1 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Ba't mo gustong makipagkasundo, Nikolai? 2 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Ang pagkain ng Grisha kasama ng mga tunay na Ravkan ay di kaya ng sikmura namin. 3 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}HANGO SA AKLAT NI LEIGH BARDUGO 4 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Ravkan tayong lahat dito. - Di tayo dapat mag-away. 5 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Naisip sana iyon ni Kirigan 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}bago niya pinagtangkaan ang tatay ko. 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Dahil wala ang Kadiliman nila, mas madaling pamahalaan ang Grisha. 8 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Ang kahulugan ba ng "pamahalaan" ay "patayin"? 9 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Iyon ang kapalaran ng mga traydor sa Korona, Bb. Starkov. 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Kung kailangan ng Second Army ng matapat 11 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}para maging tapat sila, ako ang mamumuno. 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Ba't ako maniniwalang tapat ka sa pamilya ko? 13 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Simula na ngayon ng bagong panahon ng pagtutulungan 14 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 ng mga Lantsov at mga Grisha. 15 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Nalulugod akong ianunsiyong ikakasal kami ni Alina Starkov, 16 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ang Sun Summoner, at ang bagong pinuno ng Second Army. 17 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Magkasama naming bubuuin ang mas magandang hinaharap ng Ravka. 18 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Sobra naman iyon. 19 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Kailangan iyon kapag ganito. 20 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Medyo mahirap iyon. 21 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Kaya niya iyon. 22 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Kahit summoner siya, di siya magiging mahusay na komandante. 23 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Wala pa siyang isang taong Grisha. - Isinisilang ang Grisha. 24 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Di mo siya susundin? 25 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Susundin. 26 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Kung hindi, madaramay tayo kay Kirigan at tatawaging traydor. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}At mas gusto kong mabigo siya. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Sigurado ka ba rito, Sobachka? 29 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Makakabuti ito sa politika, 30 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}pero paano ang kinabukasan mo? 31 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Mabuti ito para sa akin at sa Ravka. 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Magkakaroon ng digmaang sibil dahil sa isa mong anak. 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Layunin kong pigilan siya. 34 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Dapat akong magplano ng isang kasiyahan. 35 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Di ito panahon para doon. 36 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Mapanganib ang ganoong pagtitipon, at banta pa rin si Kirigan. 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Tagapagmana ka. 38 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Kung ayaw mo itong ipagdiwang, parang may itinatago tayo. 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Maliit lang ito at para sa pamilya. 40 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Magpapatahi ako ng isang nababagay para sa iyo. 41 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Dahil sa merzost ang mga sugat na iyan, iho. 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Magsasayang ka lang ng oras. Bahagi mo na ang mga iyan. 43 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Sayang. 44 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Nagdurusa tayong lahat. 45 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Ang mahalaga, ang matututunan mo. 46 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Ba't pumayag kang mamuno? Para iyon sa proteksiyon, 47 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - di para lumaban ka. - Paano ang mga nangangailangan? 48 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Magkakaroon na ng digmaang sibil. 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Ipinag-utos ni Vasily ang pagpatay sa mga Grisha. 50 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Di iyon mababago ng Second Army. 51 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Mas gagalitin mo sila. 52 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Nanganganib ang mga Grisha. Nagbibigay ako ng pag-asa. 53 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Kung gusto mo silang tulungan, magtuon tayo sa Firebird. 54 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Kapag nasira mo na ang Fold, di na sila mapopoot sa Grisha. 55 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Kapag wala na ang Fold, iba na ang mamumuno sa Army. 56 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Maghahanap na si Nikolai ng bagong asawa. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Narito tayo para pag-isahin ito. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Narito ka para sa Ravka. 59 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Narito ako para sa iyo. 60 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Ikaw, Alina. 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Sa iyo ako matapat, di sa bansang ito. 62 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Dapat sagipin ang bansang ito. 63 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Naniniwala ako roon. Maniwala ka sa akin. 64 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Maniwala ka na kapag tapos na ito, tayong dalawa na lang, 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 at maglalakbay tayo. 66 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Aroganteng hangal. Kalapastanganan ang ginagawa mo. 67 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Ampliyador ka. 68 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Alam mo namang gusto ng mga Grisha na makamtan... ang kapangyarihan mo. 69 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Ano ang walang hanggan? Ang sansinukob... 70 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 Ang kasakiman ng tao. 71 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Iba ang prinsipyo mo, ano, Inay? 72 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Nilagang figs. 73 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Ang paborito mo. 74 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Sa tingin mo, magugustuhan kita dahil sa prutas? 75 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Alisin ninyo siya. 76 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Ano'ng gagawin mo sa Tailor na 'yon? 77 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Traydor siya at magsisilbing aral para sa mag-iisip na traydurin ako. 78 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Naglingkod siya nang tapat mula pagkabata, 79 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 tiniis niya ang pang-aabuso mo, 80 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 at gagawin mo siyang aral na lang? 81 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, saan ito titigil? 82 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Kapag sa akin na ang Ravka at nasa panig ko na si Alina. 83 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Dahil doon, papatay ka ng mga sibilyan, Grisha, at sariling kamag-anak? 84 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Lahat ng alam ko, natutuhan ko sa iyo. 85 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Hangal akong isiping matutubos kita. 86 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Manahimik ka na, Inay. 87 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Huli na ang lahat. 88 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 89 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 90 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Dinala ni Wylan ang kemikal. Katulong niya si Jesper. 91 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Mamaya, 'pag natupad na ang plano... 92 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 mapapanatag ako na kasama kita... 93 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 sa dilim. 94 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Di ako mawawala. 95 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Kapag nabigo ang plano, mangako ka sa akin. 96 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Umalis ka agad sa lungsod na ito, hanapin ang kapatid mo, at 'wag nang babalik pa. 97 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Ang pangako ko, hihilingin ni Pekka na mamatay. 98 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Sa ibang lugar, simpleng pista ng pag-ani ang Sankt Emerens. 99 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Hindi tulad nito. 100 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Sa Barrel, ginagalang ang Santong Patron ng Brewers. 101 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Nalunod ang Sankt Emerens para paalisin ang mga daga. 102 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Anumang holiday na may inuman at ayos ang pagbabalatkayo. 103 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Ingat! 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Kapag nabasag mo iyan, mahihirapan ka 105 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 nang 9 hanggang 12 oras. 106 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Mag-iingat ako. 107 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Panganib, masaya. 108 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Kaunti lang ang babagayan nito. 109 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Sige na. Ikaw na. 110 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Ang guwantes mo. 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Perpekto. 112 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Nakatakip sa mukha ko. 113 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Gusto ko ang mukha mo. 114 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Uy. 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Tila isang taon na itong di nalalabhan. 116 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Katulad ito noong dati? 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Mabuti. 118 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Sasabihin mong di mo ito kaya na wala ako? 119 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Ayaw mong galit tayo sa isa't isa, pero ganoon minsan ang magkapatid. 120 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 At kapag tapos na ito, 121 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ililibre mo ako sa club na pipiliin ko, 122 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 dahil kapag wala na si Pekka, sa iyo na lahat. 123 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Iyon ang sasabihin mo. 124 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Ano? 125 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Limitado ang iinumin mo. 126 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Pero, oo. Sa lahat ng iyon. 127 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Ibagsak na natin ang hari. 128 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Ito ang plano. 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper at Wylan, ipapamigay n'yo ang Komedie Brute costumes 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 at mga bote ng kemikal sa mga Dreg. 131 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Ang gang ni Per Haskell, na atin na. 132 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Sa takipsilim, mapupuno na ang mga kalsada ng mga nagsasaya. 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Itatago nila tayo. 134 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Tirahin ang lahat ng negosyo ni Pekka, mga club, mga kasa. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Para mawasak ang reputasyon ni Pekka. 136 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Sa Fifth Harbor si Inej, 137 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 at kapag nagkagulo na, 138 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ibibigay niya ang liham sa tsuper. 139 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Kami ni Nina ang bahala sa Emerald Palace. 140 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Magkita tayo roon. 141 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Walang dalamhati. 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Walang libing. 143 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Bakit n'yo sinasabi iyon? 144 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Ba't di "galingan n'yo" o "ingat"? 145 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Nais naming maliit ang inaasahan namin. 146 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Ang tahimik mo. 147 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Handa ka na? 148 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Kalokohan talaga. 149 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Dahil ito sa ikalawang ampliyador. 150 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Ang Stag, napakadali lang. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Ito, napakahirap talaga. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Sakuna ang nangyari sa Fold. 153 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Magagawa mo rin iyon. 154 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Puwede kitang batukan 155 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - at tawagin kang "boba." - Baka kailangan iyan. 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Bakit nahihirapan ako sa ikalawang ampliyador 157 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 pero gusto ko pa rin ang ikatlo? 158 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Sa ngayon, magtuon tayo sa magagawa natin. Unahin mo ang pagpuntirya mo. 159 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Bilang pinuno ng Second Army, may kailangan pa ako. 160 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Kailangan ko ang Paghati. 161 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Paraan iyon ni Kirigan, ang mamuno gamit ang takot. 162 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Mamuno ka gamit ang puso. 163 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Makakatulong iyon sa Second Army. 164 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Maganda ang punto mo. 165 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Baka kailangan din natin ang takot. 166 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Kapag may nakakita ng mga palakol ko, sila ay 167 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 nagdadalawang-isip. 168 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Wala akong alam sa Paghati, pangmahusay na Etherealki iyon, 169 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 pero marunong akong magpuntirya ng lakas. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Dapat, may layunin ka. 171 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Gusto kong iniisip ang mukha ng taong gusto kong durugin. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Subukan mo. 173 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Tandaan ang namumuno. 174 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Hindi puwede. 175 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Mga traydor sila. 176 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Di ito Paghati, pero epektibo ito. 177 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Ayokong guluhin kayo, pero pinapatawag kayo. 178 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 179 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Kilala mo nga siya. 180 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Sabi niya, nakatakas daw siya sa buhay na Kirigan. 181 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Sumuko siya nang di lumalaban. Dala niya ito. 182 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Isa raw ito sa mga journal ni Morozova. 183 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Ako, mas gusto kong may malaman pa, pero ikaw raw ang nais niyang kausapin. 184 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 185 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Alam kong nagkasala ako sa iyo. 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Pakiusap, pinagsisisihan ko iyon. 187 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Wala kang rasong magtiwala sa akin, pero di ako tapat kay Kirigan. 188 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Nakaligtas siya sa Volcra? 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Oo. 190 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Alam niyang nakaligtas ka at nasa Silangang Ravka. 191 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Sabihin mo kung nasaan siya. 192 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Hindi. 193 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Napakasamang ideya n'on... 194 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Di kami magtitiwala sa iyo kung di mo iyan sasabihin. 195 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Pagpapatiwakal iyon. 196 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Ginamit niya ang merzost para may likhain sa Fold. 197 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Malalaking nilalang na sinusunod siya. 198 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Gawa sa anino. 199 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Wala silang hininga, 200 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 walang puso, walang dugo, pero buhay sila. 201 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Buhay sila at pumapatay. 202 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Mga nichevo'ya sila. 203 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Mga wala. 204 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Di sila tinatablan ng mga bala, patalim, apoy, 205 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 at nakakalabas sila kahit umaga. 206 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Tingin ko, merzost lang ang makakapatay sa kanila. 207 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Paano ka nakatakas? 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Dahil kay Genya. 209 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Sinubukan naming magkasamang tumakas... pero ang nichevo'ya. 210 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Isinakripisyo niya ang sarili niya para makatakas ako. 211 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Di ko alam kung nakaligtas siya. 212 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Nagpapabiktima ang tusong espiya. - Hindi. 213 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Maganda ang punto mo, Tolya. 214 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Bilang pinuno ng Second Army, ikaw bahala. 215 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Mas matagal mong kilala si David. Ano sa tingin mo? 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Malapit siya kay Kirigan. 217 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Ikulong ninyo siya. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Kailangan naming mapag-isa. 219 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Sige. 220 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 May tiwala ka? 221 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Di ko alam. 222 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Hindi masyado. 223 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Ang mga aninong halimaw... 224 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Ba't magsisinungaling? 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Napakalakas ni Kirigan. 226 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Pero kung totoo ito, kailangan natin ang Firebird. 227 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 O may magagawa akong alternatibong magpapalakas sa akin. 228 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Alternatibo? 229 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Lumikha siya ng mga anino. 230 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Baka... 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Baka mawasak ko ang Fold gamit ang mga kawal ng liwanag. 232 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Gamit ang ano? Merzost? 233 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Ginamit ito ng Kadiliman kaya nagka-Fold. 234 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 May mga halimaw na siya ngayon. 235 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Hahanapin ko ang Firebird. 236 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Laging may kapalit ang merzost. Sobrang delikado. 237 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 238 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Palayain mo ako. Matutulungan kita kung payag ka. 239 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Isa-isa lang. 240 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Sige. 241 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Gusto kong maunawaan ang merzost. 242 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Hindi. 243 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Kung di ka tapat kay Kirigan, tulungan mo akong maghanap ng paraan para matalo siya. 244 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Wala sa journal ang mahalagang detalye, ang kapalit. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Mali ang mga tanong mo. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Pero may dapat kang malaman. 247 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Ayoko itong sabihin sa harap ng iba. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Sige. 249 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Kahit ngayon, may koneksiyon pa rin kayo. 250 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Isang koneksiyon dahil sa nangyari sa Fold. 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Wala kaming koneksiyon. 252 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Wag kang magpakasiguro. 253 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Natanggal na ang nasa kamay niya, 254 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 pero may bakas pa rin ang Stag. 255 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Tinanong niya ako. 256 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Baka konektado pa rin kayo. 257 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Di nagbago ang tibok ng puso niya. 258 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Naniniwala siyang totoo ito. 259 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Binabasa ko ulit ito para sa Firebird, 260 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 at naalala ko ang isang espada sa Shu Han. 261 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Ang Neshyenyer. Ang Mabagsik na Talim. - Alam mo iyon? 262 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Siyempre. Alamat iyon. 263 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Lumikha si Fabrikator Kho ng hukbong di namamatay... 264 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Hanggang nilikha ni Fabrikator Neyar ang Neshyenyer. 265 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Nang nakipaglaban si Neyar, ang kinang nito 266 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 kaya akala ng mga tao, may hawak siyang kidlat." 267 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Isang espadang nakakahiwa ng anino. 268 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Kuwento lang ito. Maraming alamat sa amin. 269 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Alamat ang Sea Whip. 270 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Ang Stag. Pero totoo sila. Pinatay niya ang di napapatay. 271 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Baka ito ang sandata laban sa mga halimaw ni Kirigan. 272 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 At sabi ng aklat, nasa templo ito sa Ahmrat Jen. 273 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Duda ako riyan. 274 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Alam ng marami na peke ang nakalabas. 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Paano natin makikita ang tunay? 276 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Sino ang may pera at kakayahang makakuha no'n? 277 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Kopya nga ang espadang nasa Ahmrat Jen. 278 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Nanakaw noon ang orihinal. Tingin ko, nasa Shu Han pa iyon. 279 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Kung ibinibenta ito, malalaman iyon ni Sturmhond. 280 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Baka ito ang tanging sandatang papatay sa mga anino. 281 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Dapat itong mahanap. 282 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Oo, mahalagang espada ito. 283 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Di ibig sabihin, totoo ito. 284 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Mas maganda nang may tsansa. 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Iyan ang sasabihin ni Sturmhond. 286 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Kung narito siya, matutuwa siya sa iyo. 287 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Nakakaasiwang ibang tao ang turing mo sa kanya. 288 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 At imumungkahi niyang perpekto sa trabahong iyon 289 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ang mga kaibigan natin sa Ketterdam. 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Sabihin mo sa boss mong narito ako. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Brekker, wala kang laban sa Heartrender, ano? 292 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Ang tunay na boss, kayang maging matapat ang mga tao niya. 293 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Tama ba, mga bata? - Tama. 294 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Mahusay ka, iha. Ako nang bahala. 295 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hoy! 296 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Wag kang gagalaw. 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Pagsisisihan mong binangga mo ako. 298 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Hello? 299 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Pakiusap, tulungan mo kami. 300 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hoy! 301 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Ayos lang. Ibababa ko kayo sa barkong ito. 302 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Sundan ninyo ako. 303 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Tara. 304 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Itayo mo siya. 305 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Ginawa ko ang parte ko. 306 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Darating tayo riyan. 307 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Una... 308 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Gagawin kong halimbawa ang pesteng ito. 309 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Pagbabayaran mo ito, traydor ka! 310 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Hindi. 311 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Pagkagulpi ko sa iyo, 312 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ibibitin ko ang bangkay mo bilang halimbawa 313 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 sa sinumang nakakalimot... 314 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 na ako ang hari ng lungsod. 315 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Subukan mo. 316 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Bawal nang pumusta. 317 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Ano ang nasa mukha mo? 318 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Hindi! 319 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 May pox sila! 320 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Firepox! 321 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Takbo! 322 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Para saan ang sirena? 323 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Firepox, iho. Dala ng barkong Ravkan. 324 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Boss, may Firepox ulit. 325 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Naririnig ng lahat ang sirena, Edyck. 326 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Sana, di lang iyan ang balita. - Nagmula raw sa Drakonasha. 327 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Sa Fifth Harbor. - Nakadaong sa... 328 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Isinara ito ng Council of Tides. Bawal pumasok at lumabas. 329 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Puta! 330 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Sabi ni Shay, tinamaan din nang matindi ang Menagerie at Sweet Shop. 331 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Sweet Shop? - Oo. 332 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Malayo iyon sa daungan. 333 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Magkakaroon n'on sa lahat ng negosyo mo. 334 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 At sa iyo lang. 335 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Malinaw na mula iyon sa iyo. 336 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Isang barko sa daungan mo ang nagkalat sa mga club mo. 337 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Ano ang ginawa mo? 338 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Nagsisinungaling siya. Walang makakapagpalabas sa Hellgate. 339 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Kahit si Pekka. 340 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Kinumpirma iyon ng puso niya. 341 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Pero kung di ko gagawin... 342 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Tototohanin niya ang banta niya. 343 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Kapag wala na si Pekka, 344 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 babayaran ko sila para di na lumaban si Matthias. 345 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Pero may dapat kang gawin at dapat, mukhang totoo iyon. 346 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Kailangan ko ng kagaya ng Firepox. 347 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Isang pulbong madaling ikalat. 348 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Kahawig at kadama ito no'n, pero mawawala pagkatapos ng mga isang araw. 349 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Pero sapat na bago matantong hindi ito totoo. 350 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Walang mas kinakatakutan ang isang bansang pulo. 351 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Iimbestigahan ito ng Merchant Council. 352 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Napansin na kita. 353 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Pero sayang sa iyo ang oras ko kaya babarilin kita. 354 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Sarado ang Fifth Harbor. Sira na ang mga negosyo mo. 355 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Magiging maayos ang mga negosyo ko. 356 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Pero ikaw? - Pag-iisipan ko. 357 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Kung gusto mong makita ang prinsipe mo. 358 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Ano'ng gagawin mo? Pasasabugin ito ulit? 359 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Laos na ang mga diskarte mo. 360 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Ang ibang Kaelish prince mo. 361 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Mahilig sa matamis. Blond ang buhok. 362 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Si Alby. 363 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Papatayin ko ang lahat ng mahal mo. 364 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Ang sikreto, 'wag kang magmahal. 365 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Ang mali mo, nagmahal ka. 366 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Isang pagsasakripisyuhan mo at mahina ka dahil doon. 367 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Kaya papatayin na lang kita. 368 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Gawin mo iyan 369 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 at di mo na makikita ang anak mo. 370 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Ano ang ginawa mo? 371 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Inilibing ko siya. 372 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Sa lupa. 373 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Madali ko siyang napapasok sa kahon. 374 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Di man lang siya umiyak, 375 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 hanggang sa kunin ko ito. 376 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Nasaan ang anak ko? 377 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Maging matalino ka, 378 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 at baka maabot mo siya bago maubos ang hangin. 379 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Basura ka talaga. 380 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Ano ang gusto mo? - Alalahanin mo. 381 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Gumising ka. 382 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Alalahanin ang ano? 383 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, gumising ka! 384 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 May niloko kang... 385 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Gising! - ...dalawang batang probinsiyano. 386 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Mga ulila. - Gumising ka, Jordie! 387 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Nangako kang ikaw na ang magiging pamilya nila. 388 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 At ninakaw mo sa kanila ang lahat. 389 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Nanirahan sila sa kalye at namatay sila. 390 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Pero nabuhay na muli ang isa. 391 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Di mo maalala dahil sa dami? 392 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Tutulungan kita. 393 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 394 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Ang tagal na n'on. 395 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Iyon ang dahilan nito? 396 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Ba't tila papatayin mo ako kung makatingin ka sa akin? 397 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Dalawang bata lang kayong nakilala ko, 398 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 at kung di ako, iba ang gagawa n'on sa inyo. 399 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Kawawa si Alby na ikaw iyon. 400 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Ikaw... sabihin mo kung nasaan ang anak ko! 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Simpleng palitan lang. 402 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Sabihin mo ang pangalan niya 403 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 at mabubuhay ang anak mo. 404 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Isa pang palatandaan? 405 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Saskia ang tawag mo sa anak mo. 406 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 May pulang laso siya sa buhok. 407 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Sige, dalawang bata mula Lij. 408 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Oo. 409 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 May kaunti kayong pera. 410 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Ang kapatid mo, gusto niyang maging negosyante, 411 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 nais niyang yumaman kaagad tulad ng iba 412 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 na nakapunta sa Barrel. 413 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Sabihin mo ang pangalan niya. 414 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Sige na! - Di... 415 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Di ko maalala ang pangalan niya! 416 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Kailangan ko ang anak ko. Siya lang ang meron ako. 417 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Ibibigay ko sa iyo ang kahit ano. 418 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Nagmamakaawa ako. 419 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Talaga? 420 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Isang pag-amin sa pagpatay kina Tante Heleen at Constable Sem. 421 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 At pagpapalaya kay Inej Ghafa. 422 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Pirmahan mo... kung gusto mong mabuhay ang anak mo. 423 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Nasaan ang anak ko? 424 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Sa Black Veil Cemetery. 425 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Kakailanganin mo ang mga tauhan mo para maghukay. 426 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Kung may makakahanap sa Neshyenyer, sila iyon. 427 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Mahuhusay ang Crows. 428 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Matatalino rin. 429 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Natawid nila ang Fold sakay ang isang tren. 430 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Noong huli akong nasa Ketterdam, 431 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 di ako nakakain ng omelet sa Kooperom. 432 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Kaya ka pala nagboluntaryo. 433 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Kung wala ako, sino'ng pipigil sa sikmura mo? 434 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Akala ko, aalis tayo nang 3:00? 435 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Pinagkakasya ni Tolya ang mga tula niya sa lalagyan. 436 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Mga tula? 437 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Gaano man kahaba ang dilim..." 438 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Hindi! Di tayo maggaganyan. 439 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Iuwi ninyo ang Neshyenyer. 440 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Mula iyon sa Rabinov's Cantos. 441 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Mahusay na akda. 442 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Ngayon, ayusin natin ang mga baong dadalhin mo galing Shu Han. 443 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 444 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Takas. 445 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Dalhin siya sa kuta sa Ulensk para hatulan siya. 446 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Mas mabuti na ba, moy milaya? 447 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Di ko pa rin magalaw ang braso ko. 448 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Kukuha ako ng isa pang corset. 449 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Pambihira! 450 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Tulungan mo ako sa mga lace. 451 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Kahit naperpekto ko iyan, di ako tiyak na tama ito. 452 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Mas gusto kong Vasily ang itawag mo sa akin, 453 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 lalo na kung tayo lang. 454 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Ano ang magagawa ko para sa iyo, moi tsarevich? 455 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Ginagamit mo ang pangalan ng kapatid ko. - Magkakilala na kami. 456 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Oo, gusto ko rin ang pagpipirata niya. 457 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Patawad, kailangan ko... 458 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Dapat niyang maunawaan, anuman ang titulo niya, ikalawa pa rin siya. 459 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Ako lang ang magkakareyna. 460 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Tinitiyak kong di ko iyon ambisyon. 461 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Talaga? 462 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Di lihim ang mga opinyon mo sa Grisha. 463 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Ba't makikipagkasundo ka sa akin? 464 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Pinapanindigan ko ang mga sinabi ko. 465 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Sawa na ang mga Ravkan sa mga Grisha na diktador. 466 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Malamang na may mabubuting Grisha. 467 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Tulungan mo akong hanapin sila. 468 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Saan ka kukuha ng oras? 469 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Ang balita, abala ka sa Caryeva, 470 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 sa mga karera ng kabayo at mga kasa. 471 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Ilan ang mga tunay mong kakampi, Bb. Starkov? 472 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Napakakaunti. 473 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Bilang pinuno ng Second Army, 474 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 magandang kakampi ang Komandante ng First Army. 475 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Matalino ka, pag-isipan mo ang mga opsiyon mo. 476 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Sa uulitin. 477 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Maghanap pa kayo! 478 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Kahuhukay lang nito! 479 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Saan? - Doon! 480 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Dito! 481 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Ikuha mo ako ng pala! Pakiusap! 482 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 483 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Nasaan ang anak ko?! 484 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Hinuhuli kita para sa pagpatay kay Tante Heleen. 485 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Sige. Halika. 486 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Nasaan ang anak ko? Ang anak ko! 487 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 488 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 489 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Ano... ano'ng pakiramdam na maging malaya ulit? 490 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Kahanga-hanga! - Talaga? 491 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Puno ng mga posibilidad ang mundo. 492 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Tulad ng? 493 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Isang masayang gabi sa bayan... Masaya sa Club Cumulus. 494 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 At may bagong palabas ang kaibigan ko sa Blue Paradise. 495 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Na gusto kong mapanood, kaya... 496 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Samahan mo ako. 497 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Sige. 498 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 May kakaiba sa iyo. 499 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Noong nagkakilala tayo, 500 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 umalis ako dahil akala ko, iyon ang gagawin mo. 501 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Okey? Okey. 502 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Hindi. Akala... Akala ko, iyon lang ang gusto mo. 503 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Lalo na, dahil isang gabi lang, kaya... 504 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Naisip kong umalis bago lumala pa. 505 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Nauunawaan kita. 506 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Ganoon talaga ang reputasiyon ko. 507 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Gusto ko ang kaguluhan. 508 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Ang buhay sa Barrel. 509 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Di alam ang mangyayari. 510 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Baka nga nauna pa kitang iniwanan. 511 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Pero... bago iyon kita tunay na nakilala. 512 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Di ko kayang mangako. 513 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 O mabatid ang susunod na mangyayari sa atin. 514 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Pero masasabi kong... 515 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 gusto kong malaman. 516 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Baka alam mo na ito, pero di ko talaga hilig 517 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ang katahimikan. 518 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Mas masarap ito kaysa noong huli. 519 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Para mas maalala mo. 520 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Nasaan ka? 521 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 May dalang mga alipin ang Drakonasha. 522 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Pinalaya ko sila. - May plano tayo. 523 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Di iyon inaasahan. Nagpasya akong tumulong. 524 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Pinili mo ang iba kaysa sa grupo mo. - Naibigay ko ang liham. 525 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Sabi ni Nina, maayos ang lahat. 526 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Di ko alam kung nasaan ka. 527 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Di ko alam kung may tumutugis ulit sa iyo. 528 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Di ko alam kung... - Ayos lang ako. 529 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Ang mukha mo... 530 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Patawad na wala ako roon. 531 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Di puwedeng may mahina sa grupo ko. 532 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 May ginawa ako nang di ka sinabihan, at mahina ako? 533 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Nagbibiro ka. - Dapat, naaasahan ko ang Crows ko. 534 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Kung wala iyon, mahina tayo. 535 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Ganoon lang... tanggal na ako? 536 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Malaya ka na. 537 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 May Wraith na ngayon ang mga alipin sa Kerch. 538 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Ang ganda mo. 539 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Para kang sinag sa unang araw ng tagsibol. 540 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Salamat. 541 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Tinulungan ako ng ibang Grisha ninyo na mag-ayos kaysa... 542 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Sa tingin ko, meron ako ritong kukumpleto riyan. 543 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Isang regalo. 544 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Ang Lantsov Emerald. 545 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "Sobra ang pagiging mapagpakumbaba." 546 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Gusto ko kapag sinisipi mo ako. 547 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Pagtiisan mo lang iyan, isipin mo, kapag sinapak mo ako, 548 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 baka mabulag mo ako. 549 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 At gusto ko talaga iyon. 550 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Na isuot mo. Di ang sapakin ako. 551 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Puwede ba? 552 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Oo. 553 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Hindi matutuwa ang nanay mo na suot ito ng pesante. 554 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Kung ayaw ng nanay ko sa mga pesante, 555 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 wala ako rito, di ba? 556 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Kung mamumuno ka, galingan mong itago ang iniisip mo. 557 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Di ako sigurado. 558 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Bata pa lang ako, may mga bulong na. 559 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Ikakaila ko kapag inulit mo, 560 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 pero ang totoo, wala akong pakialam kung Lantsov ako. 561 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Dahil sa inbreeding, 562 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 sa tingin ko, mas mabuting maging bastardo. 563 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Mas ayos ka kapag di ka umaarte, kapag nagpapakatotoo ka. 564 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Prinsipe ako, Alina. 565 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Bihira lang akong puwedeng magpakatotoo. 566 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Premyo lang para kay Vasily ang trono, na parang laruan niya. 567 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 May pakialam ka talaga sa Ravka. 568 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Bagay sa iyong maghari. 569 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Masarap iyan pakinggan. 570 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Magiging hambog ka na, ano? 571 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Lagi akong hambog. 572 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Maliit na piging ito sa pamilya mo? 573 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Di ko ito inaasahan. 574 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Nasaan si Mal? 575 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Alam kong di tayo malapit, 576 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 pero magpanggap ka minsan. 577 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Namatay ang gelatin na usa para maging masaya ka. 578 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Kasi... Di siya ganito, alam mo? 579 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 'Wag kang magalit na medyo huli siya. 580 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Baka mahirap ito para sa kanya. 581 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Darating din siya. 582 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Mukhang di mahilig sa kasiyahan ang tracker mo 583 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 na di tulad mo. 584 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 May gagawin lang ako, moi tsarevich. 585 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Kailangan pa namin ng champagne. Gusto mo? 586 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Hindi. 587 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Babalik ako. 588 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Nakita mo si Mal? - Hindi. 589 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Ipinadala ko sa kanya ang personal kong modista pero di siya nagpasalamat. 590 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Alam mo, milen'kiy, di pa huli para mag-isip pa. 591 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Ang usapan, kaunti lang tayo. 592 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Ilan ang inanyayahan n'yo? 593 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Medyo nasobrahan ang mga paanyaya ni Vasily. 594 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Di ko masyadong gusto ang Caryeva mo, 595 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 pero inaamin kong medyo sosyal iyon. 596 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Inihayag mo ang lokasyon natin sa mga kaibigan mong walang kuwenta? 597 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Nagsalita ang pirata. 598 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Para kang tanga. 599 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Buhay ang Kadiliman. 600 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Delikado kapag nalaman ang ating lokasyon. 601 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Isinakripisyo mo tayong lahat dahil sa yabang. 602 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Sobra ka na, bastardo. 603 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Isang pagpupugay! 604 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Gusto kong magbahagi nang kaunti tungkol sa kapatid kong 605 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 si Nikolai. 606 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Oo, alam nating siya ay pasikat, 607 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 mayabang, at mahal ng mga tao. 608 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Pero may mga lihim siyang katangian. 609 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Dapat malaman ng... 610 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Walang puso at dugo. 611 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 May kahinaan ang lahat. 612 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Anak ko! 613 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Di ito gumagana! 614 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Nakita n'yo? Dapat ay solid siya para makaatake. 615 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Mahina siya kapag ganoon. 616 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 617 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 May labasan dito. 618 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Kung kay Kirigan sila, baka malapit siya. 619 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Kung ganoon, tapusin natin siya. 620 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Kailangan nating lumikas para maghanda. 621 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Sige na! Tara! 622 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Nasaan si Alina? 623 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Masaya akong makita ka. 624 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Di ka totoo. - Pinalakas ka ng Sea Whip. 625 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Sabi ko na, may potensiyal ka. 626 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Bagay sa iyo ang lakas. - Lumayo ka. 627 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Pinoprotektahan kita. 628 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Inilayo mo ako sa mga kaibigan ko. 629 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Para iligtas ka. - Para patayin sila. 630 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Ang mga Lantsov lang. 631 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Pero mahirap kontrolin ang mga likha ko. 632 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Di katulad mo. 633 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Umalis ka sa isip ko. 634 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Ba't ka ganito? 635 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Ginagawa ko ito dahil mahal kita. 636 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Hayaan mo ako. 637 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 638 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Babalikan kita. 639 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 640 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Napalibutan tayo ng Grisha ni Kirigan. Sa tunnel tayo dumaan. 641 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Ayusin mo. 642 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Lumayo ka. 643 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Halika na. 644 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Hanapin natin si Mal. 645 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Malapit na ang mga lagusan. 646 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Magtago tayo sa mga kuweba. 647 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Saan ito papunta? 648 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 May nakatagong lagusan sa arkong iyon. 649 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Magbabantay ako rito. 650 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 651 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Dalhin natin siya sa Healer. Maraming dugo iyan. 652 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Nakikita n'yo ba siya? - Oo. 653 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Di kita gustong saktan. 654 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Alam mo na siguro iyon. 655 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Patawad kung di ako naniniwala. 656 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Matapat ako sa mahahalagang bagay. 657 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Tulad ng paglikha sa Fold? 658 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Masyado kang nahuhumaling sa Fold. 659 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Di nito maaayos ang problema ng Ravka. 660 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Napopoot sila sa atin bago pa man nagka-Fold. 661 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Naroon ako. 662 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Pakiusap, ihinto mo na ito. 663 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 At sumama ka sa akin. Magkasama tayong maghahari. 664 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Ipinapangako kong babaguhin natin ang mundo. 665 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 At tutuparin ko iyon. 666 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Di iyan mangyayari. 667 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Ano sa tingin mo ang mangyayari? 668 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Magiging masaya kayo ng Prinsipe Lantsov mo? 669 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Nasa paanan mo ang tapat mong tracker. 670 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Alam ko na kung ano ka, 671 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 at di kita tinalikuran. 672 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Hindi kailanman. 673 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Ganoon din ba sila? 674 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Di sila nahuhumaling sa kapangyarihan. 675 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Dapat kontrolin iyon. 676 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 At delikado ang ginagawa mo rito. 677 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Ayaw mong wasakin ko ang Fold, 678 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 dahil kapag nagawa ko iyon, mawawasak ko ang tanging natitira sa iyo. 679 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Bahala ka. 680 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Tulungan mo si Nadia! 681 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Takbo! 682 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Tara na, umalis na tayo. 683 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig