1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
VARJO JA RIIPUS
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Onko sinun aina
pakko leikkiä sovittelijaa?
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Grishat ja Ravkan sotilaat
samassa pöydässä on vähän liikaa.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Olemme kaikki ravkalaisia.
- Ei vastakkainasettelua.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Kirigan olisi voinut miettiä sitä -
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}ennen kuin hän yritti murhata isäni.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Varjon poissa ollessa
grishoja on melko helppo hallita.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}"Hallitsemisella"
tarkoittanette teloittamista?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Se on kruununpettureille
varattu kohtalo, nti Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Jos Toinen Armeija kaipaa
luotettavaa johtajaa,
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}minä voin toimia sellaisena.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Miksi uskoisin,
että perheeni voi luottaa sinuun?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Tästä päivästä alkaa
uuden yhteistyön aika -
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
Lantsovien ja grishojen välillä.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Ilokseni ilmoitan kihlauksestani
Alina Starkovin kanssa,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
auringonkutsujan
ja Toisen Armeijan johtajan kanssa.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Yhdessä rakennamme
Ravkalle parempaa tulevaisuutta.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Se oli vähän liikaa.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Hillittyys on yliarvostettua.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Siinä on paljon työtä.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Hän pärjää kyllä.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Valon kutsuminen ei anna
soveltuvuutta armeijan johtamiseen.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Hän on ollut grisha vasta vuoden.
- Grishaksi synnytään, ei tulla.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Etkö muka seuraa häntä?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Tietenkin.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Jos emme toimi, meitä pidetään
Kiriganin joukkoina eli pettureina.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}Mieluummin näkisin hänen häviävän.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Oletko varma tästä, Sobachka?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Ymmärrän poliittiset syyt,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}mutta toimiiko tämä pitkällä aikavälillä?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Tämä on parasta
minulle ja Ravkalle, Madraya.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Toinen poikasi
näyttää ajavan maan sisällissotaan.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Aion estää häntä.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Pitää alkaa suunnitella kihlajaisia.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Ei nyt ole juhlien aika.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Voisimme paljastua.
Kiriganin uhka ei väisty.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Olet Lantsovin perijä.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Jos emme juhli, näyttää siltä
kuin piilottelisimme jotain.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Juhlimme pienesti suvun kesken.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Pyydän ompelijatartani
tekemään sinulle jotakin sopivaa.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Nuo haavat johtuvat merzostista.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Räätälöinti hukkaa voimiasi.
Ne ovat nyt osa sinua.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Pilalla.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Kärsimys on halpaa kuin saippua
ja yleisempääkin.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Väliä on sillä, miten sen käsittelee.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Miksi suostuit johtamaan armeijaa?
Kihlauksen idea on suojella.
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- Ei saattaa sinua etulinjaan.
- Entä grishat?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka on sisällissodan partaalla.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Eivät sotilaat grishoja tappaneet,
vaan Vasily.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Armeijan johtaminen ei muuta sitä.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Se vain asettaa sinut suurempaan vaaraan.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Kaikki grishat ovat vaarassa.
Yritin luoda toivoa.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Jos haluat auttaa heitä,
meidän on löydettävä Tulilintu.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Kun tuhoat Kuilun,
sodan juurisyyn, korjaat kaiken.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Kun Kuilu on tuhottu,
joku muu saa johtaa Toista Armeijaa.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai voi etsiä toisen morsiamen.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Tulimme yhdistämään Ravkan.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Sinä tulit Ravkan takia.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Minä tulin sinun takiasi.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Sinä olet lippuni.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Sinä olet maani, ei tämä suo.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Tämä suo on pelastamisen arvoinen.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Minun on uskottava siihen.
Usko sinä minuun.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Usko, että kun tämä on ohi, olemme kahden,
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
ja koko maailma odottaa meitä.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Röyhkeä typerys.
Yrityksesi on jumalanpilkkaa.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Olet laajentaja.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Tiedät varmasti, miten paljon muut grishat
himoavat edes osaa voimistasi.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Mikä on loputonta? Universumi -
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
ja ihmisen ahneus.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Lausut mieluusti opetuksia, etkö vain?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Viikunoita.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Herkkuasi.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Luuletko, että saat
minut puolellesi hedelmillä?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Viekää hänet.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Mitä teet Räätälitytölle?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Hän on petturi ja toimii esimerkkinä
muille, jotka suunnittelevat samaa.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Hän on palvellut sinua lapsesta saakka,
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
sietänyt vuosia pahoinpitelyäsi,
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
ja nytkö teet hänestä esimerkin?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Milloin tämä oikein loppuu?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Se loppuu, kun saan Ravkan ja Alinan.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Jatkat siis siviilien,
grishojen ja omiesi murhaamista?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Olen oppinut kaiken sinulta.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Olin hölmö luullessani,
että ohjaisin sinut pelastukseen.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Älä viitsi sievistellä.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Liian myöhäistä.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan toi yhdisteen. Jesper lastaa sitä.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Pian, kun kaikki toteutuu,
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
saan lohtua tietäessäni,
että olet kanssani -
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
varjoissa.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Olen mukana.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Jos suunnitelma menee pieleen,
lupaa jotakin.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Häivy kaupungista,
etsi veljesi äläkä palaa.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Lupaan vain, että Pekka
toivoo pian kuolemaansa.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Useimmissa paikoissa
Sankt Emerens on vain sadonkorjuujuhla.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Ei lainkaan tällainen.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Barrelissa olutpyhimystä
osataan kunnioittaa.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Sankt Emerens hukkui viljasiiloon
häätäessään rottia.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Pidän olutta ja pientä roolileikkiä
sekoittavista pyhistä.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Varo!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Jos rikot tuollaisen,
joudut ikävään rooliin -
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
puoleksi päiväksi.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Varoitus huomioitu.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Vaaraa. Hauskaa.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Kovin monelle ei nokka sovikaan.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Sinun vuorosi.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Älä unohda hanskoja.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Täydellinen.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Peittää koko naaman.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Pidän naamastasi.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Hei.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Hajusta päätellen
näitä ei ole pesty vuoteen.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Jäljitteleekö se sitä täysin?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Hyvä.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Aiotko sanoa,
ettet pysty tähän ilman minua?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Että inhoat, kun riitelemme,
vaikka veljekset toki tekevät niin?
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
Että kunhan tämä on ohi,
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
avaat nimeeni piikin
haluamassani baarissa,
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
koska Pekan hävittyä omistat ne kaikki?
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Niin sinä olit sanomassa.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Niin?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Piikillä on katto.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Mutta muuten kyllä.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Syrjäytetään kuningas.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Suunnitelma on tämä.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper ja Wylan, te jaatte naamiaisasut -
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
ja pikkupulloja yhdistettä dregseille.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Per Haskellin jengi
on nyt meidän jengimme.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Iltaan mennessä kadut täyttyvät
Sankt Emerensin juhlijoista.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Toimimme heidän suojissaan.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Iskemme kaikkiin
Pekan klubeihin ja bordelleihin.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Tuhoamme hänen maineensa.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej partioi satamassa.
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Kun kaaos alkaa,
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
hän antaa viestin Pekan ajurille.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina ja minä hoitelemme Smaragdipalatsin.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Nähdään siellä.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Ei surijoita.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Ei hautajaisia.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Miksi aina sanotte noin?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Miksette vain toivota onnea?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Pidämme odotuksemme alhaalla.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Olet hiljainen.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Valmiina?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Ihan hirveää.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Se on toinen laajentaja.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Hirven kutsuminen kävi luonnostaan.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Tämä on kaaoksen kesyttämistä.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Kuilun ylitys oli katastrofi.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Onnistut siinä vielä.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Voisin lyödä sinua.
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- Tai haukkua typeräksi tytöksi.
- Voisi toimia.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Miksi toinen laajentaja
tuntuu olevan liikaa -
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
mutta silti kolmas tuntuu puuttuvan?
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Keskitytään siihen, minkä voimme korjata.
Kuten tähtäykseesi.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Toisen Armeijan johtajana
tarvitsen muutakin.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Pakko oppia Leikkaus.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Oli Kiriganin keino johtaa pelolla.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Sinä voit johtaa sydämellä.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Toisesta Armeijasta tulee parempi.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Hyvä idea.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Mutta en hylkäisi pelkoa kokonaan.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Aika moni on vilkaissut näitä tyttöjä -
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
ja harkinnut vielä.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
En tiedä, miten Leikkaus toimii.
Se on Etherialkien kyky.
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
Mutta osaan ohjata voimaa.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Kyse on tavoitteesta.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Kuvittelen vastustajani kasvot.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Kokeile.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Muista, kuka johtaa.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Ei käy.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
He ovat pettureita.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Ei ihan Leikkaus, mutta toimii.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
En halua häiritä,
mutta sinua pyydetään sotasaliin.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Tunnet siis hänet.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Hän väittää paenneensa
hyvin elävältä Kiriganilta.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Hän antautui vastustelematta.
Löysimme häneltä tämän.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Kuulemma Morozovan päiväkirja.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Haluaisin tietää lisää,
mutta hän puhuu vain sinulle.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina.
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Tein väärin.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Kadun sitä.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Sinulla ei ole syytä uskoa,
mutta en ole uskollinen Kiriganille.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Selviytyikö hän volkrista?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Pelkään niin.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Hän tietää sinunkin
selvinneen ja palanneen.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Kerro, missä hän on.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
En.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Se olisi huono ajatus.
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Et voi odottaa luottamusta,
jos et kerro mitään.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Hänen kohtaamisensa olisi itsemurha.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan loi jotakin Kuilussa
merzostin avulla.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Olentoja, jotka tottelevat häntä.
Kahden miehen korkuisia.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Ne ovat varjoja.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Ne eivät hengitä ilmaa,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
sydän ei lyö eikä veri virtaa.
Mutta ne elävät.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Ne elävät, ja ne tappavat.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Ne ovat nichevo'ya.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Ei mitään.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Luodit, terät ja tuli menevät niistä läpi.
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
Ne kulkevat vapaasti valossa.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Pelkään, että merzost
on ainoa keino tappaa ne.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Miten sitten pääsit pakoon?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Yritimme paeta yhdessä,
mutta nichevo'yat saivat hänet.
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Hän uhrasi itsensä puolestani.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
En tiedä, selviytyikö hän.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Hyvä vakooja leikkii aina uhria.
- Ei.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Siinä on perää, Tolya.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Toisen Armeijan johtajana
tämä on päätöksesi.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Olet tuntenut Davidin pisimpään.
Mitä mieltä olet?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Kirigan piti hänet lähellä.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Viekää hänet selliin.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Haluan puhua kahden kesken.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Totta kai.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Luotatko häneen?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
En tiedä.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
En täysin.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Varjohirviöt.
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Miksi hän valehtelisi?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan on mahtava voima.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Jos se on totta,
meidän on löydettävä Tulilintu.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Tai voin kokeilla jotain heti.
On vaihtoehto voimani vahvistamiseksi.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Vaihtoehtoko?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Hän loi varjosta sotilaita.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Kenties -
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
minä voin tuhota Kuilun
luomalla sotilaita valosta.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Miten? Merzostin avulla?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Varjo leikki sillä,
ja saimme Kuilun vuosisadoiksi.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Nyt hänellä on hirviöitä rinnallaan.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Anna aikaa jäljittää Tulilintu.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Merzostin käyttämisellä on hintansa.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina.
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Sinun on päästettävä minut.
Voin auttaa sinua.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Asia kerrallaan.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Niin.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Haluan tietää, miten merzost toimii.
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Ei.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Jos et ole uskollinen Kiriganille,
auta minua voittamaan hänet.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Päiväkirjassa ei kerrota tärkeintä.
Merzostin seurauksia.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Kysyt vääriä kysymyksiä.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Mutta minun on kerrottava jotakin.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
En halunnut kertoa sitä muiden kuullen.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Jatka.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Tälläkin hetkellä välillänne on yhteys.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Side, joka ei rikkoutunut
edes Kuilun tapahtumista.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Välillämme ei ole sidettä.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
En olisi siitä niin varma.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Hänen kädessään ei enää ole palaa,
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
mutta Hirvestä on jäänne.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Hän kysyi yhteydestä.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Saatatte olla yhä sidoksissa.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Hänen sykkeensä ei heilahtele.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Hän uskoo puhuvansa totta.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Selasin tätä
löytääkseni tietoa Tulilinnusta,
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
kun muistin Shu Hanin miekkatarinan.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. Säälimätön säilä.
- Tiedätkö sen?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Totta kai. Se on kansantaru.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Valmistaja Kho loi
voittamattoman armeijan...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Kunnes Valmistaja Neyar
takoi Neshyenyerin.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Kun Neyar taisteli, terä välkähti niin,
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
että katselijat vannoivat
sen olleen salama."
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Niin terävä, että se leikkasi varjoakin.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Se on satu.
Meidän myyttimme ovat parhaita.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Meripiiska oli myytti.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Ja Hirvi. Ne olivat totta.
Hän voitti voittamattoman.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Se voisi olla oikea ase
Kiriganin hirviöitä vastaan.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
Kirjassa sanotaan,
että säilä on Ahmrat Jenin temppelissä.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Epäilen.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Näytillä oleva säilä on väärennös.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Miten löydämme oikean?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Kenellä on varaa ja keinot
hankkia arvoaseita?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Ahmrat Jenin säilä on todella kopio.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Oikea varastettiin.
Luulen, että se on yhä Shu Hanissa.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Jos se päätyisi mustaan pörssiin,
Sturmhond tietäisi siitä.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Se voi olla ainoa ase,
jolla varjohirviöt saa hengiltä.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Se on löydettävä.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Se on kyllä arvokas vanha miekka.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Tarina ei silti välttämättä ole tosi.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Mahdollisuus on parempi kuin ei mitään.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Olipa sturmhondmaisesti sanottu.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Hän varmasti suosittelisi sinua.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Outoa, että puhut hänestä kuin vieraasta.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Hän suosittelisi
ystäviämme Ketterdamissa -
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
toimimaan tehtävän miehistönä.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Toin pomollesi, mitä hän pyysi.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Et pärjää sydäntulkille,
vai mitä, Brekker?
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Oikea pomo osaa ruokkia
alaistensa uskollisuutta.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Eikö näin ole, pojat?
- On.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Hyvää työtä, tyttö. Jatkan tästä.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hei!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Kädet ylös tai menetät ne.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Saat katua päivää, jolloin suututit minut.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Haloo?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Auta meitä.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hei!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Ei hätää. Autan teidät pois laivalta.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Seuratkaa minua.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Tulkaa.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Nostakaa hänet ylös.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Meillä oli sopimus. Hoidin osuuteni.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Mennään pian siihen.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Ensin -
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
teen esimerkin tästä rotasta.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Saat maksaa tästä, kaksinaamainen noita!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Eikä saa.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Hakattuani sinut -
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
ripustan ruumiisi tolppaan
muistuttaakseni kaikille,
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
jotka ovat unohtaneet,
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
että minä olen kaupungin kuningas.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Tee pahimpasi.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Ei enää panoksia.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Mitä kasvoissasi on?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Voi ei!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
Heillä on rutto!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Tulirutto!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Juoskaa!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Miksi sireeni soi?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Tulirutto tuli laivan mukana Ravkasta.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Pomo. Tulirutto on palannut.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Kuulemme kyllä sireenit.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- On kai sinulla muutakin.
- Se tuli kuulemma Drakonashalta.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Viidennestä satamasta.
- Niin.
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Vuorovesineuvosto sulki sataman.
Laivat seisovat.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Helvetti!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shayn mukaan Menagerie
ja Sweet Shop kokivat kovia.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Sweet Shop, vai?
- Niin.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Se ei ole satamassa.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Tauti leviää kaikissa sinun paikoissasi.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Vain sinun paikoissasi.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Tartuntapolku on selvä.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Laiva sinun satamassasi
levitti taudin sinun klubeihisi.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Mitä olet tehnyt, poika?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Valehtelee. Kukaan ei saa
vankia pois Helvetinportista.
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Ei edes Pekka.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Syke vahvisti valeen.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Jos en tee, mitä hän haluaa,
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
hän voi vahingoittaa Matthiasta.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Kun hoitelemme Pekan,
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
lahjon vartijat pitämään
Matthiaksen turvassa.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Haluan, että teet minulle jotain,
ja sen pitää näyttää aidolta.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Tee jotain, mikä näyttää tulirutolta.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Helposti levitettävää jauhetta.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Se näyttää ja tuntuu siltä,
mutta vaikutus lakkaa parissa päivässä.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Riittävän kauan, ettei kukaan tajua,
ettei se olekaan rutto.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Saarivaltiossa taudit
ovat pelottavin uhka.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Kauppiasneuvosto haluaa
tutkia sen perin pohjin.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Sait huomioni.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Et ole edes ampumisen
vaatiman ajan arvoinen.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Viides Satama on suljettu.
Toimesi ovat pilalla.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Toimeni pärjäävät.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Entä sinä?
- Miettisin vielä.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Jos haluat vielä nähdä prinssisi.
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Mitä ajattelit? Räjäyttää sen uudelleen?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Opettelisit uusia temppuja.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Se toinen prinssisi.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Tykkää makeisista. Vaalea tukka.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Tapan kaiken, mistä välität, Brekker.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Ei pidä välittää mistään.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Virheesi oli päästää joku ihon alle.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Jonka puolesta olet valmis
uhraamaan kaiken. Se tekee heikoksi.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Sitten vain tapan sinut.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Tee se,
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
etkä löydä poikaasi ajoissa.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Mitä olet tehnyt?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Hautasin hänet.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Syvälle.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Hän meni arkkuun helposti.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Ei edes itkenyt -
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
ennen kuin vein tämän.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Missä poikani on?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Ole fiksu,
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
niin voit löytää hänet
ennen hapen loppumista.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Sinä senkin Barrelin saasta.
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Mitä oikein haluat?
- Haluan, että muistat.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Herätys.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Muistan mitä?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, herää!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Kun vedätit...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Herää!
- ...kahta maalaispoikaa.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Orpoa.
- Nyt ylös, Jordie!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Lupasit korvata perheen,
jonka he menettivät.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Mutta veitkin heiltä kaiken.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
He päätyivät kadulle ja kuolivat kumpikin.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Toinen meistä syntyi uudelleen.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Liikaa puluja muistettavaksi?
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Annas, kun autan.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Siitä on pitkä aika.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Joten siitäkö on kyse?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Miksi katsot minua noin syyttävästi?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Olitte vain pari pulua,
jotka satuin hoitelemaan.
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Muuten joku muu olisi tehnyt teille saman.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Ikävää Albylle, että se olit sinä.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Kerro, missä poikani on!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Helppo vaihtokauppa.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Sano veljeni nimi,
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
niin poikasi selviää.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Haluatko toisen vihjeen?
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Kutsuit tytärtäsi Saskiaksi.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Punaiset nauhat hiuksissaan.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Aivan, kaksi poikaa Lijistä.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Niin.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Teillä oli vähäpätöinen omaisuus.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Veljesi piti itseään kauppiaana -
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
ja halusi äkkiä rikkaaksi, kuten kaikki -
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
Barreliin saapuvat.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Sano hänen nimensä.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
Anna tulla!
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
En muista hänen nimeään!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Haluan poikani. Hän on kaikkeni.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Saat, mitä ikinä haluat, Brekker.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Rukoilen sinua.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Niinkö?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Tunnustus Heleenin
ja konstaapeli Semin murhista.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
Ja vapautuspaperit Inej Ghafalle.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Allekirjoita molemmat,
jos haluat poikasi elossa.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Missä poikani on?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Mustahunnun hautausmaalla.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Tarvitset koko joukkosi kaivamaan.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Jos joku voi löytää Neshyenyerin, niin he.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Tiivis porukka, ne Korpit.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Ja fiksuja.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Onnistuivat ylittämään
Kuilun panssarijunalla.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Viimeksi Ketterdamissa -
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
en ehtinyt saada Kooperomin munakasta.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Siksi ilmoittauduit mukaan.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Jos minua ei olisi, kuka estäisi sinua
seuraamasta vatsaasi vaaroihin?
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Eikö meidän pitänyt lähteä?
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya yrittää ahtaa
koko runokokoelmansa reppuunsa.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Runojako?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Pitkiä ne yöt, kun pimeys..."
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Ei! Ei mitään tuollaista.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Tuo Neshyenyer Alinalle.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Se oli Rabinovin säkeistä.
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Merkkiteos.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Käydään läpi vielä herkut,
jotka tuot Shu Hanista.
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Karkuri.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Viekää hänet välittömästi
sotaoikeuteen Ulenskiin.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Onko näin parempi, moy milaya?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
En pysty liikuttamaan käsiäni.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Haen toisen korsetin.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Voi pyhimys.
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Tarvitsen apua nauhojen kanssa.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Vaikka olenkin siinä taitava,
se ei liene sopivaa.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Kutsu minua Vasilyksi.
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
Ainakin perheen kesken.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Miten voin auttaa, moi tsarevitch?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Kutsut veljeäni nimellä.
- Tapasimme toisenlaisissa olosuhteissa.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Olen kuullut, että hänen
kaapparitouhunsa miellyttävät joitakin.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Suokaa anteeksi, minun...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Hänen täytyy tajuta olevansa aina
perimysjärjestyksessä toinen.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Kanssani olisit kuningatar.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
En tavoittele sellaista asemaa.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Niinkö?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Ette peittele mielipidettänne grishoista.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Miksi liittoutuisitte kanssani?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Pitäydyn aiemmissa kannoissani.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Ravkalaiset ovat kyllästyneitä
grishojen tyranniaan.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
On varmasti hyviäkin grishoja.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Voisit auttaa selvittämään.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Milloin ennättäisitte?
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Teillä on kuulemma kiire Caryevan kanssa,
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
kun ette ole hevosradalla tai bordellissa.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Montako todellista liittolaista
sinulla on, nti Starkov?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Muutama grisha.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Toisen Armeijan johtajalle -
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
Ensimmäisen Armeijan komentaja
olisi hyvä liittolainen.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Olet fiksu tyttö, mieti vaihtoehtojasi.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Siihen saakka.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Jatkakaa etsimistä!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Tuo on tuore.
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Missä?
- Täällä.
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Täällä näin.
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Antakaa lapio!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Missä poikani on?
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Sinut on pidätetty Heleenin murhasta.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Selvä. Takaisin.
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Missä poikani on?
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Miltä tuntuu olla taas vapaalla jalalla?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Mahtavalta.
- Niinkö?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Maailma on täynnä mahdollisuuksia.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Kuten?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Rappiollinen ilta kaupungilla.
Club Cumulus on kiva paikka.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Ystävälläni Poppylla on
uusi show Blue Paradisessa.
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Haluan nähdä sen, joten...
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Voisit tulla mukaan.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Toki.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Olet jotenkin outo.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Kun tapasimme ensi kertaa,
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
häivyin, koska luulin,
että sinä aioit häipyä.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Vai niin? Selvä.
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Ajattelin, ettei joku kaltaisesi
haluaisi enempää.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Varsinkin vain yhden yön jälkeen.
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Ajattelin säästyä isommilta vahingoilta.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Tajuan kyllä.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Maineeni ei ole syntynyt sattumalta.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Pidän kaaoksesta.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Barrelissa elämisen vaaroista.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Kaikki on niin arvaamatonta.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Olisin saattanut jättää sinut ensin.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Mutta se oli
ennen kuin opin tuntemaan sinut.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
En voi luvata mitään.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Tai ennustaa, miten meille käy.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Mutta tiedän tämän.
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
Ottaisin mieluusti selvää.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Olet ehkä jo huomannut, että hiljaisuus -
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
ei ole suosikkiasioitani.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Vielä parempaa kuin viimeksi.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Taidat tarvita kunnon muistutuksen.
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Missä olit?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Drakonasha salakuljetti velkautuneita.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Vapautin heidät.
- Entä suunnitelma?
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Se tuli yllättäen. Oli päätettävä äkkiä.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Autoit muukalaisia omiesi sijaan.
- Sain viestin ajurille.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina kertoi, että onnistuitte.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
En tiennyt, missä olit.
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Perässäsi olisi voinut
olla uusi salamurhaaja.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- En tiennyt...
- Olen kunnossa.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Kasvosi.
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Anteeksi, etten tullut.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Jengissäni ei ole tilaa heikolle lenkille.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Tein yhden asian ilman lupaa.
Olenko heikko lenkki?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Ei voi olla totta.
- Korppeihin on voitava luottaa.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Jos ei ole luottamusta, ei ole mitään.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Joten tuostako vain erotat minut?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Olet vapaa.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Kerchin velkautuneilla
on sinut puolellaan.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Näytät upealta.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Kuin kevään ensi säteeltä.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Kiitos.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Grishasi auttoivat
tämän asun kanssa sen toisen...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Minulla taitaa olla tuohon sopiva koru.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Lahja.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Lantsovin smaragdi.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"Hillittyys on yliarvostettua."
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Ihanaa, että siteeraat minua.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Lohduttaudu sillä,
että lyödessäsi minua, kun pidät tätä,
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
lyöt varmaan silmäni irti.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
Se olisi mukavaa.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Että pitäisit sitä. Ei, että löisit minua.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Saanko?
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Kyllä.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Äitisi ei pidä siitä,
että annat sen aatelittomalle.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Jos aatelittomat häiritsisivät äitiäni,
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
en olisi tässä nyt, vai mitä?
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Armeijan johtajana sinun
on paremmin kätkettävä ajatuksesi.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
En ollut varma.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Olen kuullut huhuja lapsesta asti.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Kiellän kaiken,
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
mutta oikeasti en välitä,
onko minussa Lantsovin verta.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Sisäsiittoisuuden takia -
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
äpäryys taitaa olla vain etu.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Pidän siitä,
kun olet oma itsesi etkä esitä.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Olen prinssi, Alina.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Omana itsenäni oleminen
on harvinaista herkkua.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Valtaistuin on Vasilylle pokaali,
kuin lempilelu tai jotain.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Sinä oikeasti välität Ravkasta.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Olisit hyvä kuningas.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Tuo merkitsee paljon, kiitos.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Sinusta tulee nyt ihan sietämätön, eikö?
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Olen jo.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Tämäkö on perheesi
käsitys pienistä juhlista?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
En odottanut tätä.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Missä Mal on?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
En ehkä ole parasta seuraa,
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
mutta esitä edes viihtyväsi.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Liivatepeurakin on antanut
henkensä huvitukseksesi.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Se ei vain ole hänen tapaistaan.
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Ei häntä voi syyttää myöhästymisestä.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Tämän täytyy olla hänelle kauheaa.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Hän tulee varmasti pian.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Ehkäpä jäljittäjäsi
ei ole yhtä innoissaan -
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
juhlista kuin sinä.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Suokaa anteeksi, moi tsarevich.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Haen lisää samppanjaa. Haluatko?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
En.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Palaan pian.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Oletko nähnyt Malia?
- En.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Annoin hänen käyttää ompelijatartani,
eikä hän arvosta sitä lainkaan.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Ei ole liian myöhäistä
harkita uudelleen, milen'kiy.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Sovimme pienestä tilaisuudesta.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Montako vierasta kutsuit?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily vähän innostui kutsujen kanssa.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
En täysin hyväksy touhujasi Caryevassa,
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
mutta tämä lisää kyllä juhlan tuntua.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Paljastitko olinpaikkamme
niille roistoille muka-ystävillesi?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Aika röyhkeästi sanottu merirosvolta.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Älä ole naurettava.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Varjo on elossa.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Olemme vaarassa,
jos olinpaikkamme paljastuu.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Uhraisit kaikki
ylpeyttäsi ja typeryyttäsi.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Yrität liikaa, paskiainen.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Malja!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Haluaisin sanoa pari sanaa veljestäni,
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolaista.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Tiedämme, että hän on teennäinen,
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
alentuva, oikea kansan mies.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Hänellä on muitakin ominaisuuksia.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Hänen valittunsa...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Ei sydäntä, ei verta.
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Kaikilla on heikkoutensa.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Lapseni!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Se ei toimi!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Näittekö? Niiden on oltava kiinteitä
osuakseen saaliiseen.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Silloin ne ovat haavoittuvia.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Tiedän reitin ulos.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Jos ne ovat Kiriganin,
hänen on oltava lähellä.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Ehkä voimme lopettaa tämän.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Kokoonnutaan vastahyökkäykseen.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Mennään!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Missä Alina on?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Mukava nähdä, Alina.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Et ole oikea.
- Meripiiska on tehnyt sinusta vahvan.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Sanoinhan, että sinun on määrä olla suuri.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Voima sopii sinulle.
- Pysy kaukana.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Yritän suojella sinua.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Houkuttelit minut ystävieni luota.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Suojellakseni sinua.
- Tapat heidät.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Vain Lantsovit.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Luomukseni ovat vähän arvaamattomia.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Vähän kuin sinä.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Ulos päästäni.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Miksi olet niin hankala?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Teen tämän, koska välitän sinusta.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Anna minun auttaa.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Tulen hakemaan sinut.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina!
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Kiriganin grishat ovat piirittäneet talon.
Mennään tunneleihin.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Korjaa se.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Pysy matalana.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Tule.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Mal on löydettävä.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Tunneleihin ei ole pitkä matka.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Voimme piiloutua luoliin.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Minne se johtaa?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Käytävän päässä on salaovi.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Menkää. Me vahdimme.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Hänet on saatava parantajalle.
Liikaa verta.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Näetkö hänet?
- Näen.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
En aio satuttaa sinua.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Sinun pitäisi jo tietää.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Suo anteeksi, että en usko sinua.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Olen rehellinen tärkeistä asioista.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Kuten Kuilun luomisesta?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Pakkomielteesi Kuiluun on naiivia.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Sen tuhoaminen
ei ratkaise Ravkan ongelmia.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Meitä on vihattu
ja jahdattu jo ennen Kuilua.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Olin paikalla.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Lopeta tämä.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
Ja tule mukaani. Hallitsemme yhdessä.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Lupasinhan, että muuttaisimme maailmaa.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
Aion pitää lupaukseni.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Niin ei käy.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Miten kuvittelet tämän menevän?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Sinä ja prinssisi ikuisesti yhdessä, vai?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Jäljittäjäsi kehräämässä jaloissasi.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Olen nähnyt, mikä todella olet,
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
mutta en ole hylännyt sinua.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Enkä hylkää.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Voivatko he sanoa samaa?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
He eivät ole hullaantuneita vallasta.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Valtaa on hallittava.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
Pelaat sillä vaarallista peliä.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Et halua minun tuhoavan Kuilua,
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
koska tuhoaisin ainoan asian,
joka sinulla on jäljellä.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Ihan miten haluat.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Auta Nadiaa!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Juoskaa!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Meidän on mentävä!
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Tekstitys: Nora Tamminen