1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Siempre tan diplomático, Nikolai. 3 00:00:31,449 --> 00:00:36,412 {\an8}Grisha y verdaderos soldados ravkanos compartiendo mesa es demasiado. 4 00:00:37,205 --> 00:00:40,708 {\an8}- Todos somos ravkanos. - No hace falta enfrentarnos. 5 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan pudo pensarlo 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}antes de intentar asesinar a mi padre y dar un golpe. 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Dicho eso, sin su Oscuro, los Grisha son fáciles de manejar. 8 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}¿"Manejar" significa "ejecutar", moi tsarevich? 9 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Es el destino reservado a los traidores a la corona, señorita Starkov. 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Si el Segundo Ejército requiere a alguien 11 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}para asegurar su lealtad, yo los lideraré. 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}¿Y debo creerme que siente lealtad por mi familia? 13 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Hoy marca el inicio de una nueva era de cooperación 14 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 entre los Lantsov y los Grisha. 15 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Me complace anunciar mi compromiso con Alina Starkov, 16 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 la Invocadora del Sol y nueva líder del Segundo Ejército. 17 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Juntos construiremos un futuro mejor para Ravka. 18 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Te has pasado. 19 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 La discreción está sobrevalorada. 20 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Hay mucho que digerir. 21 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Puede con eso y más. 22 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Invocar la luz no implica que puedas liderar el ejército. 23 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Hace menos de un año que es Grisha. - Grisha se nace. 24 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}¿No la seguirás? 25 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Claro que sí. 26 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Si no actuamos, nos asociarán con Kirigan y nos tildarán de traidores. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Prefiero verlo fracasar. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}¿Estás seguro, Sobachka? 29 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Entiendo las alianzas políticas, 30 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}pero ¿es lo mejor a largo plazo? 31 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Es lo mejor para mí y para Ravka, Madraya. 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Tu otro hijo se esfuerza por empezar una guerra civil. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Yo pienso impedírselo. 34 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Voy a organizar alguna celebración. 35 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 No es momento de fiestas. 36 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Lo importante es que la amenaza de Kirigan es firme. 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Eres un heredero Lantsov. 38 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Si no lo conmemoramos, parecerá que escondemos algo. 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Será discreto, solo la familia extendida. 40 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Mi modista te hará algo adecuado. 41 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Esas heridas son por merzost, mi niña. 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Confeccionar es malgastar energía. Forman parte de ti. 43 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Horrible. 44 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 El sufrimiento es barato como la arcilla y más común. 45 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Solo importa lo que haces con él. 46 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 ¿Por qué aceptas liderarlos? La idea era protegerte, 47 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - no mandarte a la vanguardia. - ¿Y los Grisha? 48 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka está al borde de una guerra civil. 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 A los Grisha los mataron soldados que mandó Vasily. 50 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Eso no cambiará porque tú lo lideres. 51 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Te convertirás en un objetivo. 52 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Todos los Grisha lo son. Quiero darles esperanza. 53 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Si quieres ayudar, céntrate en el pájaro de fuego. 54 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Cuando destruyas la Sombra, los motivos para odiarnos se esfumarán. 55 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Cuando desaparezca la Sombra, otro liderará el Segundo Ejército. 56 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Y Nikolai se buscará otra novia. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Hemos venido a reunificar Ravka. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Tú has venido por Ravka. 59 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Yo he venido por ti. 60 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Tú eres mi estandarte. 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Tú eres mi nación, no este lodazal. 62 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Este lodazal merece ser salvado. 63 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Tengo que creer en eso. Cree en mí. 64 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Cree que, cuando todo esto termine, solo estaremos tú y yo 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 y un mundo por explorar. 66 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Memo arrogante. Lo que pretendes es herejía. 67 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Bueno, es un amplificador. 68 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Ya sabe cuánto cualquier Grisha ansía aunque sea un pellizco de su poder. 69 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ¿Qué es infinito? El universo... 70 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 Y la avaricia humana. 71 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Te encanta el dogma, ¿verdad, madre? 72 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Higos estofados. 73 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Tu preferido. 74 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ¿Crees que me recuperarás con fruta caliente? 75 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Llévatela. 76 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ¿Qué haces con la Confeccionadora? 77 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Es una traidora y una buena lección para los que consideren fallarme. 78 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Te ha servido lealmente desde niña. 79 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 Ha soportado años de abuso a tus órdenes. 80 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ¿Y la conviertes en un mero ejemplo? 81 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, ¿cuándo vas a parar? 82 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Cuando Ravka sea mía y Alina esté a mi lado. 83 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 ¿Matando a civiles, hiriendo Grisha, mutilando a tu propia sangre? 84 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Todo lo que sé lo aprendí en tu regazo. 85 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Fui tonta al pensar que podías redimirte. 86 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Ahórrame tus memeces, madre. 87 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Es demasiado tarde. 88 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ¿Kaz? 89 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ¡Kaz! 90 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan tiene el compuesto. Jesper lo está cargando. 91 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 En unas horas, todo empezará... 92 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 Me consuela saber que estás conmigo... 93 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 en las sombras. 94 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 No me lo perdería. 95 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Si el plan sale mal, prométeme una cosa. 96 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Sal de la ciudad lo más rápido que puedas, busca a tu hermano y no mires atrás. 97 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Solo te prometo que Pekka rogará que lo mate. 98 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Sankt Emerens es solo una fiesta de la cosecha. 99 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Nada a este nivel. 100 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Aquí, se honra al patrón de los cerveceros. 101 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens se ahogó para expulsar a las ratas. 102 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Me gustan las fiestas con cerveza fresca y actuaciones. 103 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ¡Cuidado! 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Si rompes una, no será divertido actuar 105 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 entre 9 y 12 horas. 106 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Tomo nota. 107 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Peligro... Diversión. 108 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 No es fácil que quede bien un pico. 109 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Venga. Te toca. 110 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 No olvides los guantes. 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Perfecto. 112 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Me tapa toda la cara. 113 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Me gusta tu cara. 114 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Oye. 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 No se han lavado desde el año pasado. 116 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 ¿Lo imitará en todo? 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Bien. 118 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Dirás que no puedes hacerlo sin mí, ¿no? 119 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Y que odias que estemos enfadados. Los hermanos discuten. 120 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Cuando pase todo esto, 121 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 me abrirás una cuenta en el bar que yo elija, 122 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 porque, cuando no esté Pekka, será todo tuyo. 123 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Eso ibas a decir. 124 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ¿A que sí? 125 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 La cuenta tendrá límite. 126 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Pero sí a todo lo demás. 127 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Pues derroquemos al rey. 128 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Este es el plan. 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper y Wylan repartirán disfraces de Bruto Komedie 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 y viales del compuesto a todos los Despojos. 131 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 La banda de Per Haskell es nuestra banda. 132 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Al atardecer, estará repleto de juerguistas de Sankt Emerens. 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Nos darán buena cobertura. 134 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Iremos a todos los negocios, clubes y burdeles de Pekka. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Nos cargaremos la reputación de Pekka. 136 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej cubrirá el Quinto Muelle 137 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 y, cuando empiece el caos, 138 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 avisará al conductor de Pekka. 139 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina y yo iremos al Palacio Esmeralda. 140 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Nos vemos allí. 141 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Sin duelo. 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Sin funeral. 143 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ¿Por qué decís eso? 144 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ¿Por qué no "buena suerte" o "ten cuidado"? 145 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Es mejor tener pocas expectativas. 146 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Estás muy callada. 147 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ¿Lista? 148 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Menuda porquería. 149 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Es el segundo amplificador. 150 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Con el ciervo, invocarlo fue natural. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Esto es como gobernar el caos. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Cruzar la Sombra fue un desastre. 153 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Bueno, ya lo conseguirás. 154 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Podría pegarte con un palo 155 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - y llamarte "niña tonta". - Si hace falta. 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 ¿Por qué me supera el segundo amplificador, 157 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 pero siento que me falta el tercero? 158 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Empecemos con lo que podemos arreglar. Tu puntería, por ejemplo. 159 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Como líder del Segundo Ejército, necesito más. 160 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Necesito el Corte. 161 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Kirigan lideraba con el miedo. 162 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Puedes hacerlo con el corazón. 163 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Al Segundo Ejército le irá mejor. 164 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Tienes mucha razón. 165 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Pero no descartemos el miedo. 166 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 No puedo decirte cuántos han visto a mis niñas 167 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 y dudado. 168 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 No sé cómo funciona el Corte. Es de los Etherealki, 169 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 pero sí sé cómo dirigir el poder. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Es cuestión de intención. 171 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Me gusta imaginarme la cara de la persona que quiero aplastar. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Inténtalo. 173 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Recuerda quién manda. 174 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 No, de eso nada. 175 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Son traidores. 176 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Bueno, no es el Corte, pero es efectivo. 177 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 No debo molestar, pero te necesitan en la sala de guerra. 178 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 179 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Así que lo conoces. 180 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Dice que escapó de un Kirigan vivito y coleando. 181 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Se rindió sin pelear. Llevaba esto encima. 182 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Dice que es un diario de Morozova. 183 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Yo estoy deseando saber más, pero solo hablará contigo. 184 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 185 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Sé que me porté mal contigo. 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Por favor, cree que lo lamento. 187 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Tienes motivos para desconfiar, pero no siento lealtad por Kirigan. 188 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ¿Sobrevivió a los volcra? 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Eso me temo. 190 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Sabe que sobreviviste y que estás en Ravka Oriental. 191 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Dinos dónde está. 192 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 No. 193 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Sería muy mala idea... 194 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 No podemos confiar en ti si no nos cuentas nada. 195 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Enfrentaros a él es un suicidio. 196 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan usó merzost para crear algo en la Sombra. 197 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Criaturas que siguen sus órdenes, como dos hombres. 198 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Creadas de pura sombra. 199 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 No respiran, 200 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 no tienen corazón ni sangre, pero viven. 201 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Viven y matan. 202 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Son nichevo'ya. 203 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Nada. 204 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Las balas, las espadas, el fuego los atraviesan sin más 205 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 y pueden andar bajo el sol. 206 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Me temo que solo merzost pueda matarlos. 207 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ¿Cómo pudiste escaparte? 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 209 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Intentamos escapar juntos, pero los nichevo'ya... 210 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Se sacrificó para que yo huyera. 211 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 No sé si ha sobrevivido. 212 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Un buen espía es víctima. - No. 213 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Tienes razón, Tolya. 214 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Como líder del Segundo Ejército, tú decides. 215 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Eres la que mejor conoce a David. ¿Qué te parece? 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan siempre lo mantenía cerca. 217 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Metedlo en una celda. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Dejadnos solos un momento. 219 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Por supuesto. 220 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ¿Confías en él? 221 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 No lo sé. 222 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 No del todo. 223 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Los monstruos sombra... 224 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 ¿Y por qué mentiría? 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 No desestimemos a Kirigan. 226 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Si es verdad, necesitamos el pájaro de fuego. 227 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 O puedo hacer algo ahora. Una alternativa para aumentar mi poder. 228 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ¿Alternativa? 229 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Él creó soldados de sombra. 230 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Quizá... 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Quizá pueda derribar la Sombra con soldados de luz. 232 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 ¿Con qué? ¿Merzost? 233 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Por merzost, llevamos 400 años de Sombra. 234 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Ahora lo acompañan monstruos. 235 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Buscaré al pájaro de fuego. 236 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Merzost siempre tiene un precio. No vale la pena. 237 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 238 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Debes hacer que me liberen. Puedo ayudarte. 239 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Cada cosa a su tiempo. 240 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Sí. 241 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Quiero saber cómo funciona merzost. 242 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 No. 243 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Si no le eres leal a Kirigan, ayúdame a encontrar la forma de vencerlo. 244 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 El diario omite el detalle más importante, el coste. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Equivocas las preguntas. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Aunque hay algo que deberías saber. 247 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 No quería decirlo delante de los demás. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Adelante. 249 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Algo sigue uniéndoos a los dos. 250 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Un vínculo compartido que persiste pese a todo. 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 No tengo vínculos con Kirigan. 252 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 No estés tan segura. 253 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 No tiene el fragmento, 254 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 pero hay residuos del ciervo. 255 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Me preguntó sobre un vínculo. 256 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Quizá aún estéis conectados. 257 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Su corazón no se ha alterado. 258 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Cree que es cierto. 259 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Estaba buscando pistas sobre el pájaro 260 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 y recordé la leyenda de una espada de Shu Han. 261 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. La Espada Implacable. - ¿La conoces? 262 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Claro. Es un mito. 263 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 El Hacedor Kho creó un ejército inmortal con engranajes y huesos... 264 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Hasta que la Hacedora Neyar forjó Neshyenyer. 265 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "La espada de Neyar brillaba tanto 266 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 que parecía que tenía relámpagos en las manos". 267 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Tan afilada que cortaba la sombra. 268 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Un cuento. Nuestros mitos son los mejores. 269 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 El azote marino era un mito. 270 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Y el ciervo. Eran reales. Mató a un ejército inmortal. 271 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Podría ser el arma que necesitamos. 272 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 En este libro, dice que está en un templo en Ahmrat Jen. 273 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Lo dudo. 274 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 La que se exhibe se rumorea que es falsa. 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ¿Y la auténtica? 276 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ¿Quién tiene dinero para buscar armas así? 277 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 La espada de Ahmrat Jen es una réplica. 278 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Robaron la original hace mucho. Creo que sigue en Shu Han. 279 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Si apareciera en el mercado negro, Sturmhond lo sabría. 280 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 La única arma para matar a las criaturas de Kirigan. 281 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Hay que encontrarla. 282 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Es una vieja espada con valor, claro. 283 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Pero el mito podría ser mentira. 284 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Al menos es una alternativa. 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Eso es muy de Sturmhond. 286 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Si estuviera, estaría de acuerdo. 287 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Me desconcierta que hables como si fuera otro. 288 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Sugeriría que nuestros amigos de Ketterdam 289 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 serían ideales para el trabajo. 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Dile a tu jefe que lo tengo. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 No puedes competir con una Mortificadora. 292 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Un auténtico jefe sabe apelar a la lealtad de su gente. 293 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - ¿A que sí, chicos? - Sí. 294 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Buen trabajo. Yo me encargo. 295 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 ¡Eh! 296 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Aparta las manos o las reviento. 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Haré que te arrepientas de enfrentarte a mí. 298 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ¿Hola? 299 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Ayúdanos, por favor. 300 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ¡Oye! 301 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Tranquilas. Os voy a bajar del barco. 302 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Seguidme. 303 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Venid. 304 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Ponedlo de pie. 305 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Teníamos un trato. He cumplido. 306 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Enseguida. 307 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Primero... 308 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Debemos dar ejemplo con esta rata. 309 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ¡Me las pagarás, bruja chaquetera! 310 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 No. 311 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Te daré una paliza 312 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 y luego colgaré tu cadáver de un poste como recordatorio 313 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 para el que olvide... 314 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 que soy el rey de la ciudad. 315 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 A ver qué puedes hacer. 316 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Basta de apuestas. 317 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ¿Qué tienes en la cara? 318 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ¡Ay, no! 319 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ¡Viruela! 320 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ¡Viruela de fuego! 321 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ¡Corred! 322 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 ¿Y esa sirena? 323 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Viruela de fuego. De un barco ravkano. 324 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Jefe. Ha vuelto la viruela de fuego. 325 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Ya oímos las sirenas, Edyck. 326 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Espero que sepas más. - Empezó en el Drakonasha. 327 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Quinto Muelle. - Atracado. 328 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 El Consejo de las Mareas ha cerrado el puerto. 329 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ¡Mierda! 330 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay dice que la Casa de las Fieras y la Bombonería están muy afectadas. 331 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - ¿La Bombonería? - Sí. 332 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 No está cerca del puerto. 333 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Habrá brotes en todos tus locales. 334 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Solo en los tuyos. 335 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 El contagio estará claro. 336 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Un barco en tu muelle propagó la enfermedad en tus clubes. 337 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ¿Qué has hecho, niño? 338 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Está mintiendo. Nadie puede sacar a un preso de la Boca. 339 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Ni Pekka. 340 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Su latido me lo dijo. 341 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Pero, si no cumplo... 342 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Puede ir a por Matthias. 343 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Con Pekka anulado, 344 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 pagaré a los guardias y Matthias no luchará. 345 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Necesito que hagas una cosa. Debe parecer real. 346 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Necesito imitar la viruela del fuego. 347 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Un polvo para dispersar. 348 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Tiene el mismo aspecto y sensación, pero desaparece pasado un día o dos. 349 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Lo suficiente para que no sepan que no es auténtico. 350 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 La enfermedad es lo que más temen las islas. 351 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 El Consejo Mercante querrá una investigación. 352 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Te escucho. 353 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Pero, si no vale la pena, te dispararé entre ceja y ceja. 354 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 El Quinto Muelle está cerrado. Tus negocios, dañados. 355 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Mis negocios saldrán de esta. 356 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - ¿Y tú? - Piénsalo bien. 357 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Si quieres volver a ver al príncipe kaélico. 358 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ¿Qué harás? ¿Hacerlo estallar? 359 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Necesitas trucos nuevos. 360 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Tu otro príncipe kaélico. 361 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Goloso. Pelo rubio. 362 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 363 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Mataré a todo lo que amas, Brekker. 364 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 El truco es no amar nada. 365 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Tu error fue tenerle aprecio a alguien. 366 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Alguien por quien lo sacrificarías todo y eso te hace débil. 367 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Pues te mataré sin más. 368 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Hazlo 369 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 y no encontrarás a tu hijo a tiempo. 370 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ¿Qué has hecho? 371 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Enterrarlo. 372 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 A dos metros. 373 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Entró sin protestar en la caja. 374 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Ni siquiera lloró 375 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 hasta que le quité esto. 376 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ¿Y mi hijo? 377 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Elige bien 378 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 y llegarás antes de que se le agote el aire. 379 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Sucia rata del Barril. 380 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - ¿Qué diantres quieres? - Que recuerdes. 381 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Despierta. 382 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ¿Recordar el qué? 383 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, ¡despierta! 384 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Cuando timaste... 385 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - ¡Despierta! - ...a dos granjeros. 386 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Huérfanos. - ¡Despierta, Jordie! 387 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Prometiste reemplazar a la familia que perdieron. 388 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Y luego se lo arrebataste todo. 389 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Acabaron en la calle y ambos murieron. 390 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Pero uno de nosotros renació. 391 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ¿Demasiados timos? 392 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Te ayudaré. 393 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 394 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Eso fue hace mucho tiempo. 395 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ¿De eso se trata? 396 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 ¿Por eso me miras con esas ganas de matarme? 397 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Solo erais dos memos que cayeron en mis manos. 398 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Si no hubiera sido yo, hubiera sido otro. 399 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Mala suerte para Alby. 400 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ¡Dime dónde está mi hijo! 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Es un intercambio, Rollins. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Di el nombre de mi hermano 403 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 y tu hijo vive. 404 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ¿Te doy otra pista? 405 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Tu hija se llamaba Saskia. 406 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Con lazos rojos en el pelo. 407 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Vale, dos niños de Lij. 408 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Sí. 409 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Teníais una ridícula fortuna. 410 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Tu hermano se consideraba un comerciante 411 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 y quería hacerse rico rápido, 412 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 como todo el Barril. 413 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Di su nombre. 414 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - ¡Vamos! - Yo... 415 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ¡No recuerdo su nombre! 416 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Quiero a mi hijo. Es todo lo que tengo. 417 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Te daré lo que quieras, Brekker. 418 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Te lo ruego. 419 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ¿Ah, sí? 420 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Confesión de que mataste a Tante Heleen y al agente Sem. 421 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 La liberación total de Inej Ghafa. 422 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Fírmalos si quieres encontrar a tu hijo con vida. 423 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 ¿Dónde está mi hijo? 424 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Cementerio del Velo Negro. 425 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Que vayan todos tus hombres a cavar. 426 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Son los únicos que pueden encontrar a Neshyenyer. 427 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Los Cuervos son taimados. 428 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Y listos. 429 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Cruzaron la Sombra en un tren blindado. 430 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Cuando estuve en Ketterdam, 431 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 no pude comerme una tortilla en Kooperom. 432 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Por eso te presentas. 433 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Sin mí, puedes acabar siguiendo tu estómago y caerte por un barranco. 434 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ¿No nos íbamos a las tres campanas? 435 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya quiere llevarse todos sus libros de poesía. 436 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ¿Poesía? 437 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Larga es la noche cuyos...". 438 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 ¡No! De eso nada. 439 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Traed a Neshyenyer para Alina. 440 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Es de los Cantos de Rabinov. 441 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Su obra definitiva. 442 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Sí. Ahora veamos las delicias que traerás de Shu Han. 443 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ¡Malyen Oretsev! 444 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Desertor. 445 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Llevadlo a la base de Ulensk para su consejo de guerra. 446 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ¿Mejor así, moy milaya? 447 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 No puedo mover los brazos. 448 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Voy a por otro corsé. 449 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ¡Santos! 450 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Ayúdame con estos lazos. 451 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Es una habilidad que he perfeccionado, pero no sé si sería apropiado. 452 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Prefiero que me llames Vasily, 453 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 al menos en privado. 454 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ¿Qué puedo hacer por usted, moi tsarevich? 455 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Llamas a mi hermano por su nombre. - Es diferente. 456 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Sí, he oído que hay quien considera encantador lo del corsario. 457 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Si me disculpa, debo... 458 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Él sabe que, por mucho que ansíe, es el segundo hijo. 459 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Solo yo puedo hacerte reina. 460 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Le aseguro que no ambiciono serlo. 461 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ¿Ah, no? 462 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Ha dejado claro qué opina de los Grisha. 463 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ¿Por qué quiere aliarse conmigo? 464 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Mantengo lo dicho. 465 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Los ravkanos están hartos de ser rehenes de los tiranos Grisha. 466 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Algún Grisha bueno tiene que haber. 467 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Podrías ayudarme a cribar. 468 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ¿Y tendrá tiempo? 469 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Dicen que está muy ocupado en Caryeva 470 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 entre carreras de caballos y burdeles. 471 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 ¿Cuántos aliados de verdad tienes, señorita Starkov? 472 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Despojos de Grisha. 473 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Lideras el Segundo Ejército. 474 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 El comandante del Primero podría ser un buen aliado. 475 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Eres una chica lista. Piénsalo bien. 476 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Hasta la vista. 477 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ¡Seguid buscando! 478 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ¡Esa es fresca! 479 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - ¿Dónde? - ¡Ahí! 480 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ¡Por aquí! 481 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ¡Dadme una pala! ¡Por favor! 482 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ¡Pekka Rollins! 483 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ¿Dónde está mi hijo? 484 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Se le busca por el asesinato de Tante Heleen. 485 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Vale. Apartaos. 486 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ¿Dónde está mi hijo? ¡Mi hijo! 487 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 488 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 489 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ¿Cómo es volver a ser libre? 490 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - ¡Increíble! - ¿Sí? 491 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Un mundo lleno de posibilidades. 492 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ¿Por ejemplo? 493 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Una decadente noche en la ciudad. El club Cumulus. 494 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Y mi amigo Poppy tiene un número en el Paraíso Azul. 495 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Tengo ganas de verlo y... 496 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Podrías venir conmigo. 497 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Claro. 498 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Algo no me cuadra. 499 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Cuando nos conocimos, 500 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 me fui porque di por sentado que es lo que ibas a hacer tú. 501 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ¿De acuerdo? De acuerdo. 502 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 No. Yo pensé que alguien como tú no querría nada más. 503 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Sobre todo tras una noche y... 504 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Decidí mantener mi dignidad. 505 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Sí, lo entiendo. 506 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 A ver, tengo esta reputación por algo. 507 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Me gusta el caos. 508 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 La vida loca del Barril. 509 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 No saber qué pasará. 510 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Quizá te hubiera dejado antes. 511 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Pero eso fue antes de conocerte mejor. 512 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 No te prometo nada. 513 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Ni predeciré qué pasará entre nosotros. 514 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Pero te puedo decir... 515 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 que quiero saberlo. 516 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Quizá ya lo sepas. Los silencios 517 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 no son lo mío. 518 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Ha sido mejor que la otra vez. 519 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Necesitas recordarlo bien. 520 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ¿Dónde estabas? 521 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 El Drakonasha traficaba con contratos. 522 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Debía liberarlas. - ¿Y el plan? 523 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Fue inesperado. Tuve que decidir rápido. 524 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Elegiste a extraños sobre tu equipo. - Entregué la nota. 525 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina dice que todo salió bien. 526 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 No sabía dónde estabas. 527 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Ni si Pekka había contratado a otro asesino. 528 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - No sabía si... - Estoy bien. 529 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Tu cara... 530 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Siento no haber estado. 531 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 No quiero un eslabón débil. 532 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 ¿Hago algo sin consultarte y soy un eslabón débil? 533 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - No puede ser. - Debo confiar en mis Cuervos. 534 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Sin esa confianza, no tenemos nada. 535 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Entonces... ¿me echas? 536 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Eres libre. 537 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Todos los contratos de Kerch tienen un Espectro. 538 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Estás magnífica. 539 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Como el sol el primer día de primavera. 540 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Gracias. 541 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Algunos Grisha me han ayudado a diseñar esto en vez... 542 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Tengo el detalle ideal. 543 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Un regalo. 544 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 La Esmeralda Lantsov. 545 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "La discreción está sobrevalorada". 546 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Me encanta que me cites. 547 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Consuélate pensando que, si me das un puñetazo con ella, 548 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 me sacarás un ojo. 549 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Y me encantaría. 550 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Que la llevaras. No que me pegaras. 551 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ¿Me permites? 552 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Sí. 553 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 A tu madre no le gustará vérsela a una plebeya. 554 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Si a mi madre le asquearan los plebeyos, 555 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 yo no estaría aquí, ¿no crees? 556 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Para liderar un ejército, debes aprender a disimular. 557 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 No estaba segura. 558 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Siempre he escuchado los rumores. 559 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Lo negaré si lo repites, 560 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 pero me da igual tener sangre Lantsov. 561 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Con la endogamia real, 562 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 ser un bastardo es un punto a mi favor. 563 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Me gusta cuando no finges, cuando eres tú mismo. 564 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Soy un príncipe, Alina. 565 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 No puedo permitirme ser yo mismo a menudo. 566 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 El trono es solo un trofeo para Vasily, como un juguete. 567 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 A ti te importa Ravka. 568 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Serías un buen rey. 569 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Viniendo de ti, eso vale mucho. 570 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Vas a ponerte insoportable, ¿verdad? 571 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Bueno, ya lo soy. 572 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ¿Esto es una "reunión íntima"? 573 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 No me lo esperaba. 574 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ¿Y Mal? 575 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Sé que mi compañía cuenta poco, 576 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 pero finge que te diviertes. 577 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ese ciervo de gelatina dio su vida por tu diversión. 578 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 No es propio de él, ¿sabes? 579 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 No puedes culparlo por llegar tarde. 580 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Para él es una tortura. 581 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Seguro que no tarda. 582 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Quizá a tu fiel rastreador no le gusten 583 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 las fiestas. 584 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Si me disculpa, moi tsarevich. 585 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Necesitamos más champán. ¿Quieres? 586 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 No. 587 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Enseguida vuelvo. 588 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - ¿Has visto a Mal? - No. 589 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Le mandé a mi modista personal y no me ha dado las gracias. 590 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Milen'kiy, no es tarde para rectificar. 591 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Acordamos algo íntimo. 592 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ¿Cuántos invitados hay? 593 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily se entusiasmó con las invitaciones. 594 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 No apruebo tu historia con Caryeva, 595 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 pero contribuyen a la atmósfera festiva. 596 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ¿Has revelado nuestra ubicación a esos jugadores y gorrones? 597 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Tiene gracia viniendo de un pirata. 598 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Te pones en ridículo. 599 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 El Oscuro vive. 600 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Estamos en gran peligro si saben dónde estamos. 601 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Nos sacrificarías por orgullo y estupidez. 602 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Te estás pasando, bastardo. 603 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ¡Un brindis! 604 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Quiero decir unas palabras sobre mi hermano, 605 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 606 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Sí, todos sabemos que es pretencioso, 607 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 condescendiente, un hombre del pueblo. 608 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Pero también tiene sus virtudes. 609 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Su prometida... 610 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ¡No hay corazón ni sangre! 611 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Tendrá un punto débil. 612 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ¡Ay, no, mi niño! 613 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ¡No funciona! 614 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ¿Lo habéis visto? Deben ser sólidos para poder atacar. 615 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Ahí son vulnerables. 616 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ¡Nikolai! 617 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Sé cómo salir. 618 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Si son de Kirigan, estará cerca para controlarlos. 619 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Si lo está, podemos terminarlo. 620 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 No, nos reagruparemos para contraatacar. 621 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ¡Vamos! ¡Venga! 622 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ¿Y Alina? 623 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Me alegra verte, Alina. 624 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - No eres real. - El azote marino te ha fortalecido. 625 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Siempre te dije que te merecías más. 626 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - El poder te favorece. - Alto. 627 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Intento alejarte de la lucha. 628 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Me has alejado de mis amigos. 629 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Para salvarte. - Para matarlos. 630 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Solo a los Lantsov. 631 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Pero mis creaciones son algo impredecibles. 632 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Como tú. 633 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Sal de mi cabeza. 634 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ¿Por qué lo pones difícil? 635 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Solo hago esto porque me importas. 636 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Déjame ayudarte. 637 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ¡Alina! 638 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Volveré a por ti. 639 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 640 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Los Grisha de Kirigan han rodeado el edificio. A los túneles. 641 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Arréglalo. 642 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Agáchate. 643 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Vamos. 644 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Falta Mal. 645 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Los túneles están cerca. 646 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Hay cuevas para escondernos. 647 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ¿Adónde llevan? 648 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Hay una entrada oculta detrás de ese arco. 649 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Id. Os cubriremos. 650 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ¡Adrik! 651 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Necesita un Sanador. Ha perdido mucha sangre. 652 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - ¿Lo veis? - Sí. 653 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 No quiero hacerte daño. 654 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Deberías saberlo. 655 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Disculpa que no te crea. 656 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Soy sincero con lo importante. 657 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ¿Como crear la Sombra? 658 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Estás obsesionada con la Sombra. 659 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Destruirla no resolverá nada en Ravka. 660 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Nos odiaban y daban caza mucho antes de la Sombra. 661 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Yo estaba allí. 662 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Detén esto, por favor. 663 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Y ven conmigo. Gobernaremos los dos juntos. 664 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Te prometí que tú y yo cambiaríamos el mundo. 665 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Y cumpliré mi promesa. 666 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Eso no va a suceder. 667 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ¿Qué crees que va a pasar? 668 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 ¿Comerás perdices con tu príncipe Lantsov? 669 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Con tu fiel rastreador arrodillado ante el trono. 670 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 He visto lo que eres realmente 671 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 y no te he dado la espalda. 672 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Ni lo haré. 673 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ¿Pueden decir lo mismo? 674 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 No les obsesionan el poder y el control. 675 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 El poder debe ser controlado. 676 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Y tú juegas a un juego muy peligroso. 677 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 No quieres que destruya la Sombra 678 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 porque, si lo hago, destruiré lo único que te queda. 679 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Como quieras. 680 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ¡Ayuda a Nadia con Adrik! 681 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ¡Corred! 682 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 ¡Alina! Vamos, tenemos que irnos. 683 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Subtítulos: Aida López Estudillo