1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Il faut toujours que tu joues les diplomates. 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Des Grishas à la table de soldats ravkans, c'est dur à avaler. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,830 {\an8}BASÉ SUR LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:37,830 --> 00:00:40,708 {\an8}- Nous sommes tous ravkans. - Inutile de les opposer. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan aurait dû y penser 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}avant sa tentative d'assassinat et de coup d'État. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Néanmoins, sans leur Darkling, les Grishas sont plutôt faciles. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Faciles à exécuter, moi tsarevich ? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Ce sort est réservé aux traîtres à la couronne, Mlle Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}La Seconde armée a besoin d'un chef loyal au trône 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}en gage de sa fidélité ? Je m'en charge. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Qu'est-ce qui me prouve que vous nous serez loyale ? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Aujourd'hui, une nouvelle alliance est née 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 entre les Lantsov et les Grishas. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 J'ai la joie d'annoncer mes fiançailles avec Alina Starkov, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Invocatrice de lumière et commandante de la Seconde armée. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Ensemble, nous bâtirons un avenir radieux pour Ravka. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 C'était un peu excessif. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 La sobriété, c'est surfait. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Sacrée responsabilité. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Elle y arrivera. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Être l'Invocatrice ne fait pas d'elle un chef de guerre. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Elle est Grisha depuis moins d'un an. - On naît Grisha. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Tu ne lui obéiras pas ? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Bien sûr que si. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Si on ne donne pas le change, on passera pour les alliés de Kirigan. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Et je préfèrerais le voir échouer. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Tu es sûr de toi, Sobachka ? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Je vois la stratégie politique, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}mais est-ce judicieux à long terme ? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 C'est la meilleure décision pour moi et Ravka. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Mon frère s'acharne à provoquer une guerre civile. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Je compte l'en empêcher. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Il faut organiser des fiançailles officielles. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Ce n'est pas le moment. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Cela attirerait l'attention. La menace est omniprésente. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Tu es l'héritier des Lantsov. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Si on ne célèbre pas tes fiançailles, on aura l'air suspect. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Ce sera discret, la famille uniquement. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Je demanderai à mes couturières de vous habiller. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Ces blessures viennent du merzost, petite. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Tes pouvoirs n'y changeront rien. Elles font partie de toi. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Tu es salie. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 La souffrance est une chose bien banale. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 L'important, c'est ce qu'on en fait. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Commandante ? Ces fiançailles devaient te protéger, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - pas te mettre en danger. - Et les Grishas ? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 La guerre civile menace. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Les Grishas ont été tués sur ordre de Vasily. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Commander l'armée n'y changera rien. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Ça te mettra d'autant plus en danger. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Les Grishas sont en danger, ça leur donne espoir. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Pour aider les Grishas, il faut trouver l'oiseau de feu. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Une fois le Fold détruit, plus de raisons de faire la guerre. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Alors, quelqu'un d'autre prendra la tête de l'armée. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai trouvera une autre fiancée. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Nous sommes venus unir Ravka. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Toi, oui. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Je suis venu pour toi. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Ma bannière, ma nation, 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 c'est toi, pas ce bourbier. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Ce bourbier est précieux. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Je dois y croire. Crois en moi. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Quand tout cela sera fini, il n'y aura plus que nous deux 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 et tout un monde à explorer. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Quelle arrogance. C'est une hérésie, ce que tu fais. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Vous êtes une amplificatrice. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Vous devez savoir que les Grishas rêvent d'avoir une once de votre pouvoir. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Deux choses sont infinies : l'univers et... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 La cupidité de l'homme. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Tu adores les doctrines, mère. 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Des figues pochées, 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ton plat favori. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Tu penses pouvoir m'amadouer avec des fruits cuits ? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Emmène-la. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Que veux-tu à cette façonneuse ? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Cette traîtresse servira d'exemple à ceux qui voudraient se rebeller. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Elle t'a servi loyalement depuis l'enfance, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 a enduré des années de maltraitance, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 et tu la réduis à un exemple ? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, où cela s'arrêtera-t-il ? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Quand Ravka sera à moi et Alina à mes côtés. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Quitte à massacrer des civils, mutiler des Grishas, tuer les tiens ? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 C'est toi qui m'as tout appris. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 J'ai été naïve de croire que je pouvais te sauver. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Épargne-moi tes sermons. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 C'est trop tard. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz ? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz ! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan a apporté le mélange. Jesper l'aide à préparer. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Au moment décisif... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ça me rassure de savoir que tu seras à mes côtés, 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 dans l'ombre. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Quoi qu'il arrive. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Si le plan dégénère, promets-moi une chose. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Quitte la ville au plus vite, retrouve ton frère et ne reviens jamais. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Je promets que Pekka me suppliera de l'achever. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 En général, Sankt Emerens est une simple fête des moissons. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Rien de cette ampleur. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Ici, on respecte le saint patron des brasseurs. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Il s'est noyé dans un silo à grains en chassant les rats. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Une fête qui mêle bière et déguisement, c'est fait pour moi. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Attention ! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Si tu casses ça, tu auras un déguisement douteux 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 pendant douze heures. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 J'en prends bonne note. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Dangereux, marrant. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Le bec ne va pas à tout le monde. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Allez, à toi. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 N'oublie pas les gants. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Parfait. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Ça couvre mon visage. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Dommage, je l'aime bien. 115 00:10:09,985 --> 00:10:12,655 Vu l'odeur, ça n'a jamais été lavé. 116 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Ça les reproduira à l'identique ? 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Bien. 118 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Tu n'y arriveras pas sans moi, c'est ça ? 119 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Et tu détestes quand on est fâchés, mais entre frères, on se dispute. 120 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Et quand ce sera fini, 121 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 tu m'offriras une ardoise dans le club de mon choix, 122 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 parce que tu vas tous les récupérer. 123 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Voilà ce que tu allais dire. 124 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Pas vrai ? 125 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Pour l'ardoise, non. 126 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Mais sinon oui, absolument. 127 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Allons destituer le roi. 128 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Voilà le plan. 129 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper et Wylan vont remettre les costumes 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 et les fioles avec le mélange aux Dregs. 131 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Le gang de Per Haskell, nos alliés. 132 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Ce soir, les rues seront remplies de fidèles de Sankt Emerens. 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Ils nous fourniront une couverture. 134 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Ils feront le tour des clubs et bordels de Pekka. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Pour détruire sa réputation. 136 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej se chargera du port. 137 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Quand ce sera la panique, 138 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 elle passera le message au chauffeur. 139 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina et moi, on se chargera du palais. 140 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 On se retrouve là-bas. 141 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Pas de sanglots. 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Pas de funérailles. 143 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Pourquoi vous dites ça 144 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 au lieu de "bonne chance" ou "bon courage" ? 145 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Pour ne pas être trop optimistes. 146 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Vous ne dites rien. 147 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Prête ? 148 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Vraiment minable. 149 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 C'est le deuxième amplificateur. 150 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Avec le cerf, ça venait naturellement. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Là, c'est le chaos. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 C'était la débâcle, dans le Fold. 153 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Tu y arriveras. 154 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Tu veux que je te frappe 155 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - en t'insultant ? - Ça pourrait aider. 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Je me sens dépassée par cet amplificateur. 157 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 Pourtant, je sens qu'il en manque un. 158 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Commençons par ce qu'on peut arranger, comme ta précision. 159 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Je dois m'améliorer pour commander la Seconde armée. 160 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Maîtriser la Coupe. 161 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 C'était la méthode de Kirigan pour instiller la peur. 162 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Privilégie la bienveillance. 163 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 La Seconde armée s'en portera mieux. 164 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 C'est vrai. 165 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Mais la peur a ses bons côtés. 166 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Après avoir vu mes bébés, bien des gens ont... 167 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 changé d'avis. 168 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 J'ignore comment ça marche, c'est une technique Etherialki, 169 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 mais je sais comment orienter son pouvoir. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 C'est une question d'intention. 171 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Il faut se représenter le visage de la personne qu'on veut détruire. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Essayez. 173 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 N'oublie pas qui mène. 174 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Oh, que non. 175 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Des traîtres. 176 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Ce n'est pas la Coupe, mais c'est efficace. 177 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Désolé de vous déranger, ils ont besoin de toi. 178 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 179 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Vous le connaissez ? 180 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Il dit avoir échappé au général Kirigan, bien vivant. 181 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Il s'est rendu sans résister. On a trouvé ça sur lui. 182 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Un des journaux de Morozova. 183 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Je meurs d'envie d'en savoir plus, mais il ne veut parler qu'avec vous. 184 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 185 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Je vous ai trahie, je sais. 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Je regrette mes actes, croyez-moi. 187 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Il est naturel de vous méfier, mais je ne suis plus fidèle à Kirigan. 188 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Il a survécu ? 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 J'en ai peur. 190 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Et il sait que vous êtes à Ravka-Est. 191 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Dites-nous où il est. 192 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Non. 193 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Ce serait une très mauvaise idée... 194 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Comment nous fier à vous si vous refusez de parler ? 195 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 L'affronter serait du suicide. 196 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan a utilisé le merzost pour créer des monstres 197 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 grands comme deux hommes, qui lui sont dévoués, 198 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 formés de ténèbres purs. 199 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Pas de souffle, 200 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 de pouls ou de veines. Pourtant, ils sont réels. 201 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Ils sont réels et ils tuent. 202 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Il les appelle nichevo'ya. 203 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 "Le néant." 204 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Les balles, les lames, le feu les traversent. 205 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 Ils en sortent indemnes. 206 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Le merzost doit être la seule façon de les tuer. 207 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Comment vous êtes-vous enfui ? 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Grâce à Genya. 209 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 On voulait s'enfuir ensemble, mais... les nichevo'ya... 210 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Elle s'est sacrifiée pour moi. 211 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 J'ignore si elle a survécu. 212 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Malin, de jouer la victime. - Non. 213 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Bien vu, Tolya. 214 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 À vous de trancher, en tant que commandante. 215 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 C'est toi qui le connais le mieux. Qu'en dis-tu ? 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Il a toujours été proche de Kirigan. 217 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Enfermez-le en cellule. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Laissez-nous seuls un moment. 219 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 D'accord. 220 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Tu le crois ? 221 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Je l'ignore. 222 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Pas totalement. 223 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Ces créatures... 224 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Pourquoi mentirait-il ? 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan est une menace. 226 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Si c'est vrai, on doit trouver l'oiseau de feu. 227 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Ou agir tout de suite, si je trouve une alternative. 228 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Une alternative ? 229 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Il a une armée des ténèbres. 230 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Peut-être que... 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 je peux vaincre le Fold avec une armée de lumière. 232 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Avec quoi ? Le merzost ? 233 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Le Darkling a joué avec, ça a donné le Fold. 234 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Et il a des monstres à ses côtés. 235 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Laisse-moi trouver l'oiseau. 236 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Le merzost a un prix. C'est trop dangereux. 237 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 238 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Dites-leur de me libérer. Je peux vous aider. 239 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Patience. 240 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 D'accord. 241 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Expliquez-moi le merzost. 242 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Non. 243 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Si vous n'êtes plus fidèle à Kirigan, aidez-moi à le vaincre. 244 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Le journal passe sous silence le plus important, le prix. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Vous posez les mauvaises questions. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Mais vous devez savoir une chose. 247 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Je ne voulais pas en parler devant les autres. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Dites-moi. 249 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Encore aujourd'hui, il existe un lien entre vous 250 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 qui persiste, malgré ce qui s'est passé dans le Fold. 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Je n'ai aucun lien avec lui. 252 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Je n'en suis pas sûr. 253 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Il a perdu le fragment, 254 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 mais il reste un résidu du cerf. 255 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Il m'a parlé de ce lien. 256 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Vous êtes peut-être encore liés. 257 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Son pouls est stable. 258 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Il croit ce qu'il dit. 259 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 En feuilletant ceci, je me suis rappelé 260 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 la légende de l'épée de Shu Han. 261 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. La lame implacable. - Vous la connaissez ? 262 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Oui, c'est un mythe. 263 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Le fabrikator Kho a créé une armée immortelle d'os et de rouages. 264 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Et la fabrikator Neyar a forgé Neshyenyer. 265 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "La lame de Neyar rayonnait 266 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 "à tel point qu'elle semblait un éclair." 267 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Capable de trancher les ténèbres. 268 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Un conte pour enfant typique de ma culture. 269 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Comme le dragon de glace. 270 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Et le cerf. Mais ils étaient réels. Une armée immortelle ? 271 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 C'est l'arme qu'il nous faut contre ces créatures. 272 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 D'après ce livre, elle est dans un temple d'Ahmrat Jen. 273 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Non, ça m'étonnerait. 274 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Celle qui s'y trouve est une imitation. 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Comment trouver la vraie ? 276 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Qui aurait les moyens d'acquérir cette arme ? 277 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 L'épée d'Ahmrat Jen est une imitation. 278 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 L'originale a été volée. Elle doit être encore à Shu Han. 279 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Si on l'avait vendue au marché noir, Sturmhond l'aurait su. 280 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 C'est la seule arme capable de vaincre ces monstres. 281 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 On doit la trouver. 282 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 C'est certes une épée de valeur, 283 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 mais ça reste une légende. 284 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 C'est notre seul espoir. 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Sturmhond aurait dit la même chose. 286 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 S'il était là, il vous féliciterait. 287 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Vous parlez comme si c'était quelqu'un d'autre. 288 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Il ajouterait que nos amis de Ketterdam 289 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 sont taillés pour cette mission. 290 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 J'ai ce que votre patron a demandé. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Pas de taille contre une fondeuse, hein ? 292 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Un vrai chef sait inspirer la loyauté. 293 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Pas vrai, les gars ? - C'est vrai. 294 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Bien joué. Je prends le relais. 295 00:21:20,780 --> 00:21:22,741 Pas un geste ou je tire. 296 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Tu vas regretter le jour où tu m'as trahi. 297 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Qui est là ? 298 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Aidez-nous, je vous en prie. 299 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Tout va bien, je vais vous sortir d'ici. 300 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Suivez-moi. 301 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Venez. 302 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Relevez-le. 303 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 J'ai rempli ma part du marché. 304 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 On y viendra. 305 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 D'abord... 306 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 je dois régler son compte à ce rat. 307 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Tu me le paieras, traîtresse ! 308 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Pas du tout. 309 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Une fois vaincu, 310 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 je pendrai ton corps à un poteau pour rappeler 311 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 à ceux qui l'oublieraient... 312 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 que je suis le roi, ici. 313 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Vas-y. 314 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Les jeux sont faits. 315 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 T'as quoi, au visage ? 316 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Oh non ! 317 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Des pustules ! 318 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 La peste ! 319 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Fuyez ! 320 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Pourquoi cette sirène ? 321 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Les Ravkans ont apporté la peste. 322 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Patron, la peste est de retour. 323 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 On entend tous les sirènes, Edyck. 324 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Tu as d'autres infos ? - Ça serait parti du Drakonasha. 325 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Au Cinquième port. - Oui. 326 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Le Conseil des marées a mis le port en quarantaine. 327 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Mince ! 328 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 D'après Shay, la Ménagerie et la Confiserie sont méchamment touchées. 329 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 La Confiserie ? 330 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 C'est loin du port. 331 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Il va y avoir une épidémie dans tes établissements. 332 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Seulement les tiens. 333 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 La source de la contagion sera claire. 334 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Un de tes navires a répandu la peste dans tes clubs. 335 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Qu'as-tu fait ? 336 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Il ment, nul ne peut libérer un prisonnier de Hellgate. 337 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Pas même Pekka. 338 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Son pouls me l'a confirmé. 339 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Mais si je refuse... 340 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 il s'en prendra à Matthias. 341 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Une fois Pekka vaincu, 342 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 je paierai les gardiens pour protéger Matthias. 343 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Mais j'ai besoin d'un service. Ça doit être crédible. 344 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Je veux imiter les effets de la peste. 345 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 À l'aide d'une poudre. 346 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 L'illusion sera parfaite, mais disparaîtra en quelques jours. 347 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Ça suffira pour que tout le monde y croie. 348 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Il n'y a rien de pire sur une île qu'une épidémie. 349 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Le Conseil des marchands ouvrira une enquête. 350 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Je t'écoute. 351 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Mais tu ne mérites pas que je gaspille une balle. 352 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Le port est en quarantaine, ton empire va s'écrouler. 353 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Mon empire s'en remettra. 354 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Mais toi ? - Évite. 355 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Si tu veux revoir ton prince kaelish. 356 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Tu comptes le faire sauter à nouveau ? 357 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Tu devrais te renouveler. 358 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Ton autre prince kaelish. 359 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Un petit blond amateur de sucreries. 360 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 361 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Je tuerai tous ceux que tu aimes. 362 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 L'astuce ? N'aimer personne. 363 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Ton erreur a été de t'attacher à quelqu'un. 364 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Quelqu'un pour qui tu sacrifierais tout. Un point faible. 365 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Alors, je te tuerai, toi. 366 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Vas-y. 367 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 Tu ne le sauveras jamais à temps. 368 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Qu'as-tu fait ? 369 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Je l'ai enterré. 370 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Six pieds sous terre. 371 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Il est entré dans le cercueil gentiment. 372 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Il a seulement pleuré 373 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 quand je lui ai pris ça. 374 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Où est mon fils ? 375 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Fais le bon choix 376 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 et tu le trouveras avant qu'il manque d'air. 377 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Espèce de sale rebut du Barrel. 378 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Qu'est-ce que tu veux ? - Rappelle-toi. 379 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Réveille-toi. 380 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Quoi donc ? 381 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, lève-toi ! 382 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Tu as escroqué... 383 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Réveille-toi ! - ... deux paysans. 384 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Des orphelins. - Réveille-toi ! 385 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Tu as promis de remplacer la famille qu'ils avaient perdue. 386 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Puis tu leur as tout pris. 387 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Ils ont fini à la rue et sont morts. 388 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 L'un de nous est revenu à la vie. 389 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Trop de pigeons ? Tu as oublié ? 390 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Je vais t'aider. 391 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 392 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 C'était il y a longtemps. 393 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 C'est donc pour cela ? 394 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 C'est pour cela que tu me jettes ces regards assassins ? 395 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Vous n'êtes que deux pigeons que j'ai plumés. 396 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Moi ou quelqu'un d'autre, peu importe. 397 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Dommage pour Alby, c'était toi. 398 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Dis-moi où est mon fils ! 399 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Le marché est simple. 400 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Dis le nom de mon frère, 401 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 et il sera sauvé. 402 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Un autre indice ? 403 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Ta fille s'appelait Saskia. 404 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Elle portait des rubans rouges. 405 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Oui, deux garçons de Lij. 406 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Oui. 407 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Vous aviez un misérable pécule. 408 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Ton frère se prenait pour un homme d'affaires, 409 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 il voulait faire fortune, 410 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 comme tous les vauriens. 411 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Je veux entendre son nom. 412 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Allez ! - Je... 413 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Je ne m'en souviens plus ! 414 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Je veux revoir mon fils. Il est tout ce que j'ai. 415 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Je te donnerai ce que tu voudras. 416 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Je t'en supplie. 417 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Vraiment ? 418 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Avoue le meurtre de tante Heleen et du garde, Sem. 419 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 Et rends sa liberté à Inej Ghafa. 420 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Signe ces deux papiers, si tu veux revoir ton fils en vie. 421 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Où est mon fils ? 422 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Au cimetière de Black Veil. 423 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Envoie tous tes hommes ou il sera trop tard. 424 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Si quelqu'un peut trouver Neshyenyer, c'est eux. 425 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Les Crows, une bande soudée. 426 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Et maligne. 427 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Ils ont traversé le Fold dans un train blindé. 428 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 La dernière fois, à Ketterdam, 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 j'ai pas eu le temps de déjeuner au Kooperom. 430 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 C'est pour ça que tu as dit oui. 431 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Sans moi, ton estomac t'aurait déjà mené à ta perte. 432 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 On devait partir à 15 h. 433 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya essaie de caser tous ses poèmes dans son sac. 434 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Des poèmes ? 435 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Longue est la nuit..." 436 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Non ! Pas le temps pour ça. 437 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Ramenez Neshyenyer à Alina. 438 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Je citais le Chant de Rabinov. 439 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Une œuvre majeure. 440 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Si on parlait plutôt de ce que tu vas manger à Shu Han ? 441 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev ! 442 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Déserteur. 443 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Livrez-le à la base d'Ulensk pour un jugement immédiat. 444 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Alors, moy milaya ? C'est mieux ? 445 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Je ne peux pas bouger les bras. 446 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Je ramène un autre corset. 447 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Oh, Saints ! 448 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 J'ai besoin d'aide avec ces lacets. 449 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Même si j'excelle dans ce domaine, cela me paraît déplacé. 450 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Je préférerais que vous m'appeliez "Vasily". 451 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 En privé, du moins. 452 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Que puis-je pour vous, moi tsarevich ? 453 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Vous appelez mon frère par son nom. - C'est différent. 454 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Il paraît que certains apprécient son petit numéro de corsaire. 455 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Excusez-moi, je dois... 456 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Quelles que soient ses ambitions, il restera toujours le fils cadet. 457 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Je peux vous faire reine. 458 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Je vous assure que je ne nourris pas cette ambition. 459 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Vraiment ? 460 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Vos opinions sur les Grishas sont claires. 461 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Pourquoi me proposer une alliance ? 462 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Mon opinion n'a pas changé. 463 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Les Ravkans en ont assez d'être les otages de Grishas tyranniques. 464 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Mais certains Grishas sont bons. 465 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Vous m'aideriez à faire le tri. 466 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Où trouveriez-vous le temps ? 467 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 On vous dit très occupé à Caryeva, 468 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 entre les hippodromes et les bordels. 469 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Combien de véritables alliés avez-vous, Mlle Starkov ? 470 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Des vauriens grishas. 471 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Vous voilà commandante, 472 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 ne vous fâchez pas avec le commandant de la Première armée. 473 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Vous êtes intelligente, pensez-y. 474 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 À bientôt. 475 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Continuez à chercher. 476 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 On a creusé ici. 477 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Où ça ? - Ici ! 478 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Par ici ! 479 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Allez me chercher une pelle ! 480 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins ! 481 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Où est mon fils ? 482 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Vous êtes recherché pour le meurtre de tante Heleen. 483 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Lâchez-moi. 484 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Où est mon fils ? Mon fils ! 485 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Papa ? 486 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Qu'est-ce que ça fait d'être libre ? 487 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 C'est génial ! 488 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Le monde regorge de possibilités. 489 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Comme ? 490 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Une nuit de débauche en ville. Le club Cumulus est sympa. 491 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Mon amie Poppy a un nouveau numéro au Blue Paradise. 492 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 J'ai hâte de le voir, alors... 493 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Tu pourrais m'accompagner. 494 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Avec plaisir. 495 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Il y a un problème ? 496 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Cette nuit-là, 497 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 je suis parti parce que je croyais que c'était ce que tu allais faire. 498 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 D'accord. 499 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Je pensais que quelqu'un comme toi ne voudrait rien de plus. 500 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Surtout après une seule nuit... 501 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Je voulais limiter la casse. 502 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Oui, je comprends. 503 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Ma réputation n'est pas totalement injustifiée. 504 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 J'aime le chaos. 505 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Les aléas du Barrel. 506 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Les hasards de la vie. 507 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 J'aurais pu me sauver le premier. 508 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Mais c'était avant de te connaître. 509 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Je ne peux rien promettre. 510 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Ni prédire ce qui se passera entre nous. 511 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Mais en tout cas... 512 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 j'aimerais le découvrir. 513 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Tu as dû t'en rendre compte, mais le silence, 514 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 c'est pas mon truc. 515 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Encore mieux que la dernière fois. 516 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 J'ai encore mieux pour toi. 517 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Où étais-tu ? 518 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Le Drakonasha convoyait des esclaves. 519 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Je les ai libérés. - Le plan ? 520 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Je l'ignorais, j'ai dû faire un choix. 521 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Tu as choisi des inconnus. - Le chauffeur a eu le message. 522 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina a dit que le plan avait marché. 523 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 J'ignorais où tu étais. 524 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Pekka aurait pu engager un autre assassin. 525 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - J'ignorais si... - Je vais bien. 526 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Ton visage... 527 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 J'aurais dû être là. 528 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Pas de maillon faible dans ma bande. 529 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Cette seule décision fait de moi un maillon faible ? 530 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Tu plaisantes ? - Je dois compter sur vous. 531 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Sans cette confiance, nous ne sommes rien. 532 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Alors, je suis virée ? 533 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Tu es libre. 534 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Tous les esclaves de Kerch auront leur Spectre. 535 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Vous êtes superbe. 536 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Comme les premiers rayons du soleil de printemps. 537 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Merci. 538 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Vos Grishas ont eu la gentillesse de m'apporter ça au lieu de... 539 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 J'ai la touche finale idéale. 540 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Un présent. 541 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 L'émeraude des Lantsov. 542 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "La sobriété, c'est surfait." 543 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 J'adore quand vous me citez. 544 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Dites-vous que si jamais vous me frappez en la portant, 545 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 vous m'arracherez l'œil. 546 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Ça me ferait plaisir. 547 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Que vous la portiez, pas que vous m'éborgniez. 548 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Puis-je ? 549 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Oui. 550 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Votre mère accepte que vous l'offriez à une roturière ? 551 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Si ma mère détestait tant les roturiers, 552 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 je ne serais pas de ce monde. 553 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Pour être commandante, il faudra être plus subtile. 554 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 J'avais des doutes. 555 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Je connais les rumeurs. 556 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Si vous le répétez, je nierai, 557 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 mais en réalité, je me fiche du sang des Lantsov. 558 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Vu leur consanguinité, 559 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 être un bâtard joue plutôt en ma faveur. 560 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 C'est agréable de vous voir tomber le masque, être vous-même. 561 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Je suis un prince. 562 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 J'ai rarement le loisir d'être moi-même. 563 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Le trône est un trophée pour Vasily, son jouet personnel. 564 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Vous vous souciez de Ravka. 565 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Vous feriez un bon roi. 566 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Venant de vous, c'est flatteur. 567 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Vous allez être insupportable, hein ? 568 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Je le suis déjà. 569 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 C'est ce qu'ils appellent une petite fête ? 570 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Je ne m'attendais pas à ça. 571 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Où est Mal ? 572 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Je sais que vous m'appréciez peu, 573 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 mais faites au moins semblant. 574 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ce daim en gélatine a donné sa vie pour vous éblouir. 575 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Ce n'est pas son genre, d'être en retard. 576 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Vous ne pouvez pas lui en vouloir. 577 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Ce doit être une torture pour lui. 578 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Il ne devrait pas tarder. 579 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Il ne partage peut-être pas votre enthousiasme 580 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 pour cette fête. 581 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Excusez-moi, moi tsarevich. 582 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 On va faire le plein de champagne. Tu en veux ? 583 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Non. 584 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Je reviens. 585 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Vous avez vu Mal ? - Non. 586 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Je lui ai prêté ma couturière personnelle. Pas un mot de remerciement. 587 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis, milen'kiy. 588 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 "Des fiançailles intimes" ? 589 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Combien y a-t-il d'invités ? 590 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily s'est emballé avec les invitations. 591 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Je n'étais pas convaincue que Caryeva soit le bon choix, 592 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 mais ça a un certain côté festif. 593 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Tu as donné notre position à ces vauriens que tu appelles des amis ? 594 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Culotté de la part d'un pirate. 595 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Tu te ridiculises. 596 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Le Darkling est en vie. 597 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Nous sommes en danger si on nous repère. 598 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Ton orgueil et ta stupidité nous tueront. 599 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Tu en fais trop, bâtard. 600 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Un toast ! 601 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 J'aimerais dire quelques mots à propos de mon frère, 602 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 603 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Nous savons tous qu'il est prétentieux, 604 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 condescendant, un homme du peuple. 605 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Mais il a aussi ses qualités. 606 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Sa promise devra... 607 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Pas de cœur ni de sang ! 608 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Quel est son point faible ? 609 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Non, mon fils ! 610 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Ça ne marche pas. 611 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Tu as vu ? Ils doivent être solides pour saisir leur proie. 612 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Et donc vulnérables. 613 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai ! 614 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Il y a une issue. 615 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Kirigan doit les contrôler près d'ici. 616 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 On peut donc l'atteindre. 617 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Non, regroupons-nous pour contre-attaquer. 618 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Courez ! Allez ! 619 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Où est Alina ? 620 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Heureux de te voir. 621 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Tu n'es pas réel. - Le dragon t'a renforcée. 622 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Je savais que tu ferais de grandes choses. 623 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Le pouvoir te sied. - Va-t'en. 624 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 J'essaie de te protéger. 625 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Tu m'as éloignée de mes amis. 626 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Pour t'aider. - Les tuer. 627 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Seulement les Lantsov. 628 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Mais mes créations sont quelque peu imprévisibles. 629 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Tout comme toi. 630 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Sors de mon esprit. 631 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Pourquoi résistes-tu ? 632 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Je fais tout cela car je tiens à toi. 633 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Laisse-moi t'aider. 634 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina ! 635 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Je reviendrai. 636 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 637 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Les Grishas de Kirigan sont partout. On doit rejoindre les tunnels. 638 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Soigne-moi. 639 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Ne bouge pas. 640 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Viens. 641 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 On doit trouver Mal. 642 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Les tunnels ne sont pas loin. 643 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 On se cachera dans les grottes. 644 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Où mènent-ils ? 645 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Il y a une entrée secrète sous cette voûte. 646 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Allez-y, on vous couvre. 647 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik ! 648 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Il lui faut un soigneur, il a perdu trop de sang. 649 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Vous le voyez ? - Oui. 650 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Je ne veux pas te blesser. 651 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Tu dois le savoir. 652 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Désolée de ne pas te croire. 653 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 J'ai dit vrai sur ce qui comptait. 654 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Comme la création du Fold ? 655 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Ta fixation est naïve. 656 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Détruire le Fold ne changera rien. 657 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 On nous haïssait bien avant sa création. 658 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Je l'ai vu. 659 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Arrête ça, je t'en prie. 660 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Rejoins-moi. Nous régnerons ensemble, main dans la main. 661 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Je t'ai promis qu'on changerait le monde. 662 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Je compte tenir ma promesse. 663 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Ça n'arrivera jamais. 664 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Comment vois-tu l'avenir ? 665 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Une fin heureuse avec ton prince ? 666 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Et ton fidèle traqueur au pied du trône ? 667 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 J'ai vu qui tu étais vraiment. 668 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 Je ne t'ai pas abandonnée. 669 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Jamais. 670 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Et eux ? 671 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Tu ne vois que le pouvoir et le contrôle. 672 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Le pouvoir exige le contrôle. 673 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Tu joues à un jeu dangereux avec le tien. 674 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Tu sais qu'en détruisant le Fold, 675 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 je détruirai la seule chose qu'il te reste. 676 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Comme tu voudras. 677 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Aide Nadia avec Adrik. 678 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Fuyez ! 679 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina ! Venez, on doit y aller. 680 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Sous-titres : Marie Valerio