1
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Hvorfor skal du altid lege diplomat?
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Grisha og ravkansoldater, der spiser
side om side, er for meget for maverne.
3
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}BASERET PÅ BØGER AF LEIGH BARDUGO
4
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Vi er ravkanere her.
- Det behøver ikke være os mod dem.
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Det burde Kirigan have tænkt på,
6
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}før han prøvede at myrde min far
og iscenesætte et kup.
7
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Det være sagt, er grishaerne
lette at klare uden deres Darkling.
8
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}"Klare", mener du "henrette",
moi tsarevich?
9
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Den skæbne er forbeholdt
forrædere mod tronen, frøken Starkov.
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Skaffer den anden armé
en loyal leder mod kronen
11
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}for at sikre deres troskab, leder jeg dem.
12
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Hvorfor skulle du
være loyal mod min familie?
13
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
I dag markerer begyndelsen
på en ny æra med samarbejde
14
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
mellem familien Lantsov og grisha.
15
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Det er en glæde at meddele
min forlovelse med Alina Starkov,
16
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
solopvækkeren
og ny leder af den anden armé.
17
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Sammen vil vi opbygge
en bedre fremtid for Ravka.
18
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Det var lidt meget.
19
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Underdrivelse er overvurderet.
20
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
En del at påtage sig.
21
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Hun kan klare det.
22
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Hun er ikke kvalificeret
til at lede en militærkampagne.
23
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Hun har været grisha under et år.
- Det er man fra fødslen.
24
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Så du vil ikke følge hende?
25
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Jo.
26
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Handler vi ikke, sidestilles vi
med Kirigan og bliver hånet.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}Jeg vil hellere se ham fejle.
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Er du sikker, Sobachka?
29
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Jeg forstår den politiske alliance,
30
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}men er det bedst
for din langsigtede placering?
31
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Det er det bedste
for mig og Ravka, Madraya.
32
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Din anden søn arbejder hårdt
på at sende landet i borgerkrig.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Jeg vil stoppe ham.
34
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Jeg vil planlægge en officiel fejring.
35
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Det er ikke tid til fest.
36
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Det risikerer eksponering.
Kirigans trussel er urokkelig.
37
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Du er en Lantsov-arving.
38
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Fejrer vi det ikke,
er det, som om vi har noget at skjule.
39
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Jeg begrænser det, kun storfamilien.
40
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Jeg får min syerske
til at lave noget passende.
41
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Sårene er skabt af merzost.
42
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
At ændre fremtoning er spild af energi.
De er en del af dig nu.
43
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Ødelagt.
44
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Lidelse er almindeligt udbredt.
45
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Spørgsmålet er, hvad man gør med den.
46
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Hvorfor gå med til at lede den anden armé?
Du skal beskyttes,
47
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- ikke være på fronten.
- Grisha behøver beskyttelse.
48
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka er på randen af borgerkrig.
49
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
De dræbte grisha på Vasilys ordrer.
50
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Det kan din ledelse ikke ændre på.
51
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Det vil gøre dig til en skydeskive.
52
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Alle grishaer er mål. Jeg ville skabe håb.
53
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Vil du hjælpe grisha,
må vi fokusere på Ildfuglen.
54
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Når du udsletter Skyggehavet,
forsvinder krigen og hadet mod grisha.
55
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Når Skyggehavet er væk,
kan en anden lede den anden armé.
56
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai kan finde sig en ny brud.
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Men vi kom for at forene Ravka.
58
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Du kom her for Ravka.
59
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Jeg kom for dig.
60
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Du er mit flag, Alina.
61
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Du er min nation, ikke den her sump.
62
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Sumpen er værd at redde.
63
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Det må jeg tro på. Tro på mig.
64
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Tro på, at når det her er overstået,
er det blot os to
65
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
og en verden at udforske.
66
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Arrogante fjols. Det er forsøg på kætteri.
67
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Du er en forstærker.
68
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Du må vide, hvor meget grishaer ønsker
blot en antydning af din magt.
69
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Hvad er uendeligt? Universet...
70
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
Og mænds grådighed.
71
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Du kan lide læresætninger, mor.
72
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Kogte figner.
73
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Din livret.
74
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Tror du, du kan overtale mig
med varm frugt?
75
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Før hende bort.
76
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Hvad laver du med tailorpigen?
77
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Hun er forræder og en nyttig lærestreg
for andre, der udfordrer mig.
78
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Hun har været loyal siden sin barndom
79
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
og været udsat
for misbrug under dine ordrer,
80
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
og du reducerer hende til et eksempel.
81
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, hvor stopper det?
82
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Det stopper, når Ravka er mit,
og Alina står ved min side.
83
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Så du slagter civile, lemlæster grishaer
og myrder dine slægtninge?
84
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Alt, jeg ved, har jeg lært af dig.
85
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Jeg var et fjols at tro,
jeg kunne føre dig mod forløsning.
86
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Spar mig for dine små idéer.
87
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Det er for sent.
88
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
89
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
90
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan er kommet med præparatet.
Jesper hjælper til.
91
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Om et par timer, når det gælder...
92
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
...vil det trøste mig at vide,
at du er hos mig
93
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
i skyggerne.
94
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Jeg vil være der.
95
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Går planen galt, så lov mig en ting.
96
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Forlad byen så hurtigt om muligt,
find din bror, og kig dig aldrig tilbage.
97
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Jeg kan love dig,
at Pekka vil trygle om sin død.
98
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
De fleste steder er
sankt Emerens blot en høstfestival.
99
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Intet i denne omfang.
100
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
I Barrel får brygmestrenes helgen
behørig respekt.
101
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Sankt Emerens druknede
i en kornsilo i jagt på rotter.
102
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Enhver helligdag med kold bryg
og et rollespil passer mig fint.
103
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Pas på.
104
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Går en i stykker,
spiller vi en ubehagelig rolle
105
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
i flere timer.
106
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Jeg har bemærket mig advarslen.
107
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Fare... sjov.
108
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Ikke mange ser godt ud med et næb.
109
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Fortsæt. Din tur.
110
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Glem ikke dine handsker.
111
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Perfekt.
112
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Den dækker mit ansigt.
113
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Jeg kan lide dit ansigt.
114
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Hej.
115
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Det lugter,
som om det ikke er vasket siden sidst.
116
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Vil det ligne?
117
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Godt.
118
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Du vil sige,
du ikke kan gøre det uden mig.
119
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Og at du hader det, når vi er vrede
på hinanden, men brødre skændes.
120
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
Og når alt er overstået,
121
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
sørger du for,
at jeg frit kan købe på klods i klubben,
122
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
for når Pekka er væk, tager du det hele.
123
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Det ville du sige.
124
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Ja?
125
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Der er en grænse.
126
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Men ellers ja. Til det hele.
127
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Så lad os vælte kongen.
128
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Planen er sådan,
129
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper og Wylan,
I udleverer Komedie Brute-kostumer
130
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
og flasker til alle Dregs.
131
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Per Haskells bande, vores bande nu.
132
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Ved solnedgang er gaderne fyldt
med sankt Emerens svirebrødre.
133
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
De vil give os beskyttelse.
134
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Angrib alle Pekkas forretninger,
klubberne, bordellerne.
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Vi ødelægger Pekkas ry.
136
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej dækker den femte havn,
137
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
og når kaosset begynder,
138
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
giver hun Pekkas chauffør beskeden.
139
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina og jeg klarer Emerald Palace.
140
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Vi ses der.
141
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Ingen sørgende.
142
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Ingen begravelser.
143
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Hvorfor siger I det?
144
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Hvorfor ikke
"held og lykke" eller "pas godt på"?
145
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Vi har ikke for høje forventninger.
146
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Du har været stille.
147
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Klar?
148
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Det er noget hø.
149
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Det er den anden forstærker.
150
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Med hjorten kom det helt naturligt.
151
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Det her er noget kaos.
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Skyggehavet var en katastrofe.
153
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Det vil lykkes for dig.
154
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Jeg kan slå dig med en kæp
155
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- og kalde dig "dumme tøs".
- Måske nødvendigt.
156
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Hvorfor overvældet af den anden forstærker
157
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
og fornemme manglen på en tredje?
158
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Lad os fokusere på,
hvad vi kan rette op på. Dit sigte.
159
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Som leder af den anden armé
har jeg brug for mere.
160
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Jeg må lære Snittet.
161
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Kirigan styrede med frygt.
162
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Du kan styre med dit hjerte.
163
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Den anden armé bliver bedre af det.
164
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Det er en god pointe.
165
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Men jeg afviser ikke frygt helt.
166
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Jeg ved ikke,
hvor mange der har kigget på mine piger
167
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
og genovervejet.
168
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Jeg kender ikke Snittet.
Det er et udsøgt etherealki-bevægelse,
169
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
men jeg kan styre kræfter.
170
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Det handler om hensigt.
171
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Jeg kan lide at se personens ansigt,
jeg vil smadre.
172
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Prøv.
173
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Husk, hvem der styrer.
174
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Det gør du ikke.
175
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
De er forrædere.
176
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Det er ikke Snittet, men det er effektivt.
177
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Undskyld forstyrrelsen,
men du skal til operationsrummet.
178
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
179
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Så du kender ham.
180
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Han flygtede
fra en meget levende general Kirigan.
181
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Han overgav sig uden kamp.
Vi fandt det her på ham.
182
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Det er en af Morozovas dagbøger.
183
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Jeg vil meget gerne vide mere,
men han insisterede på at tale med dig.
184
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
185
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Jeg gjorde dig uret.
186
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Jeg fortryder min rolle i det.
187
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Du har grund til at have mistillid,
men Kirigan har ikke min loyalitet.
188
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Overlevede han volcra?
189
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Desværre.
190
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Han ved også,
du overlevede og er i Østravka.
191
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Sig, hvor han er.
192
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Nej.
193
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Det vil være en dårlig idé...
194
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Du kan ikke forvente,
vi stoler på dig uden information.
195
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Det er selvmord at konfrontere ham.
196
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan brugte merzost
til at skabe noget i Skyggehavet.
197
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Skabninger, der adlyder ham
i to mænds størrelse.
198
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
De er dannet af skygge.
199
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
De ånder ikke,
200
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
hjertet slår ikke,
blodet flyder ikke, dog lever de.
201
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
De lever, og de dræber.
202
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
De er nichevo'ya.
203
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Ingenting.
204
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Kugler, sværd, ild, alt går lige igennem,
205
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
og de går frit i sollyset.
206
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Jeg frygter, at kun merzost kan dræbe dem.
207
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Hvordan slap du væk?
208
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
209
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Vi ville flygte sammen, men nichevo'ya...
210
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Hun ofrede sig selv,
så jeg kunne slippe væk.
211
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Jeg ved ikke, om hun overlevede.
212
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- En klog spion udgiver sig som offer.
- Nej.
213
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
En god bemærkning, Tolya.
214
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Som leder af den anden armé
er det din beslutning.
215
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Du har kendt David længst. Hvad tror du?
216
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Kirigan holdt ham altid tæt på.
217
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Før ham til en celle.
218
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Vi har brug for et øjeblik.
219
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Naturligvis.
220
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Stoler du på ham?
221
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Det ved jeg ikke.
222
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Ikke fuldt ud.
223
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Skyggemonstre...
224
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Men hvorfor lyve?
225
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan skal tages alvorligt.
226
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Passer det, må vi jagte Ildfuglen.
227
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Eller jeg kan gøre noget nu,
et alternativ til at styrke mig.
228
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Alternativ?
229
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Han skabte soldater af skygge.
230
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Måske...
231
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
...kan jeg ødelægge Skyggehavet
med soldater af lys.
232
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Med hvad? Merzost?
233
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Darkling rodede med det
og gav os Skyggehavet.
234
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Nu har han monstre som ledsagere.
235
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Giv mig tid til at finde Ildfuglen.
236
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Der er en risiko ved merzost.
Det koster for dyrt.
237
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
238
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
De må løslade mig. Jeg kan hjælpe dig.
239
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
En ting ad gangen.
240
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Ja.
241
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Jeg vil forstå merzosts natur.
242
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Nej.
243
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Er du ikke loyal over for Kirigan,
så hjælp mig med at vælte ham.
244
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Dagbogen udelader den vigtigste detalje. Omkostningerne.
245
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Du stiller de forkerte spørgsmål.
246
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Men der er noget, du bør vide.
247
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Jeg vil ikke nævne det foran de andre.
248
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Sig frem.
249
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Selv nu kan noget udbygges mellem jer.
250
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Et bånd, der eksisterer
ud over hændelserne i Skyggehavet.
251
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Jeg har intet bånd med Kirigan.
252
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Jeg er ikke så sikker.
253
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Han er frataget fragmentet,
254
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
men der er stadig rester af hjorten.
255
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Han spurgte mig om en forbindelse.
256
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
I kan stadig være forbundne.
257
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Hans hjerteslag er rolige.
258
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Han tror, det er sandt.
259
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Jeg skimmede det igen
for spor efter Ildfuglen,
260
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
så huskede jeg legenden om Shu Han.
261
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. Det skånselsløse sværd.
- Kender du den?
262
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Naturligvis. Det er en folkefortælling.
263
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Fabrikatoren Kho dannede
en udødelig hær af hjul og knogler...
264
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Indtil fabrikator Neyar
smedede Neshyenyer.
265
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Når Neyar kæmpede, skinnede sværdet,
266
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
så folk troede,
hun havde lyn i sine hænder."
267
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Et sværd så skarpt,
det kunne hugge i skygge.
268
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
En godnathistorie.
Min kultur har gode myter.
269
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Søpisken var en myte.
270
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Som hjorten. Og de fandtes.
Hun dræbte en udødelig hær.
271
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Det kan være våbnet mod Kirigans monstre.
272
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
Og ifølge bogen
findes det i et tempel i Ahmrat Jen.
273
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Det tvivler jeg på.
274
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Rygtet siger, det udstillede er falsk.
275
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Hvordan finde det rigtige?
276
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Hvem har penge og midler
til værdifulde våben?
277
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Sværdet i Ahmrat Jen er en kopi.
278
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Det originale blev stjålet.
Det er nok stadig i Shu Han.
279
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Dukkede det op på det sorte marked,
ville Sturmhond vide det.
280
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Det kan være eneste våben,
der kan dræbe skyggemonstrene.
281
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Vi må finde det.
282
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Det er et værdifuldt gammelt sværd.
283
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Historien er ikke nødvendigvis sand.
284
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
En chance er bedre end ingen.
285
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Sådan ville Sturmhond sige det.
286
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Var han her, ville han rose dig.
287
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Det er skræmmende,
du taler om ham som en fremmed.
288
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Han ville anse
vores fælles venner i Ketterdam
289
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
som de bedste til jobbet.
290
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Sig til chefen, jeg har hans mand.
291
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Du kan ikke måle dig med en heartrender.
292
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
En ægte chef ved,
hvordan man indgyder respekt.
293
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Passer det ikke, drenge?
- Jo.
294
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Godt klaret. Jeg tager det herfra.
295
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hey!
296
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Hænderne i ro, eller du mister dem.
297
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Du vil fortryde den dag,
vores veje krydsede.
298
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Hallo?
299
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Hjælp os.
300
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hov!
301
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Det er okay. Jeg får jer af skibet.
302
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Følg efter mig.
303
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Kom.
304
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Få ham op at stå.
305
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Vi har en aftale. Jeg gjorde min del.
306
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Det kommer vi til.
307
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Først...
308
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
...må jeg bruge dette svin som eksempel.
309
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Du kommer til at betale, heks.
310
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Nej.
311
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Jeg banker dig
312
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
og hænger din krop op som advarsel
313
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
til alle, der glemmer...
314
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
...at jeg er konge i denne by.
315
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Gør al den skade, du kan.
316
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Ikke flere indsatser.
317
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Hvad er det på dit ansigt?
318
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Åh nej!
319
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
De har ildkopper!
320
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Ildkopper!
321
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Løb!
322
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Hvorfor lyder sirenen?
323
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Ildkopper.
De er kommet med et ravkan skib.
324
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Chef. Ildkopper er tilbage.
325
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Vi kan alle høre sirenen, Edyck.
326
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Jeg håber, du har mere end det.
- Det begyndte på Drakonasha.
327
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Femte havn.
- Ja.
328
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Havnen er lukket ned.
Ingen skibe ind eller ud.
329
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Pokkers!
330
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay sagde,
Menageriet og Sweet Shop er hårdt ramt.
331
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Sweet Shop?
- Ja.
332
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Det er ikke nær havnen.
333
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Der vil være udbrud
på alle dine etablissementer.
334
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Og kun dine.
335
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Smittevejen vil være klar.
336
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Et skib i din havn
spredte sygdommen til dine klubber.
337
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Hvad har du gjort?
338
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Han lyver. Ingen kan befri
en fange fra Helvedets Fort.
339
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Selv ikke Pekka.
340
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Det bekræftede hans hjerteslag.
341
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Men leverer jeg ikke...
342
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Han kan gøre Matthias fortræd.
343
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Når Pekka er klaret,
344
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
betaler jeg,
så Matthias skånes for kampene.
345
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Men du må gøre noget for mig,
og det må se ægte ud.
346
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Jeg behøver noget, der ligner ildkopper.
347
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Et pudder, der spredes let.
348
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Det vil ligne og føles på samme måde,
men fortager sig efter et par dage.
349
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Men længe nok efter,
så ingen forstår, det ikke er ægte.
350
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
En ø-nation frygter allermest sygdom.
351
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Handelsrådet vil kræve
en rigtig efterforskning.
352
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Jeg lytter.
353
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Men du er ikke den tid værd,
det tager at skyde dig.
354
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Femte havn er lukket.
Din forretning er skadet.
355
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Min forretning klarer sig.
356
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Men du?
- Tænk dig om.
357
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Hvis du vil se kaelish prins igen.
358
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Hvad vil du gøre? Flere eksplosioner?
359
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Du må lære nye tricks.
360
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Din anden prins.
361
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Slikglad. Lyshåret.
362
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
363
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Jeg dræber alt, du elsker.
364
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Tricket er ikke at elske noget.
365
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Din fejl var at lukke nogen ind.
366
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Nogen, du vil ofre alt for,
og det gør dig svag.
367
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Så dræber jeg bare dig.
368
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Gør det,
369
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
og du finder ikke din søn i tide.
370
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Hvad har du gjort?
371
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Begravet ham.
372
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
To meter under jorden.
373
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Han gik uden videre ind i kassen.
374
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Han græd ikke engang,
375
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
indtil jeg tog det her.
376
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Hvor er min søn?
377
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Træf kloge valg,
378
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
og du vil finde ham,
før luften slipper op.
379
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Din forpulede Barrel-lort.
380
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Hvad vil du?
- Du skal huske.
381
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Vågn op.
382
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Huske hvad?
383
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, vågn op.
384
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Et af dine fupnumre...
385
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Vågn op!
- ...der gik ud over to drenge.
386
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Forældreløse.
- Vågn op, Jordie.
387
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Et løfte om at erstatte familien,
de havde mistet.
388
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Og så narrede du dem.
389
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
De endte på gaden, og de døde begge to.
390
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Men en af dem blev genfødt.
391
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
For mange godtroende fjolser?
392
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Jeg hjælper dig.
393
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
394
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Det er længe siden.
395
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Så det handler om det?
396
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Det er grunden til,
at der er mord i dine øjne.
397
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
I var to godtroende fjolser,
der blev rullet,
398
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
og havde det ikke været mig,
var det en anden.
399
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Uheldigt for Alby var det dig.
400
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Fortæl mig, hvor jeg finder min søn.
401
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Det er en enkel handel.
402
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Du siger min brors navn,
403
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
og din søn lever.
404
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Hvad med et andet vink?
405
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Du kaldte din datter Saskia.
406
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Hun havde røde sløjfer i håret.
407
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
To drenge fra Lij.
408
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Ja.
409
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
I havde en ubetydelig lille formue.
410
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Din bror anså sig selv som en købmand
411
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
og ville hurtigt være rig
som enhver nullert
412
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
i Barrel.
413
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Du skal sige hans navn.
414
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Kom nu!
- Jeg...
415
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Jeg kan ikke huske hans navn.
416
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Jeg vil bare have min søn.
Jeg har ikke andet.
417
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Jeg giver dig hvad som helst.
418
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Jeg beder dig.
419
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Gør du?
420
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
En tilståelse for mordene
på tante Heleen og betjent Sem.
421
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
Og afkald på Inej Ghafa.
422
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Skriv under,
hvis du vil finde din søn i live.
423
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Hvor er min søn?
424
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Black Veil kirkegård.
425
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Du får brug for alle dine mænd
til at grave.
426
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Hvis nogen kan finde Neshyenyer,
er det dem.
427
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
De hænger sammen som ærtehalm.
428
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
De er også kloge.
429
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
De krydsede Skyggehavet
i et slags pansret tog.
430
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Sidst jeg var i Ketterdam,
431
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
stoppede jeg ikke op på Kooperom
for en omelet.
432
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Så du meldte dig frivilligt.
433
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Kun jeg ville stoppe dig fra at følge
din mave på kanten af en klippe.
434
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Jeg troede, vi skulle afsted.
435
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya forsøger at proppe
sin poesisamling ned i rygsækken.
436
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Poesi?
437
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Lang er natten, hvis mørke..."
438
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Nej! Det bliver der ikke noget af.
439
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Find Neshyenyer til Alina.
440
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Det var fra Rabinov's Cantos.
441
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Et storslået værk.
442
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Lad os gennemgå de snacks,
du tager med tilbage fra Shu Han.
443
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
444
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Desertør.
445
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Udlever ham til basen
i Ulensk til øjeblikkelig krigsret.
446
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Er det bedre, moy milaya?
447
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Jeg kan stadig ikke bevæge armene.
448
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jeg finder et andet korset.
449
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Gudfader!
450
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Jeg har brug for hjælp med snørerne.
451
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Jeg har mestret den færdighed,
men det er vist ikke passende.
452
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Jeg foretrækker, du kalder mig Vasily,
453
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
i det mindste når vi er alene.
454
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Hvad kan jeg gøre for dig, moi tsarevich?
455
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Du kalder min bror ved fornavn.
- Der er andre omstændigheder.
456
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Nogle har fundet
hans sørøveraktivitet charmerende.
457
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Du må have mig undskyldt...
458
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Han må forstå,
at han altid vil være nummer to.
459
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Jeg kan gøre dig til dronning.
460
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Jeg kan forsikre dig,
at jeg ikke har sådanne ambitioner.
461
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Er det sandt?
462
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Jeg kender dine meninger om grisha.
463
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Hvorfor foreslå en alliance med mig?
464
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Jeg står ved mine tidligere erklæringer.
465
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Ravkan-folket er trætte
af grisha-tyranner.
466
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Heldigvis er nogle grishaer gode folk.
467
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Du kan hjælpe mig.
468
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Hvor finder du tiden?
469
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Rygtet siger, du er ret optaget i Caryeva
470
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
mellem hestevæddeløb og bordeller.
471
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Hvor mange ægte allierede har du,
frøken Starkov?
472
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Et lille antal grishaer.
473
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Som leder af den anden armé
474
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
må hærføreren
af den første armé nok være nyttig.
475
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Du er en klog pige.
Tænk over dine muligheder.
476
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Farvel så længe.
477
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Bliv ved med at lede.
478
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Den er ny.
479
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Hvor?
- Der.
480
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Herovre.
481
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Skaf mig en skovl.
482
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins.
483
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Hvor er min søn?
484
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Du er eftersøgt
for mordet på tante Heleen.
485
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Vi går tilbage.
486
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Hvor er min søn? Min søn!
487
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
488
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
489
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Hvordan føles det at være en fri mand?
490
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Utroligt.
- Ja?
491
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Verden er fuld af muligheder.
492
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Såsom?
493
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
En dekadent aften i byen.
Club Cumulus er ofte sjov.
494
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Og min ven Poppy har et nyt show
på Blue Paradise.
495
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Jeg har glædet mig til at se det.
496
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Du kan gå med.
497
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Ja.
498
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Er der noget galt?
499
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Den aften, vi mødtes,
500
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
gik jeg,
fordi det antog jeg, du ville gøre.
501
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Okay?
502
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Jeg troede bare,
at en som dig ikke ville mere.
503
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Specielt efter en aften, så jeg...
504
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Jeg sprang fra i tide.
505
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Jeg forstår dig.
506
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Mit rygte er ikke helt ubegrundet.
507
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Jeg kan lide kaos.
508
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Livet i Barrel.
509
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Man ved aldrig, hvad der venter.
510
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Jeg kunne være gået først.
511
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Men det var før jeg lærte dig at kende.
512
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Jeg kan ikke love dig noget.
513
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Eller forudsige, hvad der sker mellem os.
514
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Men jeg må sige...
515
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
...jeg er nysgerrig.
516
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Du ved det måske allerede, men tavshed
517
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
er ikke for mig.
518
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Det var bedre end sidste gang.
519
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Måske behøver du en bedre påmindelse.
520
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Hvor var du?
521
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Drakonasha handlede med kontrakter.
522
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- De måtte løslades.
- Og vores plan?
523
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Det var uventet.
Jeg måtte reagere hurtigt.
524
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Du valgte fremmede.
- Chaufføren fik beskeden.
525
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina sagde, alt klappede.
526
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Jeg vidste ikke, hvor du var.
527
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Om Pekka havde hyret
en anden til at dræbe dig.
528
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Jeg vidste ikke...
- Jeg har det fint.
529
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Dit ansigt...
530
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Undskyld mit fravær.
531
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Jeg kan ikke have et svagt led.
532
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Jeg spurgte ikke, så jeg er et svagt led?
533
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Seriøst?
- Jeg må kunne stole på mit hold.
534
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Uden tillid til hinanden har vi intet.
535
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Så jeg er ude?
536
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Du er fri.
537
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Nu har alle kontrakter i Kerch et genfærd.
538
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Du ser vidunderlig ud.
539
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Som forårets første solskinsdag.
540
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Tak.
541
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Dine grishaer hjalp mig
med det her i stedet for...
542
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Jeg har lige det,
der kan komplettere antrækket.
543
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
En gave.
544
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Lantsov-smaragden.
545
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"Underdrivelse er overvurderet."
546
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Jeg elsker, du citerer mig.
547
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Trøst dig med,
at hvis du slår mig, mens du har den på,
548
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
vil du nok rive mit øje ud.
549
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
Og jeg vil gerne have, du gør det.
550
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Går med den, ikke slår mig.
551
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Må jeg?
552
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Ja.
553
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Din mor billiger ikke,
du giver den til en ikke-adelig.
554
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Blev min mor afskrækket af ikke-adelige,
555
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
ville jeg ikke være her, vel?
556
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Leder du en hær,
må du blive bedre til at skjule tankerne.
557
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Jeg var ikke sikker.
558
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Jeg har altid hørt hvisken.
559
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Jeg benægter, hvis du gentager det,
560
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
men jeg er ligeglad med,
om jeg har Lantsov-blod.
561
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Tænk på den royale indavl.
562
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
At være bastard er nok en fordel for mig.
563
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Det er rart, når du stopper skuespillet
og bare er dig selv.
564
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Jeg er prins, Alina.
565
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
At være mig selv er en sjælden luksus.
566
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Tronen er blot en præmie for Vasily,
som et yndlingslegetøj.
567
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Du bekymrer dig for Ravka.
568
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Som en god konge ville.
569
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Din mening betyder meget.
570
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Du bliver utålelig nu, ikke?
571
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Jeg er allerede utålelig.
572
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Er det en lille forsamling?
573
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Det havde jeg ikke forventet.
574
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Hvor er Mal?
575
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Mit selskab tæller ikke meget,
576
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
men lad, som om du morer dig.
577
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Gelatinerådyret
ofrede sit liv for din underholdning.
578
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Det ligner ham bare ikke.
579
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Bebrejd ham ikke for lidt forsinkelse.
580
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Det må være tortur for ham.
581
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Han kommer nok snart.
582
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Måske deler din royale stifinder
ikke din entusiasme
583
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
for festivitas.
584
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Hav mig undskyldt, moi tsarevich.
585
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Vi trænger til mere champagne.
Vil du have?
586
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Nej.
587
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Jeg henter.
588
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Har du set Mal?
- Nej.
589
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Jeg gav hende min egen syerske
og ingen taknemmelighed.
590
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Det er ikke for sent
at genoverveje, milen'kiy.
591
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Vi blev enige om et intimt arrangement.
592
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Hvor mange gæster er inviteret?
593
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily blev lidt emsig med invitationerne.
594
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Jeg billiger ikke helt din Caryeva-gruppe,
595
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
men jeg må sige,
de giver en vis feststemning.
596
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Du afslørede vores position
for spillere og nassere.
597
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Det er komisk sagt af en pirat.
598
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Du latterliggør dig selv.
599
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Darkling lever.
600
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Kompromitteres vores position,
er vi i fare.
601
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Du har ofret os alle
for din dumme stolthed.
602
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Du overreagerer, bastard.
603
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
En skål.
604
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Jeg vil gerne sige et par ord om min bror,
605
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai.
606
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Vi ved alle, han er prætentiøs,
607
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
nedladende, en mand af folket.
608
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Men han har også skjulte kvaliteter.
609
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Hans påtænkte...
610
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Intet hjerte, intet blod!
611
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Alle har en svaghed.
612
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Nej, min skat!
613
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Det virker ikke.
614
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Så I det?
De er i fast form over for deres bytte.
615
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Da er de sårbare.
616
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
617
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Jeg har en udvej.
618
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Hvis de er Kirigans, er han tæt på.
619
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Så kan vi måske afslutte det.
620
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Nej, vi omgrupperer og går til modangreb.
621
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Kom! Nu!
622
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Hvor er Alina?
623
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Det er godt at se dig.
624
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Du findes ikke.
- Søpisken har gjort dig stærkere.
625
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Jeg har altid sagt,
du var bestemt til mere.
626
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Styrke klæder dig.
- Hold dig væk.
627
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Jeg vil beskytte dig mod kamp.
628
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Du lokkede mig væk.
629
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Jeg beskytter dig.
- Du dræber dem.
630
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Kun Lantsov-familien.
631
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Men mine skabninger er uberegnelige.
632
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Ikke ulig dig.
633
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Kom ud af mit hoved.
634
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Hvorfor er du så vanskelig?
635
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Jeg gør det kun, fordi jeg holder af dig.
636
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Lad mig hjælpe dig.
637
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
638
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Jeg kommer tilbage.
639
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
640
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Kirigans grishaer har omringet bygningen.
Vi må i tunnelerne.
641
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Helbred den.
642
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Bliv siddende.
643
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Kom.
644
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Vi må finde Mal.
645
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Tunnelerne er tæt på.
646
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Vi kan skjule os i grotterne.
647
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Hvor fører den hen?
648
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Der er en skjult adgang gennem buegangen.
649
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
I to, gå. Vi dækker.
650
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
651
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Han skal til en healer.
Der er for meget blod.
652
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Kan I se ham?
- Ja.
653
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Jeg vil ikke såre dig.
654
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Det må du vide nu.
655
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Jeg tror ikke på dig.
656
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Jeg var ærlig, når det gjaldt.
657
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Som med Skyggehavet?
658
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Din besættelse af det er naiv.
659
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
At ødelægge det
løser ikke Ravkas problemer.
660
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
De har hadet og jagtet os
længe før Skyggehavet.
661
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Jeg var der.
662
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Stop det nu.
663
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
Og kom med mig.
Vi hersker sammen side om side.
664
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Jeg lovede, du og jeg ville ændre verden.
665
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
Jeg vil holde mit løfte.
666
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Det sker aldrig.
667
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Hvordan ser du forløbet?
668
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Du og din Lantsov prins
lykkelige for evigt?
669
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Din trofaste stifinder
ved foden af din trone?
670
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Jeg har set, hvad du er,
671
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
og har aldrig afvist dig.
672
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Det gør jeg aldrig.
673
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Kan de sige det samme?
674
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
De er ikke besatte af magt og kontrol.
675
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Magt må kontrolleres.
676
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
Og dit spil er farligt.
677
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Jeg må ikke ødelægge Skyggehavet,
678
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
for gør jeg det,
ødelægger jeg det eneste, du har tilbage.
679
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Som du vil.
680
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Hjælp Nadia med Adrik!
681
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Løb!
682
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Kom, vi må afsted.
683
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Tekster af: Maria Kastberg