1 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Hvorfor skal du altid lege diplomat? 2 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Grisha og ravkansoldater, der spiser side om side, er for meget for maverne. 3 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}BASERET PÅ BØGER AF LEIGH BARDUGO 4 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Vi er ravkanere her. - Det behøver ikke være os mod dem. 5 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Det burde Kirigan have tænkt på, 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}før han prøvede at myrde min far og iscenesætte et kup. 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Det være sagt, er grishaerne lette at klare uden deres Darkling. 8 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}"Klare", mener du "henrette", moi tsarevich? 9 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Den skæbne er forbeholdt forrædere mod tronen, frøken Starkov. 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Skaffer den anden armé en loyal leder mod kronen 11 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}for at sikre deres troskab, leder jeg dem. 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Hvorfor skulle du være loyal mod min familie? 13 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 I dag markerer begyndelsen på en ny æra med samarbejde 14 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 mellem familien Lantsov og grisha. 15 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Det er en glæde at meddele min forlovelse med Alina Starkov, 16 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 solopvækkeren og ny leder af den anden armé. 17 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Sammen vil vi opbygge en bedre fremtid for Ravka. 18 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Det var lidt meget. 19 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Underdrivelse er overvurderet. 20 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 En del at påtage sig. 21 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Hun kan klare det. 22 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Hun er ikke kvalificeret til at lede en militærkampagne. 23 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Hun har været grisha under et år. - Det er man fra fødslen. 24 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Så du vil ikke følge hende? 25 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Jo. 26 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Handler vi ikke, sidestilles vi med Kirigan og bliver hånet. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Jeg vil hellere se ham fejle. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Er du sikker, Sobachka? 29 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Jeg forstår den politiske alliance, 30 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}men er det bedst for din langsigtede placering? 31 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Det er det bedste for mig og Ravka, Madraya. 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Din anden søn arbejder hårdt på at sende landet i borgerkrig. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Jeg vil stoppe ham. 34 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Jeg vil planlægge en officiel fejring. 35 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Det er ikke tid til fest. 36 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Det risikerer eksponering. Kirigans trussel er urokkelig. 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Du er en Lantsov-arving. 38 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Fejrer vi det ikke, er det, som om vi har noget at skjule. 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Jeg begrænser det, kun storfamilien. 40 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Jeg får min syerske til at lave noget passende. 41 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Sårene er skabt af merzost. 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 At ændre fremtoning er spild af energi. De er en del af dig nu. 43 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Ødelagt. 44 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Lidelse er almindeligt udbredt. 45 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Spørgsmålet er, hvad man gør med den. 46 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Hvorfor gå med til at lede den anden armé? Du skal beskyttes, 47 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - ikke være på fronten. - Grisha behøver beskyttelse. 48 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka er på randen af borgerkrig. 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 De dræbte grisha på Vasilys ordrer. 50 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Det kan din ledelse ikke ændre på. 51 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Det vil gøre dig til en skydeskive. 52 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Alle grishaer er mål. Jeg ville skabe håb. 53 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Vil du hjælpe grisha, må vi fokusere på Ildfuglen. 54 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Når du udsletter Skyggehavet, forsvinder krigen og hadet mod grisha. 55 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Når Skyggehavet er væk, kan en anden lede den anden armé. 56 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai kan finde sig en ny brud. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Men vi kom for at forene Ravka. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Du kom her for Ravka. 59 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Jeg kom for dig. 60 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Du er mit flag, Alina. 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Du er min nation, ikke den her sump. 62 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Sumpen er værd at redde. 63 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Det må jeg tro på. Tro på mig. 64 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Tro på, at når det her er overstået, er det blot os to 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 og en verden at udforske. 66 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Arrogante fjols. Det er forsøg på kætteri. 67 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Du er en forstærker. 68 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Du må vide, hvor meget grishaer ønsker blot en antydning af din magt. 69 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Hvad er uendeligt? Universet... 70 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 Og mænds grådighed. 71 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Du kan lide læresætninger, mor. 72 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Kogte figner. 73 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Din livret. 74 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Tror du, du kan overtale mig med varm frugt? 75 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Før hende bort. 76 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Hvad laver du med tailorpigen? 77 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Hun er forræder og en nyttig lærestreg for andre, der udfordrer mig. 78 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Hun har været loyal siden sin barndom 79 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 og været udsat for misbrug under dine ordrer, 80 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 og du reducerer hende til et eksempel. 81 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, hvor stopper det? 82 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Det stopper, når Ravka er mit, og Alina står ved min side. 83 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Så du slagter civile, lemlæster grishaer og myrder dine slægtninge? 84 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Alt, jeg ved, har jeg lært af dig. 85 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Jeg var et fjols at tro, jeg kunne føre dig mod forløsning. 86 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Spar mig for dine små idéer. 87 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Det er for sent. 88 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 89 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 90 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan er kommet med præparatet. Jesper hjælper til. 91 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Om et par timer, når det gælder... 92 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ...vil det trøste mig at vide, at du er hos mig 93 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 i skyggerne. 94 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Jeg vil være der. 95 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Går planen galt, så lov mig en ting. 96 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Forlad byen så hurtigt om muligt, find din bror, og kig dig aldrig tilbage. 97 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Jeg kan love dig, at Pekka vil trygle om sin død. 98 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 De fleste steder er sankt Emerens blot en høstfestival. 99 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Intet i denne omfang. 100 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 I Barrel får brygmestrenes helgen behørig respekt. 101 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens druknede i en kornsilo i jagt på rotter. 102 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Enhver helligdag med kold bryg og et rollespil passer mig fint. 103 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Pas på. 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Går en i stykker, spiller vi en ubehagelig rolle 105 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 i flere timer. 106 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Jeg har bemærket mig advarslen. 107 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Fare... sjov. 108 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Ikke mange ser godt ud med et næb. 109 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Fortsæt. Din tur. 110 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Glem ikke dine handsker. 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Perfekt. 112 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Den dækker mit ansigt. 113 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Jeg kan lide dit ansigt. 114 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Hej. 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Det lugter, som om det ikke er vasket siden sidst. 116 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Vil det ligne? 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Godt. 118 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Du vil sige, du ikke kan gøre det uden mig. 119 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Og at du hader det, når vi er vrede på hinanden, men brødre skændes. 120 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Og når alt er overstået, 121 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 sørger du for, at jeg frit kan købe på klods i klubben, 122 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 for når Pekka er væk, tager du det hele. 123 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Det ville du sige. 124 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Ja? 125 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Der er en grænse. 126 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Men ellers ja. Til det hele. 127 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Så lad os vælte kongen. 128 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Planen er sådan, 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper og Wylan, I udleverer Komedie Brute-kostumer 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 og flasker til alle Dregs. 131 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Per Haskells bande, vores bande nu. 132 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Ved solnedgang er gaderne fyldt med sankt Emerens svirebrødre. 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 De vil give os beskyttelse. 134 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Angrib alle Pekkas forretninger, klubberne, bordellerne. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Vi ødelægger Pekkas ry. 136 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej dækker den femte havn, 137 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 og når kaosset begynder, 138 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 giver hun Pekkas chauffør beskeden. 139 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina og jeg klarer Emerald Palace. 140 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Vi ses der. 141 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Ingen sørgende. 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Ingen begravelser. 143 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Hvorfor siger I det? 144 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Hvorfor ikke "held og lykke" eller "pas godt på"? 145 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Vi har ikke for høje forventninger. 146 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Du har været stille. 147 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Klar? 148 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Det er noget hø. 149 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Det er den anden forstærker. 150 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Med hjorten kom det helt naturligt. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Det her er noget kaos. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Skyggehavet var en katastrofe. 153 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Det vil lykkes for dig. 154 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Jeg kan slå dig med en kæp 155 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - og kalde dig "dumme tøs". - Måske nødvendigt. 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Hvorfor overvældet af den anden forstærker 157 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 og fornemme manglen på en tredje? 158 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Lad os fokusere på, hvad vi kan rette op på. Dit sigte. 159 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Som leder af den anden armé har jeg brug for mere. 160 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Jeg må lære Snittet. 161 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Kirigan styrede med frygt. 162 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Du kan styre med dit hjerte. 163 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Den anden armé bliver bedre af det. 164 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Det er en god pointe. 165 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Men jeg afviser ikke frygt helt. 166 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Jeg ved ikke, hvor mange der har kigget på mine piger 167 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 og genovervejet. 168 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Jeg kender ikke Snittet. Det er et udsøgt etherealki-bevægelse, 169 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 men jeg kan styre kræfter. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Det handler om hensigt. 171 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Jeg kan lide at se personens ansigt, jeg vil smadre. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Prøv. 173 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Husk, hvem der styrer. 174 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Det gør du ikke. 175 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 De er forrædere. 176 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Det er ikke Snittet, men det er effektivt. 177 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Undskyld forstyrrelsen, men du skal til operationsrummet. 178 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 179 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Så du kender ham. 180 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Han flygtede fra en meget levende general Kirigan. 181 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Han overgav sig uden kamp. Vi fandt det her på ham. 182 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Det er en af Morozovas dagbøger. 183 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Jeg vil meget gerne vide mere, men han insisterede på at tale med dig. 184 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 185 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Jeg gjorde dig uret. 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Jeg fortryder min rolle i det. 187 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Du har grund til at have mistillid, men Kirigan har ikke min loyalitet. 188 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Overlevede han volcra? 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Desværre. 190 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Han ved også, du overlevede og er i Østravka. 191 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Sig, hvor han er. 192 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Nej. 193 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Det vil være en dårlig idé... 194 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Du kan ikke forvente, vi stoler på dig uden information. 195 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Det er selvmord at konfrontere ham. 196 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan brugte merzost til at skabe noget i Skyggehavet. 197 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Skabninger, der adlyder ham i to mænds størrelse. 198 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 De er dannet af skygge. 199 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 De ånder ikke, 200 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 hjertet slår ikke, blodet flyder ikke, dog lever de. 201 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 De lever, og de dræber. 202 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 De er nichevo'ya. 203 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Ingenting. 204 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Kugler, sværd, ild, alt går lige igennem, 205 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 og de går frit i sollyset. 206 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Jeg frygter, at kun merzost kan dræbe dem. 207 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Hvordan slap du væk? 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 209 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Vi ville flygte sammen, men nichevo'ya... 210 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Hun ofrede sig selv, så jeg kunne slippe væk. 211 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Jeg ved ikke, om hun overlevede. 212 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - En klog spion udgiver sig som offer. - Nej. 213 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 En god bemærkning, Tolya. 214 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Som leder af den anden armé er det din beslutning. 215 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Du har kendt David længst. Hvad tror du? 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan holdt ham altid tæt på. 217 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Før ham til en celle. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Vi har brug for et øjeblik. 219 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Naturligvis. 220 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Stoler du på ham? 221 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Det ved jeg ikke. 222 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Ikke fuldt ud. 223 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Skyggemonstre... 224 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Men hvorfor lyve? 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan skal tages alvorligt. 226 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Passer det, må vi jagte Ildfuglen. 227 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Eller jeg kan gøre noget nu, et alternativ til at styrke mig. 228 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Alternativ? 229 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Han skabte soldater af skygge. 230 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Måske... 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ...kan jeg ødelægge Skyggehavet med soldater af lys. 232 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Med hvad? Merzost? 233 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Darkling rodede med det og gav os Skyggehavet. 234 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Nu har han monstre som ledsagere. 235 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Giv mig tid til at finde Ildfuglen. 236 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Der er en risiko ved merzost. Det koster for dyrt. 237 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 238 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 De må løslade mig. Jeg kan hjælpe dig. 239 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 En ting ad gangen. 240 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Ja. 241 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Jeg vil forstå merzosts natur. 242 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Nej. 243 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Er du ikke loyal over for Kirigan, så hjælp mig med at vælte ham. 244 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Dagbogen udelader den vigtigste detalje. Omkostningerne. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Du stiller de forkerte spørgsmål. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Men der er noget, du bør vide. 247 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Jeg vil ikke nævne det foran de andre. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Sig frem. 249 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Selv nu kan noget udbygges mellem jer. 250 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Et bånd, der eksisterer ud over hændelserne i Skyggehavet. 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Jeg har intet bånd med Kirigan. 252 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Jeg er ikke så sikker. 253 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Han er frataget fragmentet, 254 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 men der er stadig rester af hjorten. 255 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Han spurgte mig om en forbindelse. 256 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 I kan stadig være forbundne. 257 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Hans hjerteslag er rolige. 258 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Han tror, det er sandt. 259 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Jeg skimmede det igen for spor efter Ildfuglen, 260 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 så huskede jeg legenden om Shu Han. 261 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. Det skånselsløse sværd. - Kender du den? 262 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Naturligvis. Det er en folkefortælling. 263 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Fabrikatoren Kho dannede en udødelig hær af hjul og knogler... 264 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Indtil fabrikator Neyar smedede Neshyenyer. 265 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Når Neyar kæmpede, skinnede sværdet, 266 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 så folk troede, hun havde lyn i sine hænder." 267 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Et sværd så skarpt, det kunne hugge i skygge. 268 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 En godnathistorie. Min kultur har gode myter. 269 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Søpisken var en myte. 270 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Som hjorten. Og de fandtes. Hun dræbte en udødelig hær. 271 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Det kan være våbnet mod Kirigans monstre. 272 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 Og ifølge bogen findes det i et tempel i Ahmrat Jen. 273 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Det tvivler jeg på. 274 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Rygtet siger, det udstillede er falsk. 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Hvordan finde det rigtige? 276 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Hvem har penge og midler til værdifulde våben? 277 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Sværdet i Ahmrat Jen er en kopi. 278 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Det originale blev stjålet. Det er nok stadig i Shu Han. 279 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Dukkede det op på det sorte marked, ville Sturmhond vide det. 280 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Det kan være eneste våben, der kan dræbe skyggemonstrene. 281 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Vi må finde det. 282 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Det er et værdifuldt gammelt sværd. 283 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Historien er ikke nødvendigvis sand. 284 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 En chance er bedre end ingen. 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Sådan ville Sturmhond sige det. 286 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Var han her, ville han rose dig. 287 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Det er skræmmende, du taler om ham som en fremmed. 288 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Han ville anse vores fælles venner i Ketterdam 289 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 som de bedste til jobbet. 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Sig til chefen, jeg har hans mand. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Du kan ikke måle dig med en heartrender. 292 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 En ægte chef ved, hvordan man indgyder respekt. 293 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Passer det ikke, drenge? - Jo. 294 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Godt klaret. Jeg tager det herfra. 295 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hey! 296 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Hænderne i ro, eller du mister dem. 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Du vil fortryde den dag, vores veje krydsede. 298 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Hallo? 299 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Hjælp os. 300 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hov! 301 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Det er okay. Jeg får jer af skibet. 302 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Følg efter mig. 303 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Kom. 304 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Få ham op at stå. 305 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Vi har en aftale. Jeg gjorde min del. 306 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Det kommer vi til. 307 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Først... 308 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ...må jeg bruge dette svin som eksempel. 309 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Du kommer til at betale, heks. 310 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Nej. 311 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Jeg banker dig 312 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 og hænger din krop op som advarsel 313 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 til alle, der glemmer... 314 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ...at jeg er konge i denne by. 315 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Gør al den skade, du kan. 316 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Ikke flere indsatser. 317 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Hvad er det på dit ansigt? 318 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Åh nej! 319 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 De har ildkopper! 320 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Ildkopper! 321 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Løb! 322 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Hvorfor lyder sirenen? 323 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Ildkopper. De er kommet med et ravkan skib. 324 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Chef. Ildkopper er tilbage. 325 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Vi kan alle høre sirenen, Edyck. 326 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Jeg håber, du har mere end det. - Det begyndte på Drakonasha. 327 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Femte havn. - Ja. 328 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Havnen er lukket ned. Ingen skibe ind eller ud. 329 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Pokkers! 330 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay sagde, Menageriet og Sweet Shop er hårdt ramt. 331 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Sweet Shop? - Ja. 332 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Det er ikke nær havnen. 333 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Der vil være udbrud på alle dine etablissementer. 334 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Og kun dine. 335 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Smittevejen vil være klar. 336 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Et skib i din havn spredte sygdommen til dine klubber. 337 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Hvad har du gjort? 338 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Han lyver. Ingen kan befri en fange fra Helvedets Fort. 339 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Selv ikke Pekka. 340 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Det bekræftede hans hjerteslag. 341 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Men leverer jeg ikke... 342 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Han kan gøre Matthias fortræd. 343 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Når Pekka er klaret, 344 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 betaler jeg, så Matthias skånes for kampene. 345 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Men du må gøre noget for mig, og det må se ægte ud. 346 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Jeg behøver noget, der ligner ildkopper. 347 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Et pudder, der spredes let. 348 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Det vil ligne og føles på samme måde, men fortager sig efter et par dage. 349 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Men længe nok efter, så ingen forstår, det ikke er ægte. 350 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 En ø-nation frygter allermest sygdom. 351 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Handelsrådet vil kræve en rigtig efterforskning. 352 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Jeg lytter. 353 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Men du er ikke den tid værd, det tager at skyde dig. 354 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Femte havn er lukket. Din forretning er skadet. 355 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Min forretning klarer sig. 356 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Men du? - Tænk dig om. 357 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Hvis du vil se kaelish prins igen. 358 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Hvad vil du gøre? Flere eksplosioner? 359 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Du må lære nye tricks. 360 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Din anden prins. 361 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Slikglad. Lyshåret. 362 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 363 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Jeg dræber alt, du elsker. 364 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Tricket er ikke at elske noget. 365 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Din fejl var at lukke nogen ind. 366 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Nogen, du vil ofre alt for, og det gør dig svag. 367 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Så dræber jeg bare dig. 368 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Gør det, 369 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 og du finder ikke din søn i tide. 370 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Hvad har du gjort? 371 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Begravet ham. 372 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 To meter under jorden. 373 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Han gik uden videre ind i kassen. 374 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Han græd ikke engang, 375 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 indtil jeg tog det her. 376 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Hvor er min søn? 377 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Træf kloge valg, 378 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 og du vil finde ham, før luften slipper op. 379 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Din forpulede Barrel-lort. 380 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Hvad vil du? - Du skal huske. 381 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Vågn op. 382 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Huske hvad? 383 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, vågn op. 384 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Et af dine fupnumre... 385 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Vågn op! - ...der gik ud over to drenge. 386 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Forældreløse. - Vågn op, Jordie. 387 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Et løfte om at erstatte familien, de havde mistet. 388 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Og så narrede du dem. 389 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 De endte på gaden, og de døde begge to. 390 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Men en af dem blev genfødt. 391 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 For mange godtroende fjolser? 392 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Jeg hjælper dig. 393 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 394 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Det er længe siden. 395 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Så det handler om det? 396 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Det er grunden til, at der er mord i dine øjne. 397 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 I var to godtroende fjolser, der blev rullet, 398 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 og havde det ikke været mig, var det en anden. 399 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Uheldigt for Alby var det dig. 400 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Fortæl mig, hvor jeg finder min søn. 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Det er en enkel handel. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Du siger min brors navn, 403 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 og din søn lever. 404 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Hvad med et andet vink? 405 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Du kaldte din datter Saskia. 406 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Hun havde røde sløjfer i håret. 407 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 To drenge fra Lij. 408 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Ja. 409 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 I havde en ubetydelig lille formue. 410 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Din bror anså sig selv som en købmand 411 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 og ville hurtigt være rig som enhver nullert 412 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 i Barrel. 413 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Du skal sige hans navn. 414 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Kom nu! - Jeg... 415 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Jeg kan ikke huske hans navn. 416 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Jeg vil bare have min søn. Jeg har ikke andet. 417 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Jeg giver dig hvad som helst. 418 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Jeg beder dig. 419 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Gør du? 420 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 En tilståelse for mordene på tante Heleen og betjent Sem. 421 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 Og afkald på Inej Ghafa. 422 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Skriv under, hvis du vil finde din søn i live. 423 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Hvor er min søn? 424 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Black Veil kirkegård. 425 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Du får brug for alle dine mænd til at grave. 426 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Hvis nogen kan finde Neshyenyer, er det dem. 427 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 De hænger sammen som ærtehalm. 428 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 De er også kloge. 429 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 De krydsede Skyggehavet i et slags pansret tog. 430 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Sidst jeg var i Ketterdam, 431 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 stoppede jeg ikke op på Kooperom for en omelet. 432 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Så du meldte dig frivilligt. 433 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Kun jeg ville stoppe dig fra at følge din mave på kanten af en klippe. 434 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Jeg troede, vi skulle afsted. 435 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya forsøger at proppe sin poesisamling ned i rygsækken. 436 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Poesi? 437 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Lang er natten, hvis mørke..." 438 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Nej! Det bliver der ikke noget af. 439 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Find Neshyenyer til Alina. 440 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Det var fra Rabinov's Cantos. 441 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Et storslået værk. 442 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Lad os gennemgå de snacks, du tager med tilbage fra Shu Han. 443 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 444 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Desertør. 445 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Udlever ham til basen i Ulensk til øjeblikkelig krigsret. 446 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Er det bedre, moy milaya? 447 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Jeg kan stadig ikke bevæge armene. 448 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jeg finder et andet korset. 449 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Gudfader! 450 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Jeg har brug for hjælp med snørerne. 451 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Jeg har mestret den færdighed, men det er vist ikke passende. 452 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Jeg foretrækker, du kalder mig Vasily, 453 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 i det mindste når vi er alene. 454 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Hvad kan jeg gøre for dig, moi tsarevich? 455 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Du kalder min bror ved fornavn. - Der er andre omstændigheder. 456 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Nogle har fundet hans sørøveraktivitet charmerende. 457 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Du må have mig undskyldt... 458 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Han må forstå, at han altid vil være nummer to. 459 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Jeg kan gøre dig til dronning. 460 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Jeg kan forsikre dig, at jeg ikke har sådanne ambitioner. 461 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Er det sandt? 462 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Jeg kender dine meninger om grisha. 463 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Hvorfor foreslå en alliance med mig? 464 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Jeg står ved mine tidligere erklæringer. 465 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Ravkan-folket er trætte af grisha-tyranner. 466 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Heldigvis er nogle grishaer gode folk. 467 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Du kan hjælpe mig. 468 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Hvor finder du tiden? 469 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Rygtet siger, du er ret optaget i Caryeva 470 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 mellem hestevæddeløb og bordeller. 471 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Hvor mange ægte allierede har du, frøken Starkov? 472 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Et lille antal grishaer. 473 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Som leder af den anden armé 474 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 må hærføreren af den første armé nok være nyttig. 475 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Du er en klog pige. Tænk over dine muligheder. 476 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Farvel så længe. 477 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Bliv ved med at lede. 478 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Den er ny. 479 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Hvor? - Der. 480 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Herovre. 481 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Skaf mig en skovl. 482 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins. 483 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Hvor er min søn? 484 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Du er eftersøgt for mordet på tante Heleen. 485 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Vi går tilbage. 486 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Hvor er min søn? Min søn! 487 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 488 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 489 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Hvordan føles det at være en fri mand? 490 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Utroligt. - Ja? 491 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Verden er fuld af muligheder. 492 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Såsom? 493 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 En dekadent aften i byen. Club Cumulus er ofte sjov. 494 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Og min ven Poppy har et nyt show på Blue Paradise. 495 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Jeg har glædet mig til at se det. 496 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Du kan gå med. 497 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Ja. 498 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Er der noget galt? 499 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Den aften, vi mødtes, 500 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 gik jeg, fordi det antog jeg, du ville gøre. 501 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Okay? 502 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Jeg troede bare, at en som dig ikke ville mere. 503 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Specielt efter en aften, så jeg... 504 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Jeg sprang fra i tide. 505 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Jeg forstår dig. 506 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Mit rygte er ikke helt ubegrundet. 507 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Jeg kan lide kaos. 508 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Livet i Barrel. 509 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Man ved aldrig, hvad der venter. 510 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Jeg kunne være gået først. 511 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Men det var før jeg lærte dig at kende. 512 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Jeg kan ikke love dig noget. 513 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Eller forudsige, hvad der sker mellem os. 514 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Men jeg må sige... 515 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ...jeg er nysgerrig. 516 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Du ved det måske allerede, men tavshed 517 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 er ikke for mig. 518 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Det var bedre end sidste gang. 519 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Måske behøver du en bedre påmindelse. 520 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Hvor var du? 521 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Drakonasha handlede med kontrakter. 522 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - De måtte løslades. - Og vores plan? 523 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Det var uventet. Jeg måtte reagere hurtigt. 524 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Du valgte fremmede. - Chaufføren fik beskeden. 525 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina sagde, alt klappede. 526 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Jeg vidste ikke, hvor du var. 527 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Om Pekka havde hyret en anden til at dræbe dig. 528 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Jeg vidste ikke... - Jeg har det fint. 529 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Dit ansigt... 530 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Undskyld mit fravær. 531 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Jeg kan ikke have et svagt led. 532 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Jeg spurgte ikke, så jeg er et svagt led? 533 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Seriøst? - Jeg må kunne stole på mit hold. 534 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Uden tillid til hinanden har vi intet. 535 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Så jeg er ude? 536 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Du er fri. 537 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Nu har alle kontrakter i Kerch et genfærd. 538 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Du ser vidunderlig ud. 539 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Som forårets første solskinsdag. 540 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Tak. 541 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Dine grishaer hjalp mig med det her i stedet for... 542 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Jeg har lige det, der kan komplettere antrækket. 543 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 En gave. 544 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Lantsov-smaragden. 545 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "Underdrivelse er overvurderet." 546 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Jeg elsker, du citerer mig. 547 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Trøst dig med, at hvis du slår mig, mens du har den på, 548 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 vil du nok rive mit øje ud. 549 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Og jeg vil gerne have, du gør det. 550 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Går med den, ikke slår mig. 551 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Må jeg? 552 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Ja. 553 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Din mor billiger ikke, du giver den til en ikke-adelig. 554 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Blev min mor afskrækket af ikke-adelige, 555 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ville jeg ikke være her, vel? 556 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Leder du en hær, må du blive bedre til at skjule tankerne. 557 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Jeg var ikke sikker. 558 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Jeg har altid hørt hvisken. 559 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Jeg benægter, hvis du gentager det, 560 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 men jeg er ligeglad med, om jeg har Lantsov-blod. 561 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Tænk på den royale indavl. 562 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 At være bastard er nok en fordel for mig. 563 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Det er rart, når du stopper skuespillet og bare er dig selv. 564 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Jeg er prins, Alina. 565 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 At være mig selv er en sjælden luksus. 566 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Tronen er blot en præmie for Vasily, som et yndlingslegetøj. 567 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Du bekymrer dig for Ravka. 568 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Som en god konge ville. 569 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Din mening betyder meget. 570 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Du bliver utålelig nu, ikke? 571 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Jeg er allerede utålelig. 572 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Er det en lille forsamling? 573 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Det havde jeg ikke forventet. 574 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Hvor er Mal? 575 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Mit selskab tæller ikke meget, 576 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 men lad, som om du morer dig. 577 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Gelatinerådyret ofrede sit liv for din underholdning. 578 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Det ligner ham bare ikke. 579 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Bebrejd ham ikke for lidt forsinkelse. 580 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Det må være tortur for ham. 581 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Han kommer nok snart. 582 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Måske deler din royale stifinder ikke din entusiasme 583 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 for festivitas. 584 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Hav mig undskyldt, moi tsarevich. 585 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Vi trænger til mere champagne. Vil du have? 586 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Nej. 587 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Jeg henter. 588 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Har du set Mal? - Nej. 589 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Jeg gav hende min egen syerske og ingen taknemmelighed. 590 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Det er ikke for sent at genoverveje, milen'kiy. 591 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Vi blev enige om et intimt arrangement. 592 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Hvor mange gæster er inviteret? 593 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily blev lidt emsig med invitationerne. 594 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Jeg billiger ikke helt din Caryeva-gruppe, 595 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 men jeg må sige, de giver en vis feststemning. 596 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Du afslørede vores position for spillere og nassere. 597 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Det er komisk sagt af en pirat. 598 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Du latterliggør dig selv. 599 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Darkling lever. 600 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Kompromitteres vores position, er vi i fare. 601 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Du har ofret os alle for din dumme stolthed. 602 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Du overreagerer, bastard. 603 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 En skål. 604 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Jeg vil gerne sige et par ord om min bror, 605 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 606 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Vi ved alle, han er prætentiøs, 607 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 nedladende, en mand af folket. 608 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Men han har også skjulte kvaliteter. 609 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Hans påtænkte... 610 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Intet hjerte, intet blod! 611 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Alle har en svaghed. 612 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Nej, min skat! 613 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Det virker ikke. 614 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Så I det? De er i fast form over for deres bytte. 615 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Da er de sårbare. 616 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 617 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Jeg har en udvej. 618 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Hvis de er Kirigans, er han tæt på. 619 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Så kan vi måske afslutte det. 620 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Nej, vi omgrupperer og går til modangreb. 621 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Kom! Nu! 622 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Hvor er Alina? 623 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Det er godt at se dig. 624 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Du findes ikke. - Søpisken har gjort dig stærkere. 625 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Jeg har altid sagt, du var bestemt til mere. 626 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Styrke klæder dig. - Hold dig væk. 627 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Jeg vil beskytte dig mod kamp. 628 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Du lokkede mig væk. 629 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Jeg beskytter dig. - Du dræber dem. 630 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Kun Lantsov-familien. 631 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Men mine skabninger er uberegnelige. 632 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Ikke ulig dig. 633 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Kom ud af mit hoved. 634 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Hvorfor er du så vanskelig? 635 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Jeg gør det kun, fordi jeg holder af dig. 636 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Lad mig hjælpe dig. 637 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 638 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Jeg kommer tilbage. 639 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 640 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Kirigans grishaer har omringet bygningen. Vi må i tunnelerne. 641 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Helbred den. 642 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Bliv siddende. 643 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Kom. 644 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Vi må finde Mal. 645 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Tunnelerne er tæt på. 646 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Vi kan skjule os i grotterne. 647 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Hvor fører den hen? 648 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Der er en skjult adgang gennem buegangen. 649 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 I to, gå. Vi dækker. 650 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 651 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Han skal til en healer. Der er for meget blod. 652 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Kan I se ham? - Ja. 653 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Jeg vil ikke såre dig. 654 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Det må du vide nu. 655 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Jeg tror ikke på dig. 656 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Jeg var ærlig, når det gjaldt. 657 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Som med Skyggehavet? 658 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Din besættelse af det er naiv. 659 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 At ødelægge det løser ikke Ravkas problemer. 660 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 De har hadet og jagtet os længe før Skyggehavet. 661 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Jeg var der. 662 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Stop det nu. 663 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Og kom med mig. Vi hersker sammen side om side. 664 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Jeg lovede, du og jeg ville ændre verden. 665 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Jeg vil holde mit løfte. 666 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Det sker aldrig. 667 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Hvordan ser du forløbet? 668 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Du og din Lantsov prins lykkelige for evigt? 669 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Din trofaste stifinder ved foden af din trone? 670 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Jeg har set, hvad du er, 671 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 og har aldrig afvist dig. 672 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Det gør jeg aldrig. 673 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Kan de sige det samme? 674 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 De er ikke besatte af magt og kontrol. 675 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Magt må kontrolleres. 676 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Og dit spil er farligt. 677 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Jeg må ikke ødelægge Skyggehavet, 678 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 for gør jeg det, ødelægger jeg det eneste, du har tilbage. 679 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Som du vil. 680 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Hjælp Nadia med Adrik! 681 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Løb! 682 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Kom, vi må afsted. 683 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Tekster af: Maria Kastberg