1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 VARJO JA RIIPUS 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Onko sinun aina pakko leikkiä sovittelijaa? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Grishat ja Ravkan sotilaat samassa pöydässä on vähän liikaa. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Olemme kaikki ravkalaisia. - Ei vastakkainasettelua. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan olisi voinut miettiä sitä - 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}ennen kuin hän yritti murhata isäni. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Varjon poissa ollessa grishoja on melko helppo hallita. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}"Hallitsemisella" tarkoittanette teloittamista? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Se on kruununpettureille varattu kohtalo, nti Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Jos Toinen Armeija kaipaa luotettavaa johtajaa, 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}minä voin toimia sellaisena. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Miksi uskoisin, että perheeni voi luottaa sinuun? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Tästä päivästä alkaa uuden yhteistyön aika - 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 Lantsovien ja grishojen välillä. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Ilokseni ilmoitan kihlauksestani Alina Starkovin kanssa, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 auringonkutsujan ja Toisen Armeijan johtajan kanssa. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Yhdessä rakennamme Ravkalle parempaa tulevaisuutta. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Se oli vähän liikaa. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Hillittyys on yliarvostettua. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Siinä on paljon työtä. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Hän pärjää kyllä. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Valon kutsuminen ei anna soveltuvuutta armeijan johtamiseen. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Hän on ollut grisha vasta vuoden. - Grishaksi synnytään, ei tulla. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Etkö muka seuraa häntä? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Tietenkin. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Jos emme toimi, meitä pidetään Kiriganin joukkoina eli pettureina. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Mieluummin näkisin hänen häviävän. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Oletko varma tästä, Sobachka? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Ymmärrän poliittiset syyt, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}mutta toimiiko tämä pitkällä aikavälillä? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Tämä on parasta minulle ja Ravkalle, Madraya. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Toinen poikasi näyttää ajavan maan sisällissotaan. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Aion estää häntä. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Pitää alkaa suunnitella kihlajaisia. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Ei nyt ole juhlien aika. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Voisimme paljastua. Kiriganin uhka ei väisty. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Olet Lantsovin perijä. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Jos emme juhli, näyttää siltä kuin piilottelisimme jotain. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Juhlimme pienesti suvun kesken. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Pyydän ompelijatartani tekemään sinulle jotakin sopivaa. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Nuo haavat johtuvat merzostista. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Räätälöinti hukkaa voimiasi. Ne ovat nyt osa sinua. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Pilalla. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Kärsimys on halpaa kuin saippua ja yleisempääkin. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Väliä on sillä, miten sen käsittelee. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Miksi suostuit johtamaan armeijaa? Kihlauksen idea on suojella. 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - Ei saattaa sinua etulinjaan. - Entä grishat? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka on sisällissodan partaalla. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Eivät sotilaat grishoja tappaneet, vaan Vasily. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Armeijan johtaminen ei muuta sitä. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Se vain asettaa sinut suurempaan vaaraan. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Kaikki grishat ovat vaarassa. Yritin luoda toivoa. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Jos haluat auttaa heitä, meidän on löydettävä Tulilintu. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Kun tuhoat Kuilun, sodan juurisyyn, korjaat kaiken. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Kun Kuilu on tuhottu, joku muu saa johtaa Toista Armeijaa. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai voi etsiä toisen morsiamen. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Tulimme yhdistämään Ravkan. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Sinä tulit Ravkan takia. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Minä tulin sinun takiasi. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Sinä olet lippuni. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Sinä olet maani, ei tämä suo. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Tämä suo on pelastamisen arvoinen. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Minun on uskottava siihen. Usko sinä minuun. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Usko, että kun tämä on ohi, olemme kahden, 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ja koko maailma odottaa meitä. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Röyhkeä typerys. Yrityksesi on jumalanpilkkaa. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Olet laajentaja. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Tiedät varmasti, miten paljon muut grishat himoavat edes osaa voimistasi. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Mikä on loputonta? Universumi - 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 ja ihmisen ahneus. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Lausut mieluusti opetuksia, etkö vain? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Viikunoita. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Herkkuasi. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Luuletko, että saat minut puolellesi hedelmillä? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Viekää hänet. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Mitä teet Räätälitytölle? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Hän on petturi ja toimii esimerkkinä muille, jotka suunnittelevat samaa. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Hän on palvellut sinua lapsesta saakka, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 sietänyt vuosia pahoinpitelyäsi, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ja nytkö teet hänestä esimerkin? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Milloin tämä oikein loppuu? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Se loppuu, kun saan Ravkan ja Alinan. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Jatkat siis siviilien, grishojen ja omiesi murhaamista? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Olen oppinut kaiken sinulta. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Olin hölmö luullessani, että ohjaisin sinut pelastukseen. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Älä viitsi sievistellä. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Liian myöhäistä. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan toi yhdisteen. Jesper lastaa sitä. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Pian, kun kaikki toteutuu, 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 saan lohtua tietäessäni, että olet kanssani - 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 varjoissa. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Olen mukana. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Jos suunnitelma menee pieleen, lupaa jotakin. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Häivy kaupungista, etsi veljesi äläkä palaa. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Lupaan vain, että Pekka toivoo pian kuolemaansa. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Useimmissa paikoissa Sankt Emerens on vain sadonkorjuujuhla. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Ei lainkaan tällainen. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Barrelissa olutpyhimystä osataan kunnioittaa. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens hukkui viljasiiloon häätäessään rottia. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Pidän olutta ja pientä roolileikkiä sekoittavista pyhistä. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Varo! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Jos rikot tuollaisen, joudut ikävään rooliin - 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 puoleksi päiväksi. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Varoitus huomioitu. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Vaaraa. Hauskaa. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Kovin monelle ei nokka sovikaan. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Sinun vuorosi. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Älä unohda hanskoja. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Täydellinen. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Peittää koko naaman. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Pidän naamastasi. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Hei. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Hajusta päätellen näitä ei ole pesty vuoteen. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Jäljitteleekö se sitä täysin? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Hyvä. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Aiotko sanoa, ettet pysty tähän ilman minua? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Että inhoat, kun riitelemme, vaikka veljekset toki tekevät niin? 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Että kunhan tämä on ohi, 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 avaat nimeeni piikin haluamassani baarissa, 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 koska Pekan hävittyä omistat ne kaikki? 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Niin sinä olit sanomassa. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Niin? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Piikillä on katto. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Mutta muuten kyllä. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Syrjäytetään kuningas. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Suunnitelma on tämä. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper ja Wylan, te jaatte naamiaisasut - 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ja pikkupulloja yhdistettä dregseille. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Per Haskellin jengi on nyt meidän jengimme. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Iltaan mennessä kadut täyttyvät Sankt Emerensin juhlijoista. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Toimimme heidän suojissaan. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Iskemme kaikkiin Pekan klubeihin ja bordelleihin. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Tuhoamme hänen maineensa. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej partioi satamassa. 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Kun kaaos alkaa, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 hän antaa viestin Pekan ajurille. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina ja minä hoitelemme Smaragdipalatsin. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Nähdään siellä. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Ei surijoita. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Ei hautajaisia. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Miksi aina sanotte noin? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Miksette vain toivota onnea? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Pidämme odotuksemme alhaalla. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Olet hiljainen. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Valmiina? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Ihan hirveää. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Se on toinen laajentaja. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Hirven kutsuminen kävi luonnostaan. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Tämä on kaaoksen kesyttämistä. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Kuilun ylitys oli katastrofi. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Onnistut siinä vielä. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Voisin lyödä sinua. 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - Tai haukkua typeräksi tytöksi. - Voisi toimia. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Miksi toinen laajentaja tuntuu olevan liikaa - 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 mutta silti kolmas tuntuu puuttuvan? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Keskitytään siihen, minkä voimme korjata. Kuten tähtäykseesi. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Toisen Armeijan johtajana tarvitsen muutakin. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Pakko oppia Leikkaus. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Oli Kiriganin keino johtaa pelolla. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Sinä voit johtaa sydämellä. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Toisesta Armeijasta tulee parempi. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Hyvä idea. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Mutta en hylkäisi pelkoa kokonaan. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Aika moni on vilkaissut näitä tyttöjä - 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ja harkinnut vielä. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 En tiedä, miten Leikkaus toimii. Se on Etherialkien kyky. 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 Mutta osaan ohjata voimaa. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Kyse on tavoitteesta. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Kuvittelen vastustajani kasvot. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Kokeile. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Muista, kuka johtaa. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Ei käy. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 He ovat pettureita. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Ei ihan Leikkaus, mutta toimii. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 En halua häiritä, mutta sinua pyydetään sotasaliin. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Tunnet siis hänet. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Hän väittää paenneensa hyvin elävältä Kiriganilta. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Hän antautui vastustelematta. Löysimme häneltä tämän. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Kuulemma Morozovan päiväkirja. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Haluaisin tietää lisää, mutta hän puhuu vain sinulle. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina. 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Tein väärin. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Kadun sitä. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Sinulla ei ole syytä uskoa, mutta en ole uskollinen Kiriganille. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Selviytyikö hän volkrista? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Pelkään niin. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Hän tietää sinunkin selvinneen ja palanneen. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Kerro, missä hän on. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 En. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Se olisi huono ajatus. 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Et voi odottaa luottamusta, jos et kerro mitään. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Hänen kohtaamisensa olisi itsemurha. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan loi jotakin Kuilussa merzostin avulla. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Olentoja, jotka tottelevat häntä. Kahden miehen korkuisia. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Ne ovat varjoja. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Ne eivät hengitä ilmaa, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 sydän ei lyö eikä veri virtaa. Mutta ne elävät. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Ne elävät, ja ne tappavat. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Ne ovat nichevo'ya. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Ei mitään. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Luodit, terät ja tuli menevät niistä läpi. 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 Ne kulkevat vapaasti valossa. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Pelkään, että merzost on ainoa keino tappaa ne. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Miten sitten pääsit pakoon? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Yritimme paeta yhdessä, mutta nichevo'yat saivat hänet. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Hän uhrasi itsensä puolestani. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 En tiedä, selviytyikö hän. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Hyvä vakooja leikkii aina uhria. - Ei. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Siinä on perää, Tolya. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Toisen Armeijan johtajana tämä on päätöksesi. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Olet tuntenut Davidin pisimpään. Mitä mieltä olet? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan piti hänet lähellä. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Viekää hänet selliin. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Haluan puhua kahden kesken. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Totta kai. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Luotatko häneen? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 En tiedä. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 En täysin. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Varjohirviöt. 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Miksi hän valehtelisi? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan on mahtava voima. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Jos se on totta, meidän on löydettävä Tulilintu. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Tai voin kokeilla jotain heti. On vaihtoehto voimani vahvistamiseksi. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Vaihtoehtoko? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Hän loi varjosta sotilaita. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Kenties - 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 minä voin tuhota Kuilun luomalla sotilaita valosta. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Miten? Merzostin avulla? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Varjo leikki sillä, ja saimme Kuilun vuosisadoiksi. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Nyt hänellä on hirviöitä rinnallaan. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Anna aikaa jäljittää Tulilintu. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Merzostin käyttämisellä on hintansa. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina. 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Sinun on päästettävä minut. Voin auttaa sinua. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Asia kerrallaan. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Niin. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Haluan tietää, miten merzost toimii. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Ei. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Jos et ole uskollinen Kiriganille, auta minua voittamaan hänet. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Päiväkirjassa ei kerrota tärkeintä. Merzostin seurauksia. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Kysyt vääriä kysymyksiä. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Mutta minun on kerrottava jotakin. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 En halunnut kertoa sitä muiden kuullen. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Jatka. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Tälläkin hetkellä välillänne on yhteys. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Side, joka ei rikkoutunut edes Kuilun tapahtumista. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Välillämme ei ole sidettä. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 En olisi siitä niin varma. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Hänen kädessään ei enää ole palaa, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 mutta Hirvestä on jäänne. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Hän kysyi yhteydestä. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Saatatte olla yhä sidoksissa. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Hänen sykkeensä ei heilahtele. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Hän uskoo puhuvansa totta. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Selasin tätä löytääkseni tietoa Tulilinnusta, 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 kun muistin Shu Hanin miekkatarinan. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. Säälimätön säilä. - Tiedätkö sen? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Totta kai. Se on kansantaru. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Valmistaja Kho loi voittamattoman armeijan... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Kunnes Valmistaja Neyar takoi Neshyenyerin. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Kun Neyar taisteli, terä välkähti niin, 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 että katselijat vannoivat sen olleen salama." 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Niin terävä, että se leikkasi varjoakin. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Se on satu. Meidän myyttimme ovat parhaita. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Meripiiska oli myytti. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Ja Hirvi. Ne olivat totta. Hän voitti voittamattoman. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Se voisi olla oikea ase Kiriganin hirviöitä vastaan. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 Kirjassa sanotaan, että säilä on Ahmrat Jenin temppelissä. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Epäilen. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Näytillä oleva säilä on väärennös. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Miten löydämme oikean? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Kenellä on varaa ja keinot hankkia arvoaseita? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Ahmrat Jenin säilä on todella kopio. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Oikea varastettiin. Luulen, että se on yhä Shu Hanissa. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Jos se päätyisi mustaan pörssiin, Sturmhond tietäisi siitä. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Se voi olla ainoa ase, jolla varjohirviöt saa hengiltä. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Se on löydettävä. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Se on kyllä arvokas vanha miekka. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Tarina ei silti välttämättä ole tosi. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Mahdollisuus on parempi kuin ei mitään. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Olipa sturmhondmaisesti sanottu. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Hän varmasti suosittelisi sinua. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Outoa, että puhut hänestä kuin vieraasta. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Hän suosittelisi ystäviämme Ketterdamissa - 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 toimimaan tehtävän miehistönä. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Toin pomollesi, mitä hän pyysi. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Et pärjää sydäntulkille, vai mitä, Brekker? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Oikea pomo osaa ruokkia alaistensa uskollisuutta. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Eikö näin ole, pojat? - On. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Hyvää työtä, tyttö. Jatkan tästä. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hei! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Kädet ylös tai menetät ne. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Saat katua päivää, jolloin suututit minut. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Haloo? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Auta meitä. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hei! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Ei hätää. Autan teidät pois laivalta. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Seuratkaa minua. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Tulkaa. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Nostakaa hänet ylös. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Meillä oli sopimus. Hoidin osuuteni. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Mennään pian siihen. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Ensin - 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 teen esimerkin tästä rotasta. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Saat maksaa tästä, kaksinaamainen noita! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Eikä saa. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Hakattuani sinut - 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ripustan ruumiisi tolppaan muistuttaakseni kaikille, 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 jotka ovat unohtaneet, 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 että minä olen kaupungin kuningas. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Tee pahimpasi. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Ei enää panoksia. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Mitä kasvoissasi on? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Voi ei! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Heillä on rutto! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Tulirutto! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Juoskaa! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Miksi sireeni soi? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Tulirutto tuli laivan mukana Ravkasta. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Pomo. Tulirutto on palannut. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Kuulemme kyllä sireenit. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - On kai sinulla muutakin. - Se tuli kuulemma Drakonashalta. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Viidennestä satamasta. - Niin. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Vuorovesineuvosto sulki sataman. Laivat seisovat. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Helvetti! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shayn mukaan Menagerie ja Sweet Shop kokivat kovia. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Sweet Shop, vai? - Niin. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Se ei ole satamassa. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Tauti leviää kaikissa sinun paikoissasi. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Vain sinun paikoissasi. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Tartuntapolku on selvä. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Laiva sinun satamassasi levitti taudin sinun klubeihisi. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Mitä olet tehnyt, poika? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Valehtelee. Kukaan ei saa vankia pois Helvetinportista. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Ei edes Pekka. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Syke vahvisti valeen. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Jos en tee, mitä hän haluaa, 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 hän voi vahingoittaa Matthiasta. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Kun hoitelemme Pekan, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 lahjon vartijat pitämään Matthiaksen turvassa. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Haluan, että teet minulle jotain, ja sen pitää näyttää aidolta. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Tee jotain, mikä näyttää tulirutolta. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Helposti levitettävää jauhetta. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Se näyttää ja tuntuu siltä, mutta vaikutus lakkaa parissa päivässä. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Riittävän kauan, ettei kukaan tajua, ettei se olekaan rutto. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Saarivaltiossa taudit ovat pelottavin uhka. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Kauppiasneuvosto haluaa tutkia sen perin pohjin. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Sait huomioni. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Et ole edes ampumisen vaatiman ajan arvoinen. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Viides Satama on suljettu. Toimesi ovat pilalla. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Toimeni pärjäävät. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Entä sinä? - Miettisin vielä. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Jos haluat vielä nähdä prinssisi. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Mitä ajattelit? Räjäyttää sen uudelleen? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Opettelisit uusia temppuja. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Se toinen prinssisi. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Tykkää makeisista. Vaalea tukka. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Tapan kaiken, mistä välität, Brekker. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Ei pidä välittää mistään. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Virheesi oli päästää joku ihon alle. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Jonka puolesta olet valmis uhraamaan kaiken. Se tekee heikoksi. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Sitten vain tapan sinut. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Tee se, 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 etkä löydä poikaasi ajoissa. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Mitä olet tehnyt? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Hautasin hänet. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Syvälle. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Hän meni arkkuun helposti. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Ei edes itkenyt - 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 ennen kuin vein tämän. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Missä poikani on? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Ole fiksu, 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 niin voit löytää hänet ennen hapen loppumista. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Sinä senkin Barrelin saasta. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Mitä oikein haluat? - Haluan, että muistat. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Herätys. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Muistan mitä? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, herää! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Kun vedätit... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Herää! - ...kahta maalaispoikaa. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Orpoa. - Nyt ylös, Jordie! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Lupasit korvata perheen, jonka he menettivät. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Mutta veitkin heiltä kaiken. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 He päätyivät kadulle ja kuolivat kumpikin. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Toinen meistä syntyi uudelleen. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Liikaa puluja muistettavaksi? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Annas, kun autan. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Siitä on pitkä aika. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Joten siitäkö on kyse? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Miksi katsot minua noin syyttävästi? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Olitte vain pari pulua, jotka satuin hoitelemaan. 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Muuten joku muu olisi tehnyt teille saman. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Ikävää Albylle, että se olit sinä. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Kerro, missä poikani on! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Helppo vaihtokauppa. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Sano veljeni nimi, 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 niin poikasi selviää. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Haluatko toisen vihjeen? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Kutsuit tytärtäsi Saskiaksi. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Punaiset nauhat hiuksissaan. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Aivan, kaksi poikaa Lijistä. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Niin. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Teillä oli vähäpätöinen omaisuus. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Veljesi piti itseään kauppiaana - 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 ja halusi äkkiä rikkaaksi, kuten kaikki - 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 Barreliin saapuvat. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Sano hänen nimensä. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 Anna tulla! 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 En muista hänen nimeään! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Haluan poikani. Hän on kaikkeni. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Saat, mitä ikinä haluat, Brekker. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Rukoilen sinua. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Niinkö? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Tunnustus Heleenin ja konstaapeli Semin murhista. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 Ja vapautuspaperit Inej Ghafalle. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Allekirjoita molemmat, jos haluat poikasi elossa. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Missä poikani on? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Mustahunnun hautausmaalla. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Tarvitset koko joukkosi kaivamaan. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Jos joku voi löytää Neshyenyerin, niin he. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Tiivis porukka, ne Korpit. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Ja fiksuja. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Onnistuivat ylittämään Kuilun panssarijunalla. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Viimeksi Ketterdamissa - 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 en ehtinyt saada Kooperomin munakasta. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Siksi ilmoittauduit mukaan. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Jos minua ei olisi, kuka estäisi sinua seuraamasta vatsaasi vaaroihin? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Eikö meidän pitänyt lähteä? 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya yrittää ahtaa koko runokokoelmansa reppuunsa. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Runojako? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Pitkiä ne yöt, kun pimeys..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Ei! Ei mitään tuollaista. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Tuo Neshyenyer Alinalle. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Se oli Rabinovin säkeistä. 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Merkkiteos. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Käydään läpi vielä herkut, jotka tuot Shu Hanista. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Karkuri. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Viekää hänet välittömästi sotaoikeuteen Ulenskiin. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Onko näin parempi, moy milaya? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 En pysty liikuttamaan käsiäni. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Haen toisen korsetin. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Voi pyhimys. 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Tarvitsen apua nauhojen kanssa. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Vaikka olenkin siinä taitava, se ei liene sopivaa. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Kutsu minua Vasilyksi. 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 Ainakin perheen kesken. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Miten voin auttaa, moi tsarevitch? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Kutsut veljeäni nimellä. - Tapasimme toisenlaisissa olosuhteissa. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Olen kuullut, että hänen kaapparitouhunsa miellyttävät joitakin. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Suokaa anteeksi, minun... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Hänen täytyy tajuta olevansa aina perimysjärjestyksessä toinen. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Kanssani olisit kuningatar. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 En tavoittele sellaista asemaa. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Niinkö? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Ette peittele mielipidettänne grishoista. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Miksi liittoutuisitte kanssani? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Pitäydyn aiemmissa kannoissani. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Ravkalaiset ovat kyllästyneitä grishojen tyranniaan. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 On varmasti hyviäkin grishoja. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Voisit auttaa selvittämään. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Milloin ennättäisitte? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Teillä on kuulemma kiire Caryevan kanssa, 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 kun ette ole hevosradalla tai bordellissa. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Montako todellista liittolaista sinulla on, nti Starkov? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Muutama grisha. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Toisen Armeijan johtajalle - 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 Ensimmäisen Armeijan komentaja olisi hyvä liittolainen. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Olet fiksu tyttö, mieti vaihtoehtojasi. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Siihen saakka. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Jatkakaa etsimistä! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Tuo on tuore. 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Missä? - Täällä. 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Täällä näin. 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Antakaa lapio! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Missä poikani on? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Sinut on pidätetty Heleenin murhasta. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Selvä. Takaisin. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Missä poikani on? 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Miltä tuntuu olla taas vapaalla jalalla? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Mahtavalta. - Niinkö? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Maailma on täynnä mahdollisuuksia. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Kuten? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Rappiollinen ilta kaupungilla. Club Cumulus on kiva paikka. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Ystävälläni Poppylla on uusi show Blue Paradisessa. 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Haluan nähdä sen, joten... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Voisit tulla mukaan. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Toki. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Olet jotenkin outo. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Kun tapasimme ensi kertaa, 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 häivyin, koska luulin, että sinä aioit häipyä. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Vai niin? Selvä. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Ajattelin, ettei joku kaltaisesi haluaisi enempää. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Varsinkin vain yhden yön jälkeen. 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Ajattelin säästyä isommilta vahingoilta. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Tajuan kyllä. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Maineeni ei ole syntynyt sattumalta. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Pidän kaaoksesta. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Barrelissa elämisen vaaroista. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Kaikki on niin arvaamatonta. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Olisin saattanut jättää sinut ensin. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Mutta se oli ennen kuin opin tuntemaan sinut. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 En voi luvata mitään. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Tai ennustaa, miten meille käy. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Mutta tiedän tämän. 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 Ottaisin mieluusti selvää. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Olet ehkä jo huomannut, että hiljaisuus - 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ei ole suosikkiasioitani. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Vielä parempaa kuin viimeksi. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Taidat tarvita kunnon muistutuksen. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Missä olit? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Drakonasha salakuljetti velkautuneita. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Vapautin heidät. - Entä suunnitelma? 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Se tuli yllättäen. Oli päätettävä äkkiä. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Autoit muukalaisia omiesi sijaan. - Sain viestin ajurille. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina kertoi, että onnistuitte. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 En tiennyt, missä olit. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Perässäsi olisi voinut olla uusi salamurhaaja. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - En tiennyt... - Olen kunnossa. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Kasvosi. 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Anteeksi, etten tullut. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Jengissäni ei ole tilaa heikolle lenkille. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Tein yhden asian ilman lupaa. Olenko heikko lenkki? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Ei voi olla totta. - Korppeihin on voitava luottaa. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Jos ei ole luottamusta, ei ole mitään. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Joten tuostako vain erotat minut? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Olet vapaa. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Kerchin velkautuneilla on sinut puolellaan. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Näytät upealta. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Kuin kevään ensi säteeltä. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Kiitos. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Grishasi auttoivat tämän asun kanssa sen toisen... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Minulla taitaa olla tuohon sopiva koru. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Lahja. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Lantsovin smaragdi. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "Hillittyys on yliarvostettua." 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Ihanaa, että siteeraat minua. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Lohduttaudu sillä, että lyödessäsi minua, kun pidät tätä, 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 lyöt varmaan silmäni irti. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Se olisi mukavaa. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Että pitäisit sitä. Ei, että löisit minua. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Saanko? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Kyllä. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Äitisi ei pidä siitä, että annat sen aatelittomalle. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Jos aatelittomat häiritsisivät äitiäni, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 en olisi tässä nyt, vai mitä? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Armeijan johtajana sinun on paremmin kätkettävä ajatuksesi. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 En ollut varma. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Olen kuullut huhuja lapsesta asti. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Kiellän kaiken, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 mutta oikeasti en välitä, onko minussa Lantsovin verta. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Sisäsiittoisuuden takia - 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 äpäryys taitaa olla vain etu. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Pidän siitä, kun olet oma itsesi etkä esitä. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Olen prinssi, Alina. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Omana itsenäni oleminen on harvinaista herkkua. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Valtaistuin on Vasilylle pokaali, kuin lempilelu tai jotain. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Sinä oikeasti välität Ravkasta. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Olisit hyvä kuningas. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Tuo merkitsee paljon, kiitos. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Sinusta tulee nyt ihan sietämätön, eikö? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Olen jo. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Tämäkö on perheesi käsitys pienistä juhlista? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 En odottanut tätä. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Missä Mal on? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 En ehkä ole parasta seuraa, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 mutta esitä edes viihtyväsi. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Liivatepeurakin on antanut henkensä huvitukseksesi. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Se ei vain ole hänen tapaistaan. 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Ei häntä voi syyttää myöhästymisestä. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Tämän täytyy olla hänelle kauheaa. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Hän tulee varmasti pian. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Ehkäpä jäljittäjäsi ei ole yhtä innoissaan - 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 juhlista kuin sinä. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Suokaa anteeksi, moi tsarevich. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Haen lisää samppanjaa. Haluatko? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 En. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Palaan pian. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Oletko nähnyt Malia? - En. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Annoin hänen käyttää ompelijatartani, eikä hän arvosta sitä lainkaan. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Ei ole liian myöhäistä harkita uudelleen, milen'kiy. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Sovimme pienestä tilaisuudesta. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Montako vierasta kutsuit? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily vähän innostui kutsujen kanssa. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 En täysin hyväksy touhujasi Caryevassa, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 mutta tämä lisää kyllä juhlan tuntua. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Paljastitko olinpaikkamme niille roistoille muka-ystävillesi? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Aika röyhkeästi sanottu merirosvolta. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Älä ole naurettava. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Varjo on elossa. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Olemme vaarassa, jos olinpaikkamme paljastuu. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Uhraisit kaikki ylpeyttäsi ja typeryyttäsi. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Yrität liikaa, paskiainen. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Malja! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Haluaisin sanoa pari sanaa veljestäni, 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolaista. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Tiedämme, että hän on teennäinen, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 alentuva, oikea kansan mies. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Hänellä on muitakin ominaisuuksia. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Hänen valittunsa... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Ei sydäntä, ei verta. 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Kaikilla on heikkoutensa. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Lapseni! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Se ei toimi! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Näittekö? Niiden on oltava kiinteitä osuakseen saaliiseen. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Silloin ne ovat haavoittuvia. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Tiedän reitin ulos. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Jos ne ovat Kiriganin, hänen on oltava lähellä. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Ehkä voimme lopettaa tämän. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Kokoonnutaan vastahyökkäykseen. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Mennään! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Missä Alina on? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Mukava nähdä, Alina. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Et ole oikea. - Meripiiska on tehnyt sinusta vahvan. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Sanoinhan, että sinun on määrä olla suuri. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Voima sopii sinulle. - Pysy kaukana. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Yritän suojella sinua. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Houkuttelit minut ystävieni luota. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Suojellakseni sinua. - Tapat heidät. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Vain Lantsovit. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Luomukseni ovat vähän arvaamattomia. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Vähän kuin sinä. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Ulos päästäni. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Miksi olet niin hankala? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Teen tämän, koska välitän sinusta. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Anna minun auttaa. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Tulen hakemaan sinut. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina! 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Kiriganin grishat ovat piirittäneet talon. Mennään tunneleihin. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Korjaa se. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Pysy matalana. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Tule. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Mal on löydettävä. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Tunneleihin ei ole pitkä matka. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Voimme piiloutua luoliin. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Minne se johtaa? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Käytävän päässä on salaovi. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Menkää. Me vahdimme. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Hänet on saatava parantajalle. Liikaa verta. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Näetkö hänet? - Näen. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 En aio satuttaa sinua. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Sinun pitäisi jo tietää. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Suo anteeksi, että en usko sinua. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Olen rehellinen tärkeistä asioista. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Kuten Kuilun luomisesta? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Pakkomielteesi Kuiluun on naiivia. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Sen tuhoaminen ei ratkaise Ravkan ongelmia. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Meitä on vihattu ja jahdattu jo ennen Kuilua. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Olin paikalla. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Lopeta tämä. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Ja tule mukaani. Hallitsemme yhdessä. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Lupasinhan, että muuttaisimme maailmaa. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Aion pitää lupaukseni. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Niin ei käy. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Miten kuvittelet tämän menevän? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Sinä ja prinssisi ikuisesti yhdessä, vai? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Jäljittäjäsi kehräämässä jaloissasi. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Olen nähnyt, mikä todella olet, 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 mutta en ole hylännyt sinua. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Enkä hylkää. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Voivatko he sanoa samaa? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 He eivät ole hullaantuneita vallasta. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Valtaa on hallittava. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Pelaat sillä vaarallista peliä. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Et halua minun tuhoavan Kuilua, 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 koska tuhoaisin ainoan asian, joka sinulla on jäljellä. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Ihan miten haluat. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Auta Nadiaa! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Juoskaa! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Meidän on mentävä! 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Tekstitys: Nora Tamminen