1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
SJENA I KOST
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Zašto uvijek glumiš diplomata, Nikolaj?
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Griša koja objeduje kraj pravih
ravkanskih vojnika ipak je malo previše.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Svi smo ovdje Ravkanci.
- Ne trebamo međusobno ratovati.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}To si trebao reći Kiriganu
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}prije nego što je pokušao
ubiti oca i izvesti pobunu.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}No sad kad nema njihova Darklinga,
s grišama je lako postupati.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Pod „postupati” mislite „ubijati”,
moi tsarevichu?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Ta je sudbina rezervirana
za izdajnike krune, gđice Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Ako je Drugoj armiji
potreban vođa odan kruni,
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}ja ću biti njihov vođa.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Zašto bih vjerovao
da si imalo odana mojoj obitelji?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Danas počinje nova era suradnje
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
između Lantsovih i griša.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
S radošću objavljujem
svoje zaruke s Alinom Starkov,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Prizivateljicom sunca
i novom zapovjednicom Druge armije.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Zajedno ćemo graditi
bolju budućnost za Ravku.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Malo si pretjerao.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Skromnost je precijenjena.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Mnogo informacija.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Može ona to.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Nije dovoljno prizivati svjetlo
da postaneš zapovjednik.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Griša je manje od godine.
- Griše se rađaju, ne stvaraju se.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Nećeš je slijediti?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Naravno da hoću.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Ako ne poduzmemo nešto,
smatrat će nas Kiriganovim izdajnicima.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}A radije bih da on izgubi.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Jesi li siguran, sobachka?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Znam da je cilj politički,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}ali je li to dobro za tebe?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
To je najbolje i za mene
i za Ravku, madraya.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Tvoj drugi sin silno se trudi
započeti građanski rat.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Spriječit ću ga u tome.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Onda moram početi planirati slavlje.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Nije vrijeme za zabavu.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Takve stvari čine nas ranjivima,
a Kirigan nam prijeti.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Ti si princ Lantsov.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Ako ne proslavimo,
izgledat će kao da nešto krijemo.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Malena zabava, samo šira obitelj.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Moja će ti krojačica
sašiti prikladnu odjeću.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
To su rane od merzosta, dijete.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Krojenje bi bilo uzalud. Sada su dio tebe.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Uništena.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Patnja je jeftina i ima je na bacanje.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Važno je kako je iskoristiš.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Zašto si postala zapovjednica?
Zaruke su te trebale štititi.
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- A sad si na prvoj crti.
- A griše koje trebaju zaštitu?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka je na rubu građanskog rata.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Griše nisu ubijali odmetnuti vojnici,
nego Vasilij.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Nećeš uspjeti to promijeniti.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Samo ćeš imati veću metu na sebi.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Sve su griše mete.
Željela sam im dati nadu.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Ako želiš pomoći grišama,
moramo pronaći vatrenu pticu.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
A kad uništiš Nabor,
prestat će rat i mržnja prema grišama.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Kad Nabor bude uništen,
netko će drugi biti zapovjednik.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolaj će si naći drugu nevjestu.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Ali došli smo ujediniti Ravku.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Ti si došla radi toga.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Ja sam tu zbog tebe.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Ti si moj barjak.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Ti si moja zemlja, a ne ova močvara.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Ovu močvaru vrijedi spasiti.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Moram u to vjerovati. Vjeruj u mene.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Kad sve ovo završi,
bit ćemo zajedno, samo nas dvoje.
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
Cijeli će svijet biti naš.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Bahata budalo.
To što želiš učiniti je hereza.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Pa, vi ste pojačalo.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Sigurno znate koliko ostale griše
žude za makar djelićem vaše moći.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Što je beskrajno? Svemir...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
I ljudska pohlepa.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Voliš dogme, zar ne, majko?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Pirjane smokve.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Tvoje omiljeno jelo.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Misliš da me možeš pridobiti
s malo toplog voća?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Vodite je.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Što ćeš s krojačicom?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Izdajnica je i poslužit će kao primjer
svima koji me namjeravaju prevariti.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Odano ti je služila otkad je bila dijete
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
i trpjela godine tvog zlostavljanja,
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
a sad ćeš je svesti na primjer?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksandre, kad će ovo prestati?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Kada Ravka bude moja,
a Alina bude uz mene.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Nastavit ćeš ubijati civile,
sakatiti griše, klati svoju vrstu?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Sve što znam naučio sam od tebe.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Glupa sam što sam mislila
da se možeš iskupiti.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Poštedi me svojih ideja.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Prekasno je.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaze?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaze!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan je donio aerosol.
On i Jesper ga ukrcavaju.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Za par sati, kad se to dogodi...
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
pronaći ću utjehu u tome
što ćeš biti kraj mene...
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
u sjeni.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Bit ću ondje.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Ako plan pođe po zlu, obećaj mi nešto.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Otiđi iz grada što prije,
pronađi brata i više se ne vraćaj.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Mogu ti obećati samo
da će Pekka moliti za smrt.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
U većini je mjesta Sankt Emerens
samo žetvena svečanost.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Ništa ovako veliko.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Zaštitnik pivara
ovdje je izrazito popularan.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Sankt Emerens poginuo je
u silosu istjerujući štakore.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Volim svaki praznik
obilježen pivom i igranjem uloga.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Oprezno!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Ako ih razbiješ,
naći ćeš se u neugodnoj ulozi
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
devet do 12 sati.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Primljeno na znanje.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Opasnost. Zabava.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Rijetki mogu isfurati kljun.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Hajde. Ti si na redu.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Ne zaboravi rukavice.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Savršeno.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Prekriva cijelo lice.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Sviđa mi se tvoje lice.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Hej.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Kostimi smrde kao da nisu oprani od lani.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Bit će potpuno isto?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Dobro.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Reći ćeš da ne možeš ovo bez mene, zar ne?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
I da ne voliš kad se svađamo,
ali da se braća katkad svađaju.
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
I da ćeš, kad ovo završi,
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
otvoriti račun za mene
u klubu u kojem želim
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
jer kad Pekke ne bude bilo,
sve će biti tvoje.
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
To si namjeravao reći.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Da?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Imat ćeš limit na računu.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Ali da. Sve sam to kanio reći.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Onda zbacimo kralja.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Ovo je plan.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jespere i Wylane, razdijelit ćete kostime
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
i bočice aerosola svim Dregovima.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Članovima bande Pera Haskella,
sada naše bande.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
U sumrak će ulice vrvjeti
štovateljima Sankt Emerensa.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Bit ćemo neprimjetni.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Posjetit ćete sve
što Pekka posjeduje. Klubove, bordele.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Posve ćemo mu uništiti ugled.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej je zadužena za Petu luku.
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Kad počne kaos,
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
predat će poruku Pekkinom vozaču.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina i ja zaduženi smo
za Smaragdnu palaču.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Vidimo se ondje.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Bez ožalošćenih.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Bez sprovoda.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Zašto to govorite?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Zašto ne kažete „sretno” ili „čuvajte se”?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Ne nadamo se previše.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Tiha si.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Spremna?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Totalni užas.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Drugo pojačalo.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
S jelenom je prizivanje išlo prirodno.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Ovo je totalni kaos.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Prelazak Nabora bio je užas.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Uvježbat ćemo te.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Mogu te udarati štapom.
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- I zvati glupačom.
- Tako će i biti.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Kako mogu osjećati
toliku moć drugog pojačala,
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
a da mi u isto vrijeme nedostaje treće?
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Najprije popravimo ono što možemo.
Primjerice, tvoje ciljanje.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Moram znati više toga
kao zapovjednica Druge armije.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Moram naučiti Rez.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Strah je Kiriganov stil vodstva.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Ti možeš voditi srcem.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Tako ćeš poboljšati Drugu armiju.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Imaš pravo.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Ali ja ne bih posve odbacila strah.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Ne znam koliko su puta
bacili oko na moje cure
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
i odustali.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Ne znam kako funkcionira Rez,
to je najbolji potez eterealki.
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
Ali znam kako usmjeriti moć.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Ključna je namjera.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Zamislim lice osobe koju želim zgromiti.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Pokušaj.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Upamti tko je glavni.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Nećeš.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
To su izdajice.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Nije baš Rez, ali je učinkovito.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Znam da vas ometam,
ali trebaju te u stožeru.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
Davide.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Znači, ipak ga poznaješ.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Tvrdi da je pobjegao
od Kirigana, koji je prilično živ.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Predao se bez borbe.
Ovo smo našli kod njega.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Kaže da je to Morozovljev dnevnik.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Umirem od želje da saznam još,
ali ustrajao je na razgovoru s tobom.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Znam da sam te povrijedio.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Vjeruj mi da žalim zbog toga.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Znam da mi nemaš razloga vjerovati,
ali nisam odan Kiriganu.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Preživio je volkre?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Nažalost.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Zna da si živa i da si u Istočnoj Ravki.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Reci nam gdje je.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Ne.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
To je jako loša ideja...
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Ne možemo ti vjerovati
ako nam ne kažeš sve što znaš.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Sukob s njim znači sigurnu smrt.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan je pomoću merzosta
stvorio nešto u Naboru.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Stvorenja koja ga slušaju.
Veličine dva čovjeka.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Sačinjena od sjene.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Ne dišu,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
nemaju srce, nemaju krv, ali ipak su živi.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Živi su i ubijaju.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Zovu se nichevo'ya.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Ništavnici.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Meci, sječiva, vatra,
sve prolazi kroz njih
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
i slobodno hodaju danju.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Bojim se da ih je moguće ubiti
samo merzostom.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Kako si onda uspio pobjeći?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Pokušali smo pobjeći, ali... Nichevo'ya.
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Žrtvovala se kako bih ja umaknuo.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Ne znam je li preživjela.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Pametan špijun glumi žrtvu.
- Ne.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Mudro zboriš, Tolja.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Ti si zapovjednica Druge armije.
Ti odluči.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Poznaješ Davida najduže. Što misliš?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Oduvijek je bio blizak Kiriganu.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Zatvorite ga.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Ostavite nas, molim vas.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Dakako.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Vjeruješ li mu?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Ne znam.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Ne posve.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Sjenovita čudovišta...
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Ali zašto bi lagao?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan je opasan.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Ali ako je to točno,
treba nam vatrena ptica.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Ili mogu učiniti nešto drugo.
Nešto čime ću pojačati moć.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Nešto drugo?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Stvorio je vojnike od sjene.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Možda...
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Možda mogu uništiti Nabor
vojnicima od svjetlosti.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Kako? Merzostom?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Zbog merzosta i Darklinga
400 godina imamo Nabor.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
On sad ima svoja čudovišta.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Pronaći ću vatrenu pticu.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Merzost ima svoju cijenu.
Nije vrijedno rizika.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Naredi im da me oslobode. Mogu vam pomoći.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Idemo redom.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Dobro.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Kako merzost funkcionira?
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Ne.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Ako nisi odan Kiriganu,
pomozi mi da ga uništim.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Dnevnik izostavlja najvažniji dio. Cijenu.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Postavljaš pogrešna pitanja.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Ali postoji nešto što trebaš znati.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Nisam želio spominjati pred drugima.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Da čujem.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Čak i sad možda postoji nešto između vas.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Veza koja je opstala
i nakon onoga u Naboru.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Kirigan i ja nismo povezani.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Ne budi tako sigurna.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Fragment više nije u njemu,
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
ali dio jelena je ostao.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Pitao me za vezu.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Možda ste još nekako povezani.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Puls mu je ostao isti.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Misli da je to istina.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Čitao sam ovo u potrazi za vatrenom pticom
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
i sjetio se legende o maču iz Shu Hana.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. Neumoljiva oštrica.
- Čuo si za njega?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Naravno. To je samo narodna predaja.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Fabrikator Kho načinio je
besmrtnu vojsku od kostiju...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
A onda je fabrikatorica Neyar
iskovala Neshyenyer.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
„Neyarin je mač bio toliko svijetao
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
da su ljudi mislili
da drži munju u rukama.”
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Bio je toliko oštar da je rezao sjene.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Priča za laku noć.
Moj narod ima najbolje mitove.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
I morski bič je bio mit.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Kao i jelen. A bili su stvarni.
Ubila je besmrtnike.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Taj nam mač treba
protiv Kiriganovih čudovišta.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
U knjizi piše da je u hramu u Ahmrat Jenu.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Sumnjam.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Onaj izloženi je najvjerojatnije kopija.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Kako ćemo pronaći pravi?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Tko ima novac i mogućnost
da nabavi vrijedno oružje?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Mač u Ahmrat Jenu je replika.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Original je davno ukraden.
Vjerojatno je još u Shu Hanu.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Da se pojavio na crnom tržištu,
Sturmhond bi saznao.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
To bi mogao biti jedini način
da ubijemo stvorenja.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Moramo ga pronaći.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Riječ je o vrijednom i starom maču.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
No to ne znači da je priča istinita.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Bolje išta nego ništa.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
To bi Sturmhond rekao.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Da je ovdje, pohvalio bi te.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Uznemirujuće je što govoriš u trećem licu.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Rekao bi da su
naši zajednički prijatelji u Ketterdamu
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
idealni za zadatak.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Reci šefu da imam što traži.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Nisi dorastao srceparateljici, Brekkeru?
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Pravi šef zna kako pobuditi
odanost u svojim ljudima.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Nije li tako, momci?
- Tako je.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Bravo, curo. Dalje ću ja.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hej!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Pomakni ruke i ostat ćeš bez njih.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Požalit ćeš dan kad si me prevario.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Ima li koga?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Pomozite nam, molim vas.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hej!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Sve je u redu. Izvući ću vas s broda.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Za mnom.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Dođite.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Osovite ga na noge.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Izvršila sam svoj dio pogodbe.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Doći ćemo do toga.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Najprije,
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
moram od ovog štakora učiniti primjer.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Platit ćeš, prevarantska vještice!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Neće.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Kad te pretučem,
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
objesit ću tvoje truplo
na stup kao podsjetnik
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
svakomu tko zaboravi...
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
da sam kralj ovoga grada.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Daj sve od sebe.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Ne primamo oklade.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Što ti je to na licu?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
O, ne!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
Imaju boginje!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Vatrene boginje!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Bježi!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Zašto se čuje sirena?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Vatrene boginje.
Stigle su brodom iz Ravke.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Šefe. Vatrene boginje su se vratile.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Svi čujemo vražje sirene, Edyck.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Nadam se da znaš više.
- Kažu da su stigle na Drakonashu.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Peta luka.
- Usidren je... Da.
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Vijeće plime zatvorilo je luku.
Nema ulaska ni izlaska.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Prokletstvo!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay kaže da je u Menažeriji
i Slatkici posebno loše.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- U Slatkici?
- Da.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
To nije kraj luke.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Pojavit će se u svim tvojim lokalima.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Isključivo u tvojim.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Bit će jasno kako su se proširile.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Brod u tvojoj luci
proširio je zarazu u tvojim klubovima.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Što si učinio, dječače?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Laže. Nitko ne može izvući
zatvorenika iz Paklodvora.
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Čak ni Pekka.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Znam, puls mu se ubrzao.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Ali ako te ne predam...
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Naudit će Matthiasu.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Kad sredimo Pekku,
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
potplatit ću stražare
da ne šalju Matthiasa u borbe.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Ali trebaš učiniti nešto za mene
i mora izgledati stvarno.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Treba mi nešto nalik vatrenim boginjama.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Prah koji se lako širi.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Izgledat će poput prave zaraze,
ali povući će se za dan ili dva.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
No trajat će dovoljno dugo
da pomisle da je stvarna.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Otočne nacije najviše se boje bolesti.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Vijeće trgovaca
tražit će detaljnu istragu.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Slušam te.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Ali nisi vrijedan ni vremena
koje će mi trebati da te ubijem.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Peta luka je zatvorena.
Poslovanje ti je okaljano.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Moje carstvo će preživjeti.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- A ti?
- Razmisli.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Ako opet želiš vidjeti kaelskog princa.
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Što ćeš učiniti? Opet ćeš ga dići u zrak?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Smisli nešto novo.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Drugog kaelskog princa.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Voli slatkiše. Plavokos.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Ubit ću sve koje su ti dragi, Brekkeru.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Zato mi ništa nije drago.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Ti si pogriješio. Pustio si nekoga u srce.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Nekoga za koga bi sve žrtvovao.
I to te čini slabim.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Onda ću te jednostavno ubiti.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Učini to
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
i nećeš pronaći sina na vrijeme.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Što si učinio?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Zakopao sam ga.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Dva metra pod zemljom.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Bilo je lako natjerati ga u kutiju.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Nije ni plakao.
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
Dok mu nisam uzeo ovo.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Gdje je moj sin?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Budi pametan
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
i možda stigneš do njega
prije negoli se uguši.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Prokleto bačvarsko smeće.
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Kog vraga hoćeš?
- Hoću da se sjetiš.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Probudi se.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Čega da se sjetim?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, probudi se!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Prevare koju si izveo...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Probudi se!
- ...na dva dječaka sa sela.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Na siročićima.
- Probudi se, Jordie!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Obećao si im zamijeniti
obitelj bez koje su ostali.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
A onda si im uzeo sve.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Završili su na ulici i obojica umrli.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
No jedan se ponovno rodio.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Toliko si ljudi prevario?
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Podsjetit ću te.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
To je bilo davno.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Znači, o tome je riječ?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Zato me gledaš pogledom punim smrti?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Bili ste samo dvije kokoši
koje sam očerupao.
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Da nisam ja, netko bi drugi.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Albyjeva nesreća što si bio ti.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Reci mi gdje je moj sin!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Jednostavna pogodba, Rollinse.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Izgovori ime mog brata
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
i tvoj će sin preživjeti.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Još jedan podsjetnik?
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Tvoja se kći zvala Saskia.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Imala je crvene vrpce u kosi.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Dva dječaka iz Lija.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Da.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Imali ste bijednu svotu.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Tvoj brat,
koji si je umislio da je trgovac,
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
želio se brzo obogatiti
kao i svaki nikogović
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
koji dođe u Bačvar.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Želim da mu izgovoriš ime.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Hajde!
- Ja...
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Ne sjećam se njegova imena!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Samo želim svog sina. On je sve što imam.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Dat ću ti što god želiš, Brekkeru.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Preklinjem te.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Zbilja?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Priznanje za ubojstva
Tante Heleen i policajca Sema.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
I odricanje od potraživanja za Inej Ghafu.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Potpiši oboje
ako želiš pronaći sina živog.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Gdje je moj sin?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Groblje Crni veo.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Trebat ćeš sve ljude
da bi ga našao na vrijeme.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Ako netko može pronaći Neshyenyer,
to su oni.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Vrane su vrlo bliske.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
I lukave.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Prošle su kroz Nabor u oklopnom vlaku.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Kad sam bio u Ketterdamu,
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
nisam stigao otići u Kooperom na omlet.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Zato si se javio da ideš.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Ako ne budem bila kraj tebe,
upast ćeš u nevolje zbog gladi.
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Tri su otkucaja prošla, zar ne idemo?
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolja pokušava strpati
svu poeziju koju ima u naprtnjaču.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Poeziju?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
„Nek' traje noć, čije...”
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Ne! Zaboravi.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Donesite Neshyenyer za Alinu.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
To je stih iz Rabinovih pjevanja.
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Kapitalno djelo.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
A sad da ponovimo koje ćeš mi grickalice
donijeti iz Shu Hana.
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Maljene Oretseve!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Dezerter.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Vodite ga u bazu Ulensk
radi hitnog suđenja.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Je li ovo bolje, moy milaya?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
I dalje ne mogu micati rukama.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Idem po drugi korzet.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Sveci!
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Trebam pomoć s naramenicama.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Iako sam to usavršio,
mislim da ne bi bilo prikladno.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Volio bih da me zoveš Vasilij,
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
barem kad smo nasamo.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Što mogu učiniti za vas, moi tsarevitchu?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Mog brata zoveš imenom.
- Okolnosti su drukčije.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Da, nekima je
njegovo igranje gusara slatko.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Ispričajte me, moram...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Bez obzira na to koje su mu namjere,
mora shvatiti da je drugorođeni.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Ja te mogu učiniti kraljicom.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Uvjeravam vas
da nemam želju postati kraljicom.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Ma je li?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Jasno je što mislite o grišama.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Čemu onda savez sa mnom?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Stojim iza onoga što sam rekao.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Ravkancima je dosta tiranije griša.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
No neke su griše možda dobre.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Pomozi mi da to shvatim.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Odakle vam vrijeme?
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Priča se da imate mnogo posla u Caryevi.
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
Kladite se na utrke konja
i posjećujete bordele.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Koliko istinskih saveznika imate,
gđice Starkov?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Šačicu griša.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Zapovjednica Druge armije
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
zasigurno bi imala koristi
od zapovjednika Prve armije.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Pametna si djevojka. Razmotri mogućnosti.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Do tada.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Tražite dalje!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Onaj je svjež!
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Gdje?
- Ondje!
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Ovdje!
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Dajte mi lopatu! Molim te!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollinse!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Gdje je moj sin?!
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Traženi ste zbog ubojstva Tante Heleen.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
U redu,
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Gdje je moj sin? Moj sin!
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Kakav je osjećaj
ponovno biti slobodan čovjek?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Nevjerojatan!
- Da?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Svijet je pun mogućnosti.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Kakvih?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Dekadentni izlazak u grad.
U klubu Cumulus je zabavno.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Moj prijatelj Poppy ima novu predstavu.
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Jedva je čekam vidjeti, pa...
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Možeš ići sa mnom.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Može.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Čudno se ponašaš.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Onu noć kad smo se upoznali,
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
otišao sam jer sam mislio
da ćeš ti to učiniti.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
U redu? U redu.
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Ne, samo sam mislio da netko
poput tebe ne želi nešto više.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Posebice nakon samo jedne noći, pa...
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Odlučio sam se povući na vrijeme.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Kužim.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Nemam takvu reputaciju bez razloga.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Volim kaos.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Neizvjesnost bačvarskog života.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Nikad ne znaš što te očekuje.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Vjerojatno bih otišao.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Ali to je bilo
prije nego što sam te upoznao.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Ne mogu ti ništa obećati.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Ni predvidjeti što će biti između nas.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Ali mogu ti reći...
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
da bih želio saznati.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Možda si to već skužio,
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
ali nisam baš ljubitelj tišine.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Bilo je bolje nego prošli put.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Pošteno ću te podsjetiti.
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Gdje si bila?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Na Drakonashi su bili robovi.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Oslobodila sam ih.
- Imali smo plan.
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Iskrsnulo je. Morala sam odlučiti odmah.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Pomogla si strancima, a ne svojima.
- Dala sam poruku vozaču.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina je rekla da je prošlo dobro.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Nisam znao gdje si.
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Nisam znao je li te Pekka dao ubiti.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Nisam znao hoćeš li...
- Dobro sam.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Tvoje lice...
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Oprosti što nisam došla.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Ne smijem imati slabu kariku.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Učinim jednu stvar na svoju ruku
i slaba sam karika?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Šališ se.
- Moram biti u stanju računati na vas.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Ako nemamo jedni druge, nemamo ništa.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
To je to? Izbacuješ me?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Slobodna si.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Sad svi robovi u Kerchu
imaju Prikazu koja ih čuva.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Izgledaš veličanstveno.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Kao sunce na prvi dan proljeća.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Hvala.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Neke tvoje griše pomogle su mi
da odjenem ovo umjesto...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Imam nešto što će ti upotpuniti izgled.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Dar.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Smaragd Lantsova.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
„Skromnost je precijenjena.”
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Volim kad me citiraš.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Tješi se mišlju
da ćeš mi vjerojatno izbiti oko
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
ako me udariš noseći ga.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
A i ja bih to volio.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Da ga nosiš, ne da me udariš.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Smijem li?
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Da.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Tvoja će se majka ljutiti
što si ga dao pučanki.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Da moja majka ne voli pučane,
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
ne bih bio živ, zar ne?
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Kad si zapovjednik,
moraš naučiti skrivati što misliš.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Nisam bila sigurna.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Slušam tračeve otkad sam bio dijete.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Poreći ću pitaš li me,
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
ali boli me briga
imam li ili nemam krv Lantsova.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
S obzirom na incest,
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
to što sam kopile samo mi ide u prilog.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Lijepo je kad ne glumiš,
kad si ono što jesi.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Princ sam, Alina.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Ne mogu si često dopustiti
da budem ono što jesam.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Vasiliju je prijestolje nagrada,
poput igračke koju je dobio.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Tebi je uistinu stalo do Ravke.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Bio bi dobar kralj.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
To mi mnogo znači.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Postat ćeš nepodnošljiv, zar ne?
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Već jesam.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Ovako tvoja obitelj
zamišlja malenu zabavu?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Nisam ovo očekivao.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Gdje je Mal?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Znam da ti nisam važan,
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
ali bar glumi da se zabavljaš.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Ipak je onaj žele-jelen
dao svoj život da te zabavi.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Samo... To mu nije nalik, znaš?
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Ne krivi ga što malo kasni.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Ovo mu je sigurno pakao.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Siguran sam da će doći.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Možda tragač ne dijeli tvoj polet
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
kad je riječ o svečanostima.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Ispričavam se, moi tsarevichu.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Idemo po još pjenušca. Želiš li?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Ne.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Odmah se vraćam.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Jesi li vidjela Mala?
- Ne.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Ustupila sam joj osobnu krojačicu,
a uopće mi nije zahvalila.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Znaš, milen'kiy,
još se stigneš predomisliti.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Rekli smo malena zabava.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Koliko si ljudi pozvala?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasilij se zanio s pozivnicama.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Ne mogu reći da mi se
posve sviđa ovaj štih Caryeve,
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
ali priznajem da taj soj ljudi
pridonosi prazničnom ozračju.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Otkrio si našu lokaciju
svojim kockarima i muktarošima?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Gle tko mi to govori. Pirat.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Smiješan si.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Darkling je živ.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
U opasnosti smo ako sazna gdje smo.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Žrtvovao bi nas
zbog svog ponosa i gluposti.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Previše si se razmahao, kopile.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Nazdravimo!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Želio bih reći
nekoliko riječi o svom bratu,
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolaju.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Da, svi znamo da je pretenciozan,
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
snishodljiv, čovjek iz naroda.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Ali ima i skrivene vrline.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Njegova bi zaručnica...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Nemaju srce, nemaju krv!
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Moraju imati slabost.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
O, ne, moje dijete!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Ne djeluje!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Moraju biti u krutom obliku
da bi uhvatili plijen.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Tad su ranjivi.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolaj!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Znam gdje je izlaz.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Ako pripadaju Kiriganu,
sigurno je u blizini.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Onda možda možemo okončati ovo.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Ne, pregrupirat ćemo se za protunapad.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Hajde! Idemo!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Gdje je Alina?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Lijepo je vidjeti te.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Nisi stvaran.
- Morski bič te ojačao.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Govorio sam ti da si stvorena za više.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Moć ti pristaje.
- Dalje od mene.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Želim te zaštititi od borbe.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Odvukao si me od prijatelja.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Da te zaštitim.
- Da ih ubiješ.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Samo Lantsove.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
No moja su stvorenja
katkad nepredvidljiva.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Poput tebe.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Izađi iz moje glave.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Zašto si tako teška?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Radim ovo jer mi je stalo do tebe.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Dopusti da ti pomognem.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Vratit ću se po tebe.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Kiriganove griše opkolile su zgradu.
Moramo kroz tunele. Smjesta.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Popravi ih.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Ne ustaj.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Dođi.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Moramo naći Mala.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Tuneli nisu daleko.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Možemo se skriti u pećinama.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Kamo ovo vodi?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Ulaz u tunele je ispod onog svoda.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Krenite. Štitit ćemo vas.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Treba nam iscjelitelj. Previše je krvi.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Vidite li ga?
- Da.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Ne želim ti nauditi.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Dosad bi to trebala znati.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Oprosti ako ti ne vjerujem.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Uvijek sam s tobom bio iskren.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
I oko stvaranja Nabora?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Tvoja opsjednutost njime je naivna.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Njegovo uništenje
neće riješiti probleme Ravke.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Mrzili su nas
i progonili mnogo prije Nabora.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Proživio sam to.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
A sad prestani, molim te.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
I pođi sa mnom. Vladat ćemo zajedno.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Obećao sam ti da ćemo promijeniti svijet.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
Ispunit ću to obećanje.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
To se nikad neće dogoditi.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Kako ti vidiš kraj ovoga?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Ti i princ Lantsov živjet ćete
sretno do kraja života?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
A tvoj će ti vjerni tragač
biti sklupčan kraj nogu.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Vidio sam tko si uistinu
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
i nikada te nisam napustio.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
I nikada neću.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Mogu li ti oni to obećati?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Oni nisu opsjednuti moći i kontrolom.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Moć traži kontrolu.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
A ti igraš vrlo opasnu igru.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Ne želiš da uništim Nabor.
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
Jer ako to učinim,
uništit ću jedino što imaš.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Kako hoćeš.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Pomozi Nadiji s Adrikom!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Bježite!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Hajde, moramo ići!
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Prijevod titlova: Ivan Fremec