam ih. - Imali smo plan. 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Iskrsnulo je. Morala sam odlučiti odmah. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Pomogla si strancima, a ne svojima. - Dala sam poruku vozaču. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina je rekla da je prošlo dobro. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Nisam znao gdje si. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Nisam znao je li te Pekka dao ubiti. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Nisam znao hoćeš li... - Dobro sam. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Tvoje lice... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Oprosti što nisam došla. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Ne smijem imati slabu kariku. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Učinim jednu stvar na svoju ruku i slaba sam karika? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Šališ se. - Moram biti u stanju računati na vas. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Ako nemamo jedni druge, nemamo ništa. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 To je to? Izbacuješ me? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Slobodna si. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Sad svi robovi u Kerchu imaju Prikazu koja ih čuva. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Izgledaš veličanstveno. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Kao sunce na prvi dan proljeća. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Hvala. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Neke tvoje griše pomogle su mi da odjenem ovo umjesto... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Imam nešto što će ti upotpuniti izgled. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Dar. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Smaragd Lantsova. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 „Skromnost je precijenjena.” 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Volim kad me citiraš. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Tješi se mišlju da ćeš mi vjerojatno izbiti oko 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ako me udariš noseći ga. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 A i ja bih to volio. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Da ga nosiš, ne da me udariš. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Smijem li? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Da. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Tvoja će se majka ljutiti što si ga dao pučanki. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Da moja majka ne voli pučane, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ne bih bio živ, zar ne? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Kad si zapovjednik, moraš naučiti skrivati što misliš. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Nisam bila sigurna. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Slušam tračeve otkad sam bio dijete. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Poreći ću pitaš li me, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ali boli me briga imam li ili nemam krv Lantsova. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 S obzirom na incest, 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 to što sam kopile samo mi ide u prilog. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Lijepo je kad ne glumiš, kad si ono što jesi. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Princ sam, Alina. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Ne mogu si često dopustiti da budem ono što jesam. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Vasiliju je prijestolje nagrada, poput igračke koju je dobio. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Tebi je uistinu stalo do Ravke. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Bio bi dobar kralj. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 To mi mnogo znači. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Postat ćeš nepodnošljiv, zar ne? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Već jesam. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Ovako tvoja obitelj zamišlja malenu zabavu? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Nisam ovo očekivao. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Gdje je Mal? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Znam da ti nisam važan, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ali bar glumi da se zabavljaš. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ipak je onaj žele-jelen dao svoj život da te zabavi. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Samo... To mu nije nalik, znaš? 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Ne krivi ga što malo kasni. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Ovo mu je sigurno pakao. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Siguran sam da će doći. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Možda tragač ne dijeli tvoj polet 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 kad je riječ o svečanostima. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Ispričavam se, moi tsarevichu. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Idemo po još pjenušca. Želiš li? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Ne. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Odmah se vraćam. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Jesi li vidjela Mala? - Ne. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Ustupila sam joj osobnu krojačicu, a uopće mi nije zahvalila. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Znaš, milen'kiy, još se stigneš predomisliti. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Rekli smo malena zabava. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Koliko si ljudi pozvala? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasilij se zanio s pozivnicama. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Ne mogu reći da mi se posve sviđa ovaj štih Caryeve, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ali priznajem da taj soj ljudi pridonosi prazničnom ozračju. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Otkrio si našu lokaciju svojim kockarima i muktarošima? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Gle tko mi to govori. Pirat. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Smiješan si. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Darkling je živ. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 U opasnosti smo ako sazna gdje smo. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Žrtvovao bi nas zbog svog ponosa i gluposti. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Previše si se razmahao, kopile. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Nazdravimo! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Želio bih reći nekoliko riječi o svom bratu, 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolaju. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Da, svi znamo da je pretenciozan, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 snishodljiv, čovjek iz naroda. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Ali ima i skrivene vrline. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Njegova bi zaručnica... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Nemaju srce, nemaju krv! 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Moraju imati slabost. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 O, ne, moje dijete! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Ne djeluje! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Moraju biti u krutom obliku da bi uhvatili plijen. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Tad su ranjivi. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolaj! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Znam gdje je izlaz. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Ako pripadaju Kiriganu, sigurno je u blizini. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Onda možda možemo okončati ovo. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Ne, pregrupirat ćemo se za protunapad. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Hajde! Idemo! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Gdje je Alina? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Lijepo je vidjeti te. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Nisi stvaran. - Morski bič te ojačao. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Govorio sam ti da si stvorena za više. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Moć ti pristaje. - Dalje od mene. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Želim te zaštititi od borbe. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Odvukao si me od prijatelja. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Da te zaštitim. - Da ih ubiješ. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Samo Lantsove. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 No moja su stvorenja katkad nepredvidljiva. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Poput tebe. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Izađi iz moje glave. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Zašto si tako teška? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Radim ovo jer mi je stalo do tebe. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Dopusti da ti pomognem. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Vratit ću se po tebe. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Kiriganove griše opkolile su zgradu. Moramo kroz tunele. Smjesta. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Popravi ih. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Ne ustaj. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Dođi. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Moramo naći Mala. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Tuneli nisu daleko. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Možemo se skriti u pećinama. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Kamo ovo vodi? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Ulaz u tunele je ispod onog svoda. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Krenite. Štitit ćemo vas. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Treba nam iscjelitelj. Previše je krvi. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Vidite li ga? - Da. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Ne želim ti nauditi. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Dosad bi to trebala znati. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Oprosti ako ti ne vjerujem. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Uvijek sam s tobom bio iskren. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 I oko stvaranja Nabora? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Tvoja opsjednutost njime je naivna. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Njegovo uništenje neće riješiti probleme Ravke. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Mrzili su nas i progonili mnogo prije Nabora. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Proživio sam to. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 A sad prestani, molim te. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 I pođi sa mnom. Vladat ćemo zajedno. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Obećao sam ti da ćemo promijeniti svijet. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Ispunit ću to obećanje. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 To se nikad neće dogoditi. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Kako ti vidiš kraj ovoga? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Ti i princ Lantsov živjet ćete sretno do kraja života? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 A tvoj će ti vjerni tragač biti sklupčan kraj nogu. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Vidio sam tko si uistinu 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 i nikada te nisam napustio. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 I nikada neću. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Mogu li ti oni to obećati? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Oni nisu opsjednuti moći i kontrolom. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Moć traži kontrolu. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 A ti igraš vrlo opasnu igru. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Ne želiš da uništim Nabor. 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 Jer ako to učinim, uništit ću jedino što imaš. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Kako hoćeš. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Pomozi Nadiji s Adrikom! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Bježite! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Hajde, moramo ići! 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Prijevod titlova: Ivan Fremec