1
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Ba't mo gustong makipagkasundo, Nikolai?
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Ang pagkain ng Grisha kasama ng mga tunay
na Ravkan ay di kaya ng sikmura namin.
3
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}HANGO SA AKLAT NI LEIGH BARDUGO
4
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Ravkan tayong lahat dito.
- Di tayo dapat mag-away.
5
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Naisip sana iyon ni Kirigan
6
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}bago niya pinagtangkaan ang tatay ko.
7
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Dahil wala ang Kadiliman nila,
mas madaling pamahalaan ang Grisha.
8
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Ang kahulugan ba
ng "pamahalaan" ay "patayin"?
9
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Iyon ang kapalaran
ng mga traydor sa Korona, Bb. Starkov.
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Kung kailangan ng Second Army ng matapat
11
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}para maging tapat sila, ako ang mamumuno.
12
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Ba't ako maniniwalang
tapat ka sa pamilya ko?
13
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Simula na ngayon
ng bagong panahon ng pagtutulungan
14
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
ng mga Lantsov at mga Grisha.
15
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Nalulugod akong ianunsiyong
ikakasal kami ni Alina Starkov,
16
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
ang Sun Summoner,
at ang bagong pinuno ng Second Army.
17
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Magkasama naming bubuuin
ang mas magandang hinaharap ng Ravka.
18
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Sobra naman iyon.
19
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Kailangan iyon kapag ganito.
20
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Medyo mahirap iyon.
21
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Kaya niya iyon.
22
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Kahit summoner siya,
di siya magiging mahusay na komandante.
23
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Wala pa siyang isang taong Grisha.
- Isinisilang ang Grisha.
24
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Di mo siya susundin?
25
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Susundin.
26
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Kung hindi, madaramay tayo kay Kirigan
at tatawaging traydor.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}At mas gusto kong mabigo siya.
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Sigurado ka ba rito, Sobachka?
29
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Makakabuti ito sa politika,
30
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}pero paano ang kinabukasan mo?
31
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Mabuti ito para sa akin at sa Ravka.
32
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Magkakaroon ng digmaang sibil
dahil sa isa mong anak.
33
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Layunin kong pigilan siya.
34
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Dapat akong magplano ng isang kasiyahan.
35
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Di ito panahon para doon.
36
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Mapanganib ang ganoong pagtitipon,
at banta pa rin si Kirigan.
37
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Tagapagmana ka.
38
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Kung ayaw mo itong ipagdiwang,
parang may itinatago tayo.
39
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Maliit lang ito at para sa pamilya.
40
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Magpapatahi ako
ng isang nababagay para sa iyo.
41
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Dahil sa merzost
ang mga sugat na iyan, iho.
42
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Magsasayang ka lang ng oras.
Bahagi mo na ang mga iyan.
43
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Sayang.
44
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Nagdurusa tayong lahat.
45
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Ang mahalaga, ang matututunan mo.
46
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Ba't pumayag kang mamuno?
Para iyon sa proteksiyon,
47
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- di para lumaban ka.
- Paano ang mga nangangailangan?
48
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Magkakaroon na ng digmaang sibil.
49
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Ipinag-utos ni Vasily
ang pagpatay sa mga Grisha.
50
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Di iyon mababago ng Second Army.
51
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Mas gagalitin mo sila.
52
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Nanganganib ang mga Grisha.
Nagbibigay ako ng pag-asa.
53
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Kung gusto mo silang tulungan,
magtuon tayo sa Firebird.
54
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Kapag nasira mo na ang Fold,
di na sila mapopoot sa Grisha.
55
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Kapag wala na ang Fold,
iba na ang mamumuno sa Army.
56
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Maghahanap na si Nikolai ng bagong asawa.
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Narito tayo para pag-isahin ito.
58
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Narito ka para sa Ravka.
59
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Narito ako para sa iyo.
60
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Ikaw, Alina.
61
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Sa iyo ako matapat, di sa bansang ito.
62
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Dapat sagipin ang bansang ito.
63
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Naniniwala ako roon. Maniwala ka sa akin.
64
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Maniwala ka na kapag tapos na ito,
tayong dalawa na lang,
65
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
at maglalakbay tayo.
66
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Aroganteng hangal.
Kalapastanganan ang ginagawa mo.
67
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Ampliyador ka.
68
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Alam mo namang gusto ng mga Grisha
na makamtan... ang kapangyarihan mo.
69
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Ano ang walang hanggan? Ang sansinukob...
70
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
Ang kasakiman ng tao.
71
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Iba ang prinsipyo mo, ano, Inay?
72
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Nilagang figs.
73
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Ang paborito mo.
74
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Sa tingin mo,
magugustuhan kita dahil sa prutas?
75
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Alisin ninyo siya.
76
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Ano'ng gagawin mo sa Tailor na 'yon?
77
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Traydor siya at magsisilbing aral
para sa mag-iisip na traydurin ako.
78
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Naglingkod siya nang tapat mula pagkabata,
79
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
tiniis niya ang pang-aabuso mo,
80
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
at gagawin mo siyang aral na lang?
81
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, saan ito titigil?
82
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Kapag sa akin na ang Ravka
at nasa panig ko na si Alina.
83
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Dahil doon, papatay ka ng mga sibilyan,
Grisha, at sariling kamag-anak?
84
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Lahat ng alam ko, natutuhan ko sa iyo.
85
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Hangal akong isiping matutubos kita.
86
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Manahimik ka na, Inay.
87
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Huli na ang lahat.
88
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
89
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
90
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Dinala ni Wylan ang kemikal.
Katulong niya si Jesper.
91
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Mamaya, 'pag natupad na ang plano...
92
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
mapapanatag ako na kasama kita...
93
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
sa dilim.
94
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Di ako mawawala.
95
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Kapag nabigo ang plano,
mangako ka sa akin.
96
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Umalis ka agad sa lungsod na ito, hanapin
ang kapatid mo, at 'wag nang babalik pa.
97
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Ang pangako ko,
hihilingin ni Pekka na mamatay.
98
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Sa ibang lugar, simpleng pista
ng pag-ani ang Sankt Emerens.
99
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Hindi tulad nito.
100
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Sa Barrel, ginagalang
ang Santong Patron ng Brewers.
101
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Nalunod ang Sankt Emerens
para paalisin ang mga daga.
102
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Anumang holiday na may inuman
at ayos ang pagbabalatkayo.
103
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Ingat!
104
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Kapag nabasag mo iyan, mahihirapan ka
105
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
nang 9 hanggang 12 oras.
106
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Mag-iingat ako.
107
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Panganib, masaya.
108
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Kaunti lang ang babagayan nito.
109
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Sige na. Ikaw na.
110
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Ang guwantes mo.
111
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Perpekto.
112
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Nakatakip sa mukha ko.
113
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Gusto ko ang mukha mo.
114
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Uy.
115
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Tila isang taon na itong di nalalabhan.
116
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Katulad ito noong dati?
117
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Mabuti.
118
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Sasabihin mong di mo ito kaya na wala ako?
119
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Ayaw mong galit tayo sa isa't isa,
pero ganoon minsan ang magkapatid.
120
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
At kapag tapos na ito,
121
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
ililibre mo ako sa club na pipiliin ko,
122
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
dahil kapag wala na si Pekka,
sa iyo na lahat.
123
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Iyon ang sasabihin mo.
124
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Ano?
125
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Limitado ang iinumin mo.
126
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Pero, oo. Sa lahat ng iyon.
127
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Ibagsak na natin ang hari.
128
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Ito ang plano.
129
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper at Wylan, ipapamigay n'yo
ang Komedie Brute costumes
130
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
at mga bote ng kemikal sa mga Dreg.
131
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Ang gang ni Per Haskell, na atin na.
132
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Sa takipsilim, mapupuno na
ang mga kalsada ng mga nagsasaya.
133
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Itatago nila tayo.
134
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Tirahin ang lahat ng negosyo ni Pekka,
mga club, mga kasa.
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Para mawasak ang reputasyon ni Pekka.
136
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Sa Fifth Harbor si Inej,
137
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
at kapag nagkagulo na,
138
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
ibibigay niya ang liham sa tsuper.
139
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Kami ni Nina ang bahala sa Emerald Palace.
140
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Magkita tayo roon.
141
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Walang dalamhati.
142
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Walang libing.
143
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Bakit n'yo sinasabi iyon?
144
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Ba't di "galingan n'yo" o "ingat"?
145
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Nais naming maliit ang inaasahan namin.
146
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Ang tahimik mo.
147
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Handa ka na?
148
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Kalokohan talaga.
149
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Dahil ito sa ikalawang ampliyador.
150
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Ang Stag, napakadali lang.
151
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Ito, napakahirap talaga.
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Sakuna ang nangyari sa Fold.
153
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Magagawa mo rin iyon.
154
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Puwede kitang batukan
155
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- at tawagin kang "boba."
- Baka kailangan iyan.
156
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Bakit nahihirapan ako
sa ikalawang ampliyador
157
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
pero gusto ko pa rin ang ikatlo?
158
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Sa ngayon, magtuon tayo sa magagawa natin.
Unahin mo ang pagpuntirya mo.
159
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Bilang pinuno ng Second Army,
may kailangan pa ako.
160
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Kailangan ko ang Paghati.
161
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Paraan iyon ni Kirigan,
ang mamuno gamit ang takot.
162
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Mamuno ka gamit ang puso.
163
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Makakatulong iyon sa Second Army.
164
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Maganda ang punto mo.
165
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Baka kailangan din natin ang takot.
166
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Kapag may nakakita
ng mga palakol ko, sila ay
167
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
nagdadalawang-isip.
168
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Wala akong alam sa Paghati,
pangmahusay na Etherealki iyon,
169
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
pero marunong akong magpuntirya ng lakas.
170
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Dapat, may layunin ka.
171
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Gusto kong iniisip ang mukha
ng taong gusto kong durugin.
172
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Subukan mo.
173
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Tandaan ang namumuno.
174
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Hindi puwede.
175
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Mga traydor sila.
176
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Di ito Paghati, pero epektibo ito.
177
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Ayokong guluhin kayo,
pero pinapatawag kayo.
178
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
179
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Kilala mo nga siya.
180
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Sabi niya, nakatakas daw siya
sa buhay na Kirigan.
181
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Sumuko siya nang di lumalaban.
Dala niya ito.
182
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Isa raw ito sa mga journal ni Morozova.
183
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Ako, mas gusto kong may malaman pa,
pero ikaw raw ang nais niyang kausapin.
184
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
185
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Alam kong nagkasala ako sa iyo.
186
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Pakiusap, pinagsisisihan ko iyon.
187
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Wala kang rasong magtiwala sa akin,
pero di ako tapat kay Kirigan.
188
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Nakaligtas siya sa Volcra?
189
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Oo.
190
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Alam niyang nakaligtas ka
at nasa Silangang Ravka.
191
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Sabihin mo kung nasaan siya.
192
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Hindi.
193
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Napakasamang ideya n'on...
194
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Di kami magtitiwala sa iyo
kung di mo iyan sasabihin.
195
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Pagpapatiwakal iyon.
196
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Ginamit niya ang merzost
para may likhain sa Fold.
197
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Malalaking nilalang na sinusunod siya.
198
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Gawa sa anino.
199
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Wala silang hininga,
200
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
walang puso, walang dugo, pero buhay sila.
201
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Buhay sila at pumapatay.
202
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Mga nichevo'ya sila.
203
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Mga wala.
204
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Di sila tinatablan
ng mga bala, patalim, apoy,
205
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
at nakakalabas sila kahit umaga.
206
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Tingin ko, merzost lang
ang makakapatay sa kanila.
207
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Paano ka nakatakas?
208
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Dahil kay Genya.
209
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Sinubukan naming magkasamang
tumakas... pero ang nichevo'ya.
210
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Isinakripisyo niya ang sarili niya
para makatakas ako.
211
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Di ko alam kung nakaligtas siya.
212
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Nagpapabiktima ang tusong espiya.
- Hindi.
213
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Maganda ang punto mo, Tolya.
214
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Bilang pinuno ng Second Army, ikaw bahala.
215
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Mas matagal mong kilala si David.
Ano sa tingin mo?
216
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Malapit siya kay Kirigan.
217
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Ikulong ninyo siya.
218
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Kailangan naming mapag-isa.
219
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Sige.
220
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
May tiwala ka?
221
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Di ko alam.
222
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Hindi masyado.
223
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Ang mga aninong halimaw...
224
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Ba't magsisinungaling?
225
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Napakalakas ni Kirigan.
226
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Pero kung totoo ito,
kailangan natin ang Firebird.
227
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
O may magagawa akong alternatibong
magpapalakas sa akin.
228
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Alternatibo?
229
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Lumikha siya ng mga anino.
230
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Baka...
231
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Baka mawasak ko ang Fold
gamit ang mga kawal ng liwanag.
232
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Gamit ang ano? Merzost?
233
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Ginamit ito ng Kadiliman kaya nagka-Fold.
234
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
May mga halimaw na siya ngayon.
235
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Hahanapin ko ang Firebird.
236
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Laging may kapalit ang merzost.
Sobrang delikado.
237
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
238
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Palayain mo ako.
Matutulungan kita kung payag ka.
239
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Isa-isa lang.
240
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Sige.
241
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Gusto kong maunawaan ang merzost.
242
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Hindi.
243
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Kung di ka tapat kay Kirigan, tulungan mo
akong maghanap ng paraan para matalo siya.
244
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Wala sa journal
ang mahalagang detalye, ang kapalit.
245
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Mali ang mga tanong mo.
246
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Pero may dapat kang malaman.
247
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Ayoko itong sabihin sa harap ng iba.
248
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Sige.
249
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Kahit ngayon, may koneksiyon pa rin kayo.
250
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Isang koneksiyon
dahil sa nangyari sa Fold.
251
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Wala kaming koneksiyon.
252
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Wag kang magpakasiguro.
253
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Natanggal na ang nasa kamay niya,
254
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
pero may bakas pa rin ang Stag.
255
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Tinanong niya ako.
256
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Baka konektado pa rin kayo.
257
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Di nagbago ang tibok ng puso niya.
258
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Naniniwala siyang totoo ito.
259
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Binabasa ko ulit ito para sa Firebird,
260
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
at naalala ko ang isang espada sa Shu Han.
261
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Ang Neshyenyer. Ang Mabagsik na Talim.
- Alam mo iyon?
262
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Siyempre. Alamat iyon.
263
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Lumikha si Fabrikator Kho
ng hukbong di namamatay...
264
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Hanggang nilikha ni Fabrikator Neyar
ang Neshyenyer.
265
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Nang nakipaglaban si Neyar,
ang kinang nito
266
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
kaya akala ng mga tao,
may hawak siyang kidlat."
267
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Isang espadang nakakahiwa ng anino.
268
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Kuwento lang ito. Maraming alamat sa amin.
269
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Alamat ang Sea Whip.
270
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Ang Stag. Pero totoo sila.
Pinatay niya ang di napapatay.
271
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Baka ito ang sandata
laban sa mga halimaw ni Kirigan.
272
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
At sabi ng aklat,
nasa templo ito sa Ahmrat Jen.
273
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Duda ako riyan.
274
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Alam ng marami na peke ang nakalabas.
275
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Paano natin makikita ang tunay?
276
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Sino ang may pera
at kakayahang makakuha no'n?
277
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Kopya nga ang espadang nasa Ahmrat Jen.
278
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Nanakaw noon ang orihinal.
Tingin ko, nasa Shu Han pa iyon.
279
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Kung ibinibenta ito,
malalaman iyon ni Sturmhond.
280
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Baka ito ang tanging sandatang
papatay sa mga anino.
281
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Dapat itong mahanap.
282
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Oo, mahalagang espada ito.
283
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Di ibig sabihin, totoo ito.
284
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Mas maganda nang may tsansa.
285
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Iyan ang sasabihin ni Sturmhond.
286
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Kung narito siya, matutuwa siya sa iyo.
287
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Nakakaasiwang ibang tao
ang turing mo sa kanya.
288
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
At imumungkahi niyang perpekto
sa trabahong iyon
289
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
ang mga kaibigan natin sa Ketterdam.
290
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Sabihin mo sa boss mong narito ako.
291
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Brekker, wala kang laban
sa Heartrender, ano?
292
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Ang tunay na boss,
kayang maging matapat ang mga tao niya.
293
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Tama ba, mga bata?
- Tama.
294
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Mahusay ka, iha. Ako nang bahala.
295
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hoy!
296
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Wag kang gagalaw.
297
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Pagsisisihan mong binangga mo ako.
298
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Hello?
299
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Pakiusap, tulungan mo kami.
300
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hoy!
301
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Ayos lang. Ibababa ko kayo sa barkong ito.
302
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Sundan ninyo ako.
303
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Tara.
304
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Itayo mo siya.
305
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Ginawa ko ang parte ko.
306
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Darating tayo riyan.
307
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Una...
308
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Gagawin kong halimbawa ang pesteng ito.
309
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Pagbabayaran mo ito, traydor ka!
310
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Hindi.
311
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Pagkagulpi ko sa iyo,
312
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
ibibitin ko ang bangkay mo
bilang halimbawa
313
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
sa sinumang nakakalimot...
314
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
na ako ang hari ng lungsod.
315
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Subukan mo.
316
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Bawal nang pumusta.
317
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Ano ang nasa mukha mo?
318
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Hindi!
319
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
May pox sila!
320
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Firepox!
321
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Takbo!
322
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Para saan ang sirena?
323
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Firepox, iho. Dala ng barkong Ravkan.
324
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Boss, may Firepox ulit.
325
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Naririnig ng lahat ang sirena, Edyck.
326
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Sana, di lang iyan ang balita.
- Nagmula raw sa Drakonasha.
327
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Sa Fifth Harbor.
- Nakadaong sa...
328
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Isinara ito ng Council of Tides.
Bawal pumasok at lumabas.
329
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Puta!
330
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Sabi ni Shay, tinamaan din nang matindi
ang Menagerie at Sweet Shop.
331
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Sweet Shop?
- Oo.
332
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Malayo iyon sa daungan.
333
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Magkakaroon n'on sa lahat ng negosyo mo.
334
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
At sa iyo lang.
335
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Malinaw na mula iyon sa iyo.
336
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Isang barko sa daungan mo
ang nagkalat sa mga club mo.
337
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Ano ang ginawa mo?
338
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Nagsisinungaling siya.
Walang makakapagpalabas sa Hellgate.
339
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Kahit si Pekka.
340
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Kinumpirma iyon ng puso niya.
341
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Pero kung di ko gagawin...
342
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Tototohanin niya ang banta niya.
343
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Kapag wala na si Pekka,
344
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
babayaran ko sila
para di na lumaban si Matthias.
345
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Pero may dapat kang gawin
at dapat, mukhang totoo iyon.
346
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Kailangan ko ng kagaya ng Firepox.
347
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Isang pulbong madaling ikalat.
348
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Kahawig at kadama ito no'n, pero mawawala
pagkatapos ng mga isang araw.
349
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Pero sapat na
bago matantong hindi ito totoo.
350
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Walang mas kinakatakutan
ang isang bansang pulo.
351
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Iimbestigahan ito ng Merchant Council.
352
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Napansin na kita.
353
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Pero sayang sa iyo ang oras ko
kaya babarilin kita.
354
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Sarado ang Fifth Harbor.
Sira na ang mga negosyo mo.
355
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Magiging maayos ang mga negosyo ko.
356
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Pero ikaw?
- Pag-iisipan ko.
357
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Kung gusto mong makita ang prinsipe mo.
358
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Ano'ng gagawin mo? Pasasabugin ito ulit?
359
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Laos na ang mga diskarte mo.
360
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Ang ibang Kaelish prince mo.
361
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Mahilig sa matamis. Blond ang buhok.
362
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Si Alby.
363
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Papatayin ko ang lahat ng mahal mo.
364
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Ang sikreto, 'wag kang magmahal.
365
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Ang mali mo, nagmahal ka.
366
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Isang pagsasakripisyuhan mo
at mahina ka dahil doon.
367
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Kaya papatayin na lang kita.
368
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Gawin mo iyan
369
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
at di mo na makikita ang anak mo.
370
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Ano ang ginawa mo?
371
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Inilibing ko siya.
372
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Sa lupa.
373
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Madali ko siyang napapasok sa kahon.
374
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Di man lang siya umiyak,
375
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
hanggang sa kunin ko ito.
376
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Nasaan ang anak ko?
377
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Maging matalino ka,
378
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
at baka maabot mo siya
bago maubos ang hangin.
379
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Basura ka talaga.
380
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Ano ang gusto mo?
- Alalahanin mo.
381
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Gumising ka.
382
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Alalahanin ang ano?
383
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, gumising ka!
384
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
May niloko kang...
385
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Gising!
- ...dalawang batang probinsiyano.
386
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Mga ulila.
- Gumising ka, Jordie!
387
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Nangako kang ikaw na
ang magiging pamilya nila.
388
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
At ninakaw mo sa kanila ang lahat.
389
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Nanirahan sila sa kalye at namatay sila.
390
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Pero nabuhay na muli ang isa.
391
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Di mo maalala dahil sa dami?
392
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Tutulungan kita.
393
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
394
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Ang tagal na n'on.
395
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Iyon ang dahilan nito?
396
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Ba't tila papatayin mo ako
kung makatingin ka sa akin?
397
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Dalawang bata lang kayong nakilala ko,
398
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
at kung di ako,
iba ang gagawa n'on sa inyo.
399
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Kawawa si Alby na ikaw iyon.
400
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Ikaw... sabihin mo kung nasaan ang anak ko!
401
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Simpleng palitan lang.
402
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Sabihin mo ang pangalan niya
403
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
at mabubuhay ang anak mo.
404
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Isa pang palatandaan?
405
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Saskia ang tawag mo sa anak mo.
406
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
May pulang laso siya sa buhok.
407
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Sige, dalawang bata mula Lij.
408
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Oo.
409
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
May kaunti kayong pera.
410
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Ang kapatid mo,
gusto niyang maging negosyante,
411
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
nais niyang yumaman kaagad tulad ng iba
412
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
na nakapunta sa Barrel.
413
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Sabihin mo ang pangalan niya.
414
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Sige na!
- Di...
415
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Di ko maalala ang pangalan niya!
416
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Kailangan ko ang anak ko.
Siya lang ang meron ako.
417
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Ibibigay ko sa iyo ang kahit ano.
418
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Nagmamakaawa ako.
419
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Talaga?
420
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Isang pag-amin sa pagpatay
kina Tante Heleen at Constable Sem.
421
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
At pagpapalaya kay Inej Ghafa.
422
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Pirmahan mo... kung gusto mong mabuhay
ang anak mo.
423
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Nasaan ang anak ko?
424
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Sa Black Veil Cemetery.
425
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Kakailanganin mo ang mga tauhan mo
para maghukay.
426
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Kung may makakahanap
sa Neshyenyer, sila iyon.
427
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Mahuhusay ang Crows.
428
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Matatalino rin.
429
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Natawid nila ang Fold
sakay ang isang tren.
430
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Noong huli akong nasa Ketterdam,
431
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
di ako nakakain ng omelet sa Kooperom.
432
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Kaya ka pala nagboluntaryo.
433
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Kung wala ako,
sino'ng pipigil sa sikmura mo?
434
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Akala ko, aalis tayo nang 3:00?
435
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Pinagkakasya ni Tolya
ang mga tula niya sa lalagyan.
436
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Mga tula?
437
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Gaano man kahaba ang dilim..."
438
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Hindi! Di tayo maggaganyan.
439
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Iuwi ninyo ang Neshyenyer.
440
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Mula iyon sa Rabinov's Cantos.
441
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Mahusay na akda.
442
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Ngayon, ayusin natin
ang mga baong dadalhin mo galing Shu Han.
443
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
444
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Takas.
445
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Dalhin siya sa kuta sa Ulensk
para hatulan siya.
446
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Mas mabuti na ba, moy milaya?
447
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Di ko pa rin magalaw ang braso ko.
448
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Kukuha ako ng isa pang corset.
449
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Pambihira!
450
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Tulungan mo ako sa mga lace.
451
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Kahit naperpekto ko iyan,
di ako tiyak na tama ito.
452
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Mas gusto kong Vasily
ang itawag mo sa akin,
453
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
lalo na kung tayo lang.
454
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Ano ang magagawa ko
para sa iyo, moi tsarevich?
455
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Ginagamit mo ang pangalan ng kapatid ko.
- Magkakilala na kami.
456
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Oo, gusto ko rin ang pagpipirata niya.
457
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Patawad, kailangan ko...
458
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Dapat niyang maunawaan, anuman
ang titulo niya, ikalawa pa rin siya.
459
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Ako lang ang magkakareyna.
460
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Tinitiyak kong di ko iyon ambisyon.
461
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Talaga?
462
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Di lihim ang mga opinyon mo sa Grisha.
463
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Ba't makikipagkasundo ka sa akin?
464
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Pinapanindigan ko ang mga sinabi ko.
465
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Sawa na ang mga Ravkan
sa mga Grisha na diktador.
466
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Malamang na may mabubuting Grisha.
467
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Tulungan mo akong hanapin sila.
468
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Saan ka kukuha ng oras?
469
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Ang balita, abala ka sa Caryeva,
470
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
sa mga karera ng kabayo at mga kasa.
471
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Ilan ang mga tunay
mong kakampi, Bb. Starkov?
472
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Napakakaunti.
473
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Bilang pinuno ng Second Army,
474
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
magandang kakampi
ang Komandante ng First Army.
475
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Matalino ka,
pag-isipan mo ang mga opsiyon mo.
476
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Sa uulitin.
477
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Maghanap pa kayo!
478
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Kahuhukay lang nito!
479
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Saan?
- Doon!
480
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Dito!
481
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Ikuha mo ako ng pala! Pakiusap!
482
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
483
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Nasaan ang anak ko?!
484
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Hinuhuli kita para sa pagpatay
kay Tante Heleen.
485
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Sige. Halika.
486
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Nasaan ang anak ko? Ang anak ko!
487
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
488
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
489
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Ano... ano'ng pakiramdam
na maging malaya ulit?
490
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Kahanga-hanga!
- Talaga?
491
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Puno ng mga posibilidad ang mundo.
492
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Tulad ng?
493
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Isang masayang gabi sa bayan...
Masaya sa Club Cumulus.
494
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
At may bagong palabas
ang kaibigan ko sa Blue Paradise.
495
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Na gusto kong mapanood, kaya...
496
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Samahan mo ako.
497
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Sige.
498
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
May kakaiba sa iyo.
499
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Noong nagkakilala tayo,
500
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
umalis ako dahil akala ko,
iyon ang gagawin mo.
501
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Okey? Okey.
502
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Hindi. Akala... Akala ko,
iyon lang ang gusto mo.
503
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Lalo na, dahil isang gabi lang, kaya...
504
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Naisip kong umalis bago lumala pa.
505
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Nauunawaan kita.
506
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Ganoon talaga ang reputasiyon ko.
507
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Gusto ko ang kaguluhan.
508
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Ang buhay sa Barrel.
509
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Di alam ang mangyayari.
510
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Baka nga nauna pa kitang iniwanan.
511
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Pero... bago iyon kita tunay na nakilala.
512
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Di ko kayang mangako.
513
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
O mabatid ang susunod
na mangyayari sa atin.
514
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Pero masasabi kong...
515
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
gusto kong malaman.
516
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Baka alam mo na ito,
pero di ko talaga hilig
517
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
ang katahimikan.
518
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Mas masarap ito kaysa noong huli.
519
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Para mas maalala mo.
520
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Nasaan ka?
521
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
May dalang mga alipin ang Drakonasha.
522
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Pinalaya ko sila.
- May plano tayo.
523
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Di iyon inaasahan.
Nagpasya akong tumulong.
524
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Pinili mo ang iba kaysa sa grupo mo.
- Naibigay ko ang liham.
525
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Sabi ni Nina, maayos ang lahat.
526
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Di ko alam kung nasaan ka.
527
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Di ko alam kung may tumutugis ulit sa iyo.
528
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Di ko alam kung...
- Ayos lang ako.
529
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Ang mukha mo...
530
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Patawad na wala ako roon.
531
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Di puwedeng may mahina sa grupo ko.
532
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
May ginawa ako nang di ka sinabihan,
at mahina ako?
533
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Nagbibiro ka.
- Dapat, naaasahan ko ang Crows ko.
534
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Kung wala iyon, mahina tayo.
535
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Ganoon lang... tanggal na ako?
536
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Malaya ka na.
537
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
May Wraith na ngayon
ang mga alipin sa Kerch.
538
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Ang ganda mo.
539
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Para kang sinag sa unang araw ng tagsibol.
540
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Salamat.
541
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Tinulungan ako ng ibang Grisha ninyo
na mag-ayos kaysa...
542
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Sa tingin ko,
meron ako ritong kukumpleto riyan.
543
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Isang regalo.
544
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Ang Lantsov Emerald.
545
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"Sobra ang pagiging mapagpakumbaba."
546
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Gusto ko kapag sinisipi mo ako.
547
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Pagtiisan mo lang iyan,
isipin mo, kapag sinapak mo ako,
548
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
baka mabulag mo ako.
549
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
At gusto ko talaga iyon.
550
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Na isuot mo. Di ang sapakin ako.
551
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Puwede ba?
552
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Oo.
553
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Hindi matutuwa ang nanay mo
na suot ito ng pesante.
554
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Kung ayaw ng nanay ko sa mga pesante,
555
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
wala ako rito, di ba?
556
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Kung mamumuno ka,
galingan mong itago ang iniisip mo.
557
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Di ako sigurado.
558
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Bata pa lang ako, may mga bulong na.
559
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Ikakaila ko kapag inulit mo,
560
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
pero ang totoo,
wala akong pakialam kung Lantsov ako.
561
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Dahil sa inbreeding,
562
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
sa tingin ko,
mas mabuting maging bastardo.
563
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Mas ayos ka kapag di ka umaarte,
kapag nagpapakatotoo ka.
564
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Prinsipe ako, Alina.
565
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Bihira lang akong puwedeng magpakatotoo.
566
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Premyo lang para kay Vasily ang trono,
na parang laruan niya.
567
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
May pakialam ka talaga sa Ravka.
568
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Bagay sa iyong maghari.
569
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Masarap iyan pakinggan.
570
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Magiging hambog ka na, ano?
571
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Lagi akong hambog.
572
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Maliit na piging ito sa pamilya mo?
573
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Di ko ito inaasahan.
574
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Nasaan si Mal?
575
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Alam kong di tayo malapit,
576
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
pero magpanggap ka minsan.
577
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Namatay ang gelatin na usa
para maging masaya ka.
578
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Kasi... Di siya ganito, alam mo?
579
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
'Wag kang magalit na medyo huli siya.
580
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Baka mahirap ito para sa kanya.
581
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Darating din siya.
582
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Mukhang di mahilig
sa kasiyahan ang tracker mo
583
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
na di tulad mo.
584
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
May gagawin lang ako, moi tsarevich.
585
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Kailangan pa namin ng champagne. Gusto mo?
586
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Hindi.
587
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Babalik ako.
588
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Nakita mo si Mal?
- Hindi.
589
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Ipinadala ko sa kanya ang personal kong
modista pero di siya nagpasalamat.
590
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Alam mo, milen'kiy,
di pa huli para mag-isip pa.
591
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Ang usapan, kaunti lang tayo.
592
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Ilan ang inanyayahan n'yo?
593
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Medyo nasobrahan
ang mga paanyaya ni Vasily.
594
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Di ko masyadong gusto ang Caryeva mo,
595
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
pero inaamin kong medyo sosyal iyon.
596
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Inihayag mo ang lokasyon natin
sa mga kaibigan mong walang kuwenta?
597
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Nagsalita ang pirata.
598
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Para kang tanga.
599
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Buhay ang Kadiliman.
600
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Delikado kapag nalaman ang ating lokasyon.
601
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Isinakripisyo mo tayong lahat
dahil sa yabang.
602
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Sobra ka na, bastardo.
603
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Isang pagpupugay!
604
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Gusto kong magbahagi nang kaunti
tungkol sa kapatid kong
605
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
si Nikolai.
606
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Oo, alam nating siya ay pasikat,
607
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
mayabang, at mahal ng mga tao.
608
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Pero may mga lihim siyang katangian.
609
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Dapat malaman ng...
610
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Walang puso at dugo.
611
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
May kahinaan ang lahat.
612
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Anak ko!
613
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Di ito gumagana!
614
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Nakita n'yo? Dapat ay solid siya
para makaatake.
615
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Mahina siya kapag ganoon.
616
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
617
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
May labasan dito.
618
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Kung kay Kirigan sila, baka malapit siya.
619
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Kung ganoon, tapusin natin siya.
620
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Kailangan nating lumikas para maghanda.
621
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Sige na! Tara!
622
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Nasaan si Alina?
623
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Masaya akong makita ka.
624
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Di ka totoo.
- Pinalakas ka ng Sea Whip.
625
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Sabi ko na, may potensiyal ka.
626
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Bagay sa iyo ang lakas.
- Lumayo ka.
627
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Pinoprotektahan kita.
628
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Inilayo mo ako sa mga kaibigan ko.
629
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Para iligtas ka.
- Para patayin sila.
630
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Ang mga Lantsov lang.
631
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Pero mahirap kontrolin ang mga likha ko.
632
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Di katulad mo.
633
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Umalis ka sa isip ko.
634
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Ba't ka ganito?
635
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Ginagawa ko ito dahil mahal kita.
636
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Hayaan mo ako.
637
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
638
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Babalikan kita.
639
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
640
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Napalibutan tayo ng Grisha ni Kirigan.
Sa tunnel tayo dumaan.
641
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Ayusin mo.
642
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Lumayo ka.
643
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Halika na.
644
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Hanapin natin si Mal.
645
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Malapit na ang mga lagusan.
646
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Magtago tayo sa mga kuweba.
647
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Saan ito papunta?
648
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
May nakatagong lagusan sa arkong iyon.
649
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Magbabantay ako rito.
650
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
651
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Dalhin natin siya sa Healer.
Maraming dugo iyan.
652
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Nakikita n'yo ba siya?
- Oo.
653
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Di kita gustong saktan.
654
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Alam mo na siguro iyon.
655
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Patawad kung di ako naniniwala.
656
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Matapat ako sa mahahalagang bagay.
657
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Tulad ng paglikha sa Fold?
658
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Masyado kang nahuhumaling sa Fold.
659
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Di nito maaayos ang problema ng Ravka.
660
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Napopoot sila sa atin
bago pa man nagka-Fold.
661
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Naroon ako.
662
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Pakiusap, ihinto mo na ito.
663
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
At sumama ka sa akin.
Magkasama tayong maghahari.
664
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Ipinapangako kong
babaguhin natin ang mundo.
665
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
At tutuparin ko iyon.
666
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Di iyan mangyayari.
667
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Ano sa tingin mo ang mangyayari?
668
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Magiging masaya kayo
ng Prinsipe Lantsov mo?
669
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Nasa paanan mo ang tapat mong tracker.
670
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Alam ko na kung ano ka,
671
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
at di kita tinalikuran.
672
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Hindi kailanman.
673
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Ganoon din ba sila?
674
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Di sila nahuhumaling sa kapangyarihan.
675
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Dapat kontrolin iyon.
676
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
At delikado ang ginagawa mo rito.
677
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Ayaw mong wasakin ko ang Fold,
678
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
dahil kapag nagawa ko iyon,
mawawasak ko ang tanging natitira sa iyo.
679
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Bahala ka.
680
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Tulungan mo si Nadia!
681
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Takbo!
682
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Tara na, umalis na tayo.
683
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig