1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Il faut toujours
que tu joues les diplomates.
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Des Grishas à la table
de soldats ravkans, c'est dur à avaler.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,830
{\an8}BASÉ SUR LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:37,830 --> 00:00:40,708
{\an8}- Nous sommes tous ravkans.
- Inutile de les opposer.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Kirigan aurait dû y penser
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}avant sa tentative d'assassinat
et de coup d'État.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Néanmoins, sans leur Darkling,
les Grishas sont plutôt faciles.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Faciles à exécuter, moi tsarevich ?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Ce sort est réservé
aux traîtres à la couronne, Mlle Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}La Seconde armée a besoin
d'un chef loyal au trône
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}en gage de sa fidélité ?
Je m'en charge.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Qu'est-ce qui me prouve
que vous nous serez loyale ?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Aujourd'hui, une nouvelle alliance est née
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
entre les Lantsov et les Grishas.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
J'ai la joie d'annoncer
mes fiançailles avec Alina Starkov,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Invocatrice de lumière
et commandante de la Seconde armée.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Ensemble, nous bâtirons
un avenir radieux pour Ravka.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
C'était un peu excessif.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
La sobriété, c'est surfait.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Sacrée responsabilité.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Elle y arrivera.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Être l'Invocatrice
ne fait pas d'elle un chef de guerre.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Elle est Grisha depuis moins d'un an.
- On naît Grisha.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Tu ne lui obéiras pas ?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Bien sûr que si.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Si on ne donne pas le change,
on passera pour les alliés de Kirigan.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}Et je préfèrerais le voir échouer.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Tu es sûr de toi, Sobachka ?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Je vois la stratégie politique,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}mais est-ce judicieux à long terme ?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
C'est la meilleure décision
pour moi et Ravka.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Mon frère s'acharne
à provoquer une guerre civile.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Je compte l'en empêcher.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Il faut organiser
des fiançailles officielles.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Ce n'est pas le moment.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Cela attirerait l'attention.
La menace est omniprésente.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Tu es l'héritier des Lantsov.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Si on ne célèbre pas tes fiançailles,
on aura l'air suspect.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Ce sera discret, la famille uniquement.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Je demanderai à mes couturières
de vous habiller.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Ces blessures viennent du merzost, petite.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Tes pouvoirs n'y changeront rien.
Elles font partie de toi.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Tu es salie.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
La souffrance est une chose bien banale.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
L'important, c'est ce qu'on en fait.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Commandante ?
Ces fiançailles devaient te protéger,
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- pas te mettre en danger.
- Et les Grishas ?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
La guerre civile menace.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Les Grishas ont été tués
sur ordre de Vasily.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Commander l'armée n'y changera rien.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Ça te mettra
d'autant plus en danger.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Les Grishas sont en danger,
ça leur donne espoir.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Pour aider les Grishas,
il faut trouver l'oiseau de feu.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Une fois le Fold détruit,
plus de raisons de faire la guerre.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Alors, quelqu'un d'autre prendra
la tête de l'armée.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai trouvera une autre fiancée.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Nous sommes venus unir Ravka.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Toi, oui.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Je suis venu pour toi.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Ma bannière, ma nation,
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
c'est toi, pas ce bourbier.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Ce bourbier est précieux.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Je dois y croire. Crois en moi.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Quand tout cela sera fini,
il n'y aura plus que nous deux
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
et tout un monde à explorer.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Quelle arrogance.
C'est une hérésie, ce que tu fais.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Vous êtes une amplificatrice.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Vous devez savoir que les Grishas
rêvent d'avoir une once de votre pouvoir.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Deux choses sont infinies : l'univers et...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
La cupidité de l'homme.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Tu adores les doctrines, mère.
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Des figues pochées,
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
ton plat favori.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Tu penses pouvoir m'amadouer
avec des fruits cuits ?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Emmène-la.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Que veux-tu à cette façonneuse ?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Cette traîtresse servira d'exemple
à ceux qui voudraient se rebeller.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Elle t'a servi loyalement
depuis l'enfance,
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
a enduré des années de maltraitance,
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
et tu la réduis à un exemple ?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, où cela s'arrêtera-t-il ?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Quand Ravka sera à moi
et Alina à mes côtés.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Quitte à massacrer des civils,
mutiler des Grishas, tuer les tiens ?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
C'est toi qui m'as tout appris.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
J'ai été naïve de croire
que je pouvais te sauver.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Épargne-moi tes sermons.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
C'est trop tard.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz ?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz !
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan a apporté le mélange.
Jesper l'aide à préparer.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Au moment décisif...
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
ça me rassure de savoir
que tu seras à mes côtés,
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
dans l'ombre.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Quoi qu'il arrive.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Si le plan dégénère,
promets-moi une chose.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Quitte la ville au plus vite,
retrouve ton frère et ne reviens jamais.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Je promets que Pekka
me suppliera de l'achever.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
En général, Sankt Emerens
est une simple fête des moissons.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Rien de cette ampleur.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Ici, on respecte
le saint patron des brasseurs.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Il s'est noyé dans un silo à grains
en chassant les rats.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Une fête qui mêle bière et déguisement,
c'est fait pour moi.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Attention !
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Si tu casses ça,
tu auras un déguisement douteux
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
pendant douze heures.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
J'en prends bonne note.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Dangereux, marrant.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Le bec ne va pas à tout le monde.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Allez, à toi.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
N'oublie pas les gants.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Parfait.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Ça couvre mon visage.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Dommage, je l'aime bien.
115
00:10:09,985 --> 00:10:12,655
Vu l'odeur, ça n'a jamais été lavé.
116
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Ça les reproduira à l'identique ?
117
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Bien.
118
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Tu n'y arriveras pas
sans moi, c'est ça ?
119
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Et tu détestes quand on est fâchés,
mais entre frères, on se dispute.
120
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
Et quand ce sera fini,
121
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
tu m'offriras une ardoise
dans le club de mon choix,
122
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
parce que tu vas tous les récupérer.
123
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Voilà ce que tu allais dire.
124
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Pas vrai ?
125
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Pour l'ardoise, non.
126
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Mais sinon oui, absolument.
127
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Allons destituer le roi.
128
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Voilà le plan.
129
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper et Wylan vont remettre les costumes
130
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
et les fioles avec le mélange aux Dregs.
131
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Le gang de Per Haskell, nos alliés.
132
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Ce soir, les rues seront remplies
de fidèles de Sankt Emerens.
133
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Ils nous fourniront une couverture.
134
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Ils feront le tour
des clubs et bordels de Pekka.
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Pour détruire sa réputation.
136
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej se chargera du port.
137
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Quand ce sera la panique,
138
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
elle passera le message au chauffeur.
139
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina et moi, on se chargera du palais.
140
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
On se retrouve là-bas.
141
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Pas de sanglots.
142
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Pas de funérailles.
143
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Pourquoi vous dites ça
144
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
au lieu de "bonne chance"
ou "bon courage" ?
145
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Pour ne pas être trop optimistes.
146
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Vous ne dites rien.
147
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Prête ?
148
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Vraiment minable.
149
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
C'est le deuxième amplificateur.
150
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Avec le cerf, ça venait naturellement.
151
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Là, c'est le chaos.
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
C'était la débâcle, dans le Fold.
153
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Tu y arriveras.
154
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Tu veux que je te frappe
155
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- en t'insultant ?
- Ça pourrait aider.
156
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Je me sens dépassée par cet amplificateur.
157
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
Pourtant, je sens qu'il en manque un.
158
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Commençons par ce qu'on peut arranger,
comme ta précision.
159
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Je dois m'améliorer
pour commander la Seconde armée.
160
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Maîtriser la Coupe.
161
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
C'était la méthode de Kirigan
pour instiller la peur.
162
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Privilégie la bienveillance.
163
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
La Seconde armée s'en portera mieux.
164
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
C'est vrai.
165
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Mais la peur a ses bons côtés.
166
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Après avoir vu mes bébés,
bien des gens ont...
167
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
changé d'avis.
168
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
J'ignore comment ça marche,
c'est une technique Etherialki,
169
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
mais je sais comment orienter son pouvoir.
170
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
C'est une question d'intention.
171
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Il faut se représenter le visage
de la personne qu'on veut détruire.
172
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Essayez.
173
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
N'oublie pas qui mène.
174
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Oh, que non.
175
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Des traîtres.
176
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Ce n'est pas la Coupe,
mais c'est efficace.
177
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Désolé de vous déranger,
ils ont besoin de toi.
178
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
179
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Vous le connaissez ?
180
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Il dit avoir échappé
au général Kirigan, bien vivant.
181
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Il s'est rendu sans résister.
On a trouvé ça sur lui.
182
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Un des journaux de Morozova.
183
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Je meurs d'envie d'en savoir plus,
mais il ne veut parler qu'avec vous.
184
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
185
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Je vous ai trahie, je sais.
186
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Je regrette mes actes, croyez-moi.
187
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Il est naturel de vous méfier,
mais je ne suis plus fidèle à Kirigan.
188
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Il a survécu ?
189
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
J'en ai peur.
190
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Et il sait que vous êtes à Ravka-Est.
191
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Dites-nous où il est.
192
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Non.
193
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Ce serait une très mauvaise idée...
194
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Comment nous fier à vous
si vous refusez de parler ?
195
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
L'affronter serait du suicide.
196
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan a utilisé le merzost
pour créer des monstres
197
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
grands comme deux hommes,
qui lui sont dévoués,
198
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
formés de ténèbres purs.
199
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Pas de souffle,
200
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
de pouls ou de veines.
Pourtant, ils sont réels.
201
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Ils sont réels et ils tuent.
202
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Il les appelle nichevo'ya.
203
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
"Le néant."
204
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Les balles, les lames,
le feu les traversent.
205
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
Ils en sortent indemnes.
206
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Le merzost doit être
la seule façon de les tuer.
207
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Comment vous êtes-vous enfui ?
208
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Grâce à Genya.
209
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
On voulait s'enfuir ensemble, mais...
les nichevo'ya...
210
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Elle s'est sacrifiée pour moi.
211
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
J'ignore si elle a survécu.
212
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Malin, de jouer la victime.
- Non.
213
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Bien vu, Tolya.
214
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
À vous de trancher,
en tant que commandante.
215
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
C'est toi qui le connais le mieux.
Qu'en dis-tu ?
216
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Il a toujours été proche de Kirigan.
217
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Enfermez-le en cellule.
218
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Laissez-nous seuls un moment.
219
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
D'accord.
220
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Tu le crois ?
221
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Je l'ignore.
222
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Pas totalement.
223
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Ces créatures...
224
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Pourquoi mentirait-il ?
225
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan est une menace.
226
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Si c'est vrai,
on doit trouver l'oiseau de feu.
227
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Ou agir tout de suite,
si je trouve une alternative.
228
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Une alternative ?
229
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Il a une armée des ténèbres.
230
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Peut-être que...
231
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
je peux vaincre le Fold
avec une armée de lumière.
232
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Avec quoi ? Le merzost ?
233
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Le Darkling a joué avec,
ça a donné le Fold.
234
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Et il a des monstres à ses côtés.
235
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Laisse-moi trouver l'oiseau.
236
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Le merzost a un prix.
C'est trop dangereux.
237
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
238
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Dites-leur de me libérer.
Je peux vous aider.
239
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Patience.
240
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
D'accord.
241
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Expliquez-moi le merzost.
242
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Non.
243
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Si vous n'êtes plus fidèle à Kirigan,
aidez-moi à le vaincre.
244
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Le journal passe sous silence
le plus important, le prix.
245
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Vous posez les mauvaises questions.
246
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Mais vous devez savoir une chose.
247
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Je ne voulais pas en parler
devant les autres.
248
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Dites-moi.
249
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Encore aujourd'hui,
il existe un lien entre vous
250
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
qui persiste,
malgré ce qui s'est passé dans le Fold.
251
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Je n'ai aucun lien avec lui.
252
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Je n'en suis pas sûr.
253
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Il a perdu le fragment,
254
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
mais il reste un résidu du cerf.
255
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Il m'a parlé de ce lien.
256
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Vous êtes peut-être encore liés.
257
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Son pouls est stable.
258
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Il croit ce qu'il dit.
259
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
En feuilletant ceci, je me suis rappelé
260
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
la légende de l'épée de Shu Han.
261
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. La lame implacable.
- Vous la connaissez ?
262
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Oui, c'est un mythe.
263
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Le fabrikator Kho a créé
une armée immortelle d'os et de rouages.
264
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Et la fabrikator Neyar a forgé Neshyenyer.
265
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"La lame de Neyar rayonnait
266
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
"à tel point qu'elle semblait un éclair."
267
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Capable de trancher les ténèbres.
268
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Un conte pour enfant
typique de ma culture.
269
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Comme le dragon de glace.
270
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Et le cerf. Mais ils étaient réels.
Une armée immortelle ?
271
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
C'est l'arme qu'il nous faut
contre ces créatures.
272
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
D'après ce livre,
elle est dans un temple d'Ahmrat Jen.
273
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Non, ça m'étonnerait.
274
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Celle qui s'y trouve est une imitation.
275
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Comment trouver la vraie ?
276
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Qui aurait les moyens
d'acquérir cette arme ?
277
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
L'épée d'Ahmrat Jen est une imitation.
278
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
L'originale a été volée.
Elle doit être encore à Shu Han.
279
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Si on l'avait vendue au marché noir,
Sturmhond l'aurait su.
280
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
C'est la seule arme capable
de vaincre ces monstres.
281
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
On doit la trouver.
282
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
C'est certes une épée de valeur,
283
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
mais ça reste une légende.
284
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
C'est notre seul espoir.
285
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Sturmhond aurait dit
la même chose.
286
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
S'il était là, il vous féliciterait.
287
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Vous parlez comme si c'était
quelqu'un d'autre.
288
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Il ajouterait que nos amis de Ketterdam
289
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
sont taillés pour cette mission.
290
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
J'ai ce que votre patron a demandé.
291
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Pas de taille contre une fondeuse, hein ?
292
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Un vrai chef sait inspirer la loyauté.
293
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Pas vrai, les gars ?
- C'est vrai.
294
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Bien joué. Je prends le relais.
295
00:21:20,780 --> 00:21:22,741
Pas un geste ou je tire.
296
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Tu vas regretter le jour où tu m'as trahi.
297
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Qui est là ?
298
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Aidez-nous, je vous en prie.
299
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Tout va bien, je vais vous sortir d'ici.
300
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Suivez-moi.
301
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Venez.
302
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Relevez-le.
303
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
J'ai rempli ma part du marché.
304
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
On y viendra.
305
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
D'abord...
306
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
je dois régler son compte à ce rat.
307
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Tu me le paieras, traîtresse !
308
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Pas du tout.
309
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Une fois vaincu,
310
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
je pendrai ton corps à un poteau
pour rappeler
311
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
à ceux qui l'oublieraient...
312
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
que je suis le roi, ici.
313
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Vas-y.
314
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Les jeux sont faits.
315
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
T'as quoi, au visage ?
316
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Oh non !
317
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
Des pustules !
318
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
La peste !
319
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Fuyez !
320
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Pourquoi cette sirène ?
321
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Les Ravkans ont apporté la peste.
322
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Patron, la peste est de retour.
323
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
On entend tous les sirènes, Edyck.
324
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Tu as d'autres infos ?
- Ça serait parti du Drakonasha.
325
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Au Cinquième port.
- Oui.
326
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Le Conseil des marées
a mis le port en quarantaine.
327
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Mince !
328
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
D'après Shay, la Ménagerie
et la Confiserie sont méchamment touchées.
329
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
La Confiserie ?
330
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
C'est loin du port.
331
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Il va y avoir une épidémie
dans tes établissements.
332
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Seulement les tiens.
333
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
La source de la contagion sera claire.
334
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Un de tes navires
a répandu la peste dans tes clubs.
335
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Qu'as-tu fait ?
336
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Il ment, nul ne peut libérer
un prisonnier de Hellgate.
337
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Pas même Pekka.
338
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Son pouls me l'a confirmé.
339
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Mais si je refuse...
340
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
il s'en prendra à Matthias.
341
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Une fois Pekka vaincu,
342
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
je paierai les gardiens
pour protéger Matthias.
343
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Mais j'ai besoin d'un service.
Ça doit être crédible.
344
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Je veux imiter les effets de la peste.
345
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
À l'aide d'une poudre.
346
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
L'illusion sera parfaite,
mais disparaîtra en quelques jours.
347
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Ça suffira pour que tout le monde y croie.
348
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Il n'y a rien de pire sur une île
qu'une épidémie.
349
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Le Conseil des marchands
ouvrira une enquête.
350
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Je t'écoute.
351
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Mais tu ne mérites pas
que je gaspille une balle.
352
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Le port est en quarantaine,
ton empire va s'écrouler.
353
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Mon empire s'en remettra.
354
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Mais toi ?
- Évite.
355
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Si tu veux revoir ton prince kaelish.
356
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Tu comptes le faire sauter à nouveau ?
357
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Tu devrais te renouveler.
358
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Ton autre prince kaelish.
359
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Un petit blond amateur de sucreries.
360
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
361
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Je tuerai tous ceux que tu aimes.
362
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
L'astuce ? N'aimer personne.
363
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Ton erreur a été
de t'attacher à quelqu'un.
364
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Quelqu'un pour qui tu sacrifierais tout.
Un point faible.
365
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Alors, je te tuerai, toi.
366
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Vas-y.
367
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
Tu ne le sauveras jamais à temps.
368
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Qu'as-tu fait ?
369
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Je l'ai enterré.
370
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Six pieds sous terre.
371
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Il est entré dans le cercueil gentiment.
372
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Il a seulement pleuré
373
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
quand je lui ai pris ça.
374
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Où est mon fils ?
375
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Fais le bon choix
376
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
et tu le trouveras
avant qu'il manque d'air.
377
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Espèce de sale rebut du Barrel.
378
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Rappelle-toi.
379
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Réveille-toi.
380
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Quoi donc ?
381
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, lève-toi !
382
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Tu as escroqué...
383
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Réveille-toi !
- ... deux paysans.
384
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Des orphelins.
- Réveille-toi !
385
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Tu as promis de remplacer
la famille qu'ils avaient perdue.
386
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Puis tu leur as tout pris.
387
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Ils ont fini à la rue et sont morts.
388
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
L'un de nous est revenu à la vie.
389
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Trop de pigeons ? Tu as oublié ?
390
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Je vais t'aider.
391
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
392
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
C'était il y a longtemps.
393
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
C'est donc pour cela ?
394
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
C'est pour cela que tu me jettes
ces regards assassins ?
395
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Vous n'êtes que deux pigeons
que j'ai plumés.
396
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Moi ou quelqu'un d'autre, peu importe.
397
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Dommage pour Alby, c'était toi.
398
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Dis-moi où est mon fils !
399
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Le marché est simple.
400
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Dis le nom de mon frère,
401
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
et il sera sauvé.
402
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Un autre indice ?
403
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Ta fille s'appelait Saskia.
404
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Elle portait des rubans rouges.
405
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Oui, deux garçons de Lij.
406
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Oui.
407
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Vous aviez un misérable pécule.
408
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Ton frère se prenait
pour un homme d'affaires,
409
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
il voulait faire fortune,
410
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
comme tous les vauriens.
411
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Je veux entendre son nom.
412
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Allez !
- Je...
413
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Je ne m'en souviens plus !
414
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Je veux revoir mon fils.
Il est tout ce que j'ai.
415
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Je te donnerai ce que tu voudras.
416
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Je t'en supplie.
417
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Vraiment ?
418
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Avoue le meurtre de tante Heleen
et du garde, Sem.
419
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
Et rends sa liberté à Inej Ghafa.
420
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Signe ces deux papiers,
si tu veux revoir ton fils en vie.
421
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Où est mon fils ?
422
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Au cimetière de Black Veil.
423
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Envoie tous tes hommes
ou il sera trop tard.
424
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Si quelqu'un peut trouver Neshyenyer,
c'est eux.
425
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Les Crows, une bande soudée.
426
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Et maligne.
427
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Ils ont traversé le Fold
dans un train blindé.
428
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
La dernière fois, à Ketterdam,
429
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
j'ai pas eu le temps
de déjeuner au Kooperom.
430
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
C'est pour ça que tu as dit oui.
431
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Sans moi, ton estomac
t'aurait déjà mené à ta perte.
432
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
On devait partir à 15 h.
433
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya essaie de caser
tous ses poèmes dans son sac.
434
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Des poèmes ?
435
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Longue est la nuit..."
436
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Non ! Pas le temps pour ça.
437
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Ramenez Neshyenyer à Alina.
438
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Je citais le Chant de Rabinov.
439
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Une œuvre majeure.
440
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Si on parlait plutôt
de ce que tu vas manger à Shu Han ?
441
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev !
442
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Déserteur.
443
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Livrez-le à la base d'Ulensk
pour un jugement immédiat.
444
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Alors, moy milaya ? C'est mieux ?
445
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Je ne peux pas bouger les bras.
446
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Je ramène un autre corset.
447
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Oh, Saints !
448
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
J'ai besoin d'aide avec ces lacets.
449
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Même si j'excelle dans ce domaine,
cela me paraît déplacé.
450
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Je préférerais
que vous m'appeliez "Vasily".
451
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
En privé, du moins.
452
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Que puis-je pour vous, moi tsarevich ?
453
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Vous appelez mon frère par son nom.
- C'est différent.
454
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Il paraît que certains apprécient
son petit numéro de corsaire.
455
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Excusez-moi, je dois...
456
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Quelles que soient ses ambitions,
il restera toujours le fils cadet.
457
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Je peux vous faire reine.
458
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Je vous assure
que je ne nourris pas cette ambition.
459
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Vraiment ?
460
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Vos opinions sur les Grishas
sont claires.
461
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Pourquoi me proposer une alliance ?
462
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Mon opinion n'a pas changé.
463
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Les Ravkans en ont assez
d'être les otages de Grishas tyranniques.
464
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Mais certains Grishas sont bons.
465
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Vous m'aideriez à faire le tri.
466
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Où trouveriez-vous le temps ?
467
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
On vous dit très occupé à Caryeva,
468
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
entre les hippodromes et les bordels.
469
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Combien de véritables alliés avez-vous,
Mlle Starkov ?
470
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Des vauriens grishas.
471
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Vous voilà commandante,
472
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
ne vous fâchez pas
avec le commandant de la Première armée.
473
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Vous êtes intelligente, pensez-y.
474
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
À bientôt.
475
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Continuez à chercher.
476
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
On a creusé ici.
477
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Où ça ?
- Ici !
478
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Par ici !
479
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Allez me chercher une pelle !
480
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins !
481
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Où est mon fils ?
482
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Vous êtes recherché
pour le meurtre de tante Heleen.
483
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Lâchez-moi.
484
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Où est mon fils ? Mon fils !
485
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Papa ?
486
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Qu'est-ce que ça fait d'être libre ?
487
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
C'est génial !
488
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Le monde regorge de possibilités.
489
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Comme ?
490
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Une nuit de débauche en ville.
Le club Cumulus est sympa.
491
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Mon amie Poppy a un nouveau numéro
au Blue Paradise.
492
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
J'ai hâte de le voir, alors...
493
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Tu pourrais m'accompagner.
494
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Avec plaisir.
495
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Il y a un problème ?
496
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Cette nuit-là,
497
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
je suis parti parce que je croyais
que c'était ce que tu allais faire.
498
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
D'accord.
499
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Je pensais que quelqu'un comme toi
ne voudrait rien de plus.
500
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Surtout après une seule nuit...
501
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Je voulais limiter la casse.
502
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Oui, je comprends.
503
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Ma réputation n'est pas
totalement injustifiée.
504
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
J'aime le chaos.
505
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Les aléas du Barrel.
506
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Les hasards de la vie.
507
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
J'aurais pu me sauver le premier.
508
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Mais c'était avant de te connaître.
509
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Je ne peux rien promettre.
510
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Ni prédire ce qui se passera entre nous.
511
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Mais en tout cas...
512
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
j'aimerais le découvrir.
513
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Tu as dû t'en rendre compte,
mais le silence,
514
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
c'est pas mon truc.
515
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Encore mieux que la dernière fois.
516
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
J'ai encore mieux pour toi.
517
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Où étais-tu ?
518
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Le Drakonasha convoyait des esclaves.
519
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Je les ai libérés.
- Le plan ?
520
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Je l'ignorais, j'ai dû faire un choix.
521
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Tu as choisi des inconnus.
- Le chauffeur a eu le message.
522
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina a dit que le plan avait marché.
523
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
J'ignorais où tu étais.
524
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Pekka aurait pu engager un autre assassin.
525
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- J'ignorais si...
- Je vais bien.
526
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Ton visage...
527
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
J'aurais dû être là.
528
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Pas de maillon faible dans ma bande.
529
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Cette seule décision fait de moi
un maillon faible ?
530
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Tu plaisantes ?
- Je dois compter sur vous.
531
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Sans cette confiance, nous ne sommes rien.
532
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Alors, je suis virée ?
533
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Tu es libre.
534
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Tous les esclaves de Kerch
auront leur Spectre.
535
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Vous êtes superbe.
536
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Comme les premiers rayons
du soleil de printemps.
537
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Merci.
538
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Vos Grishas ont eu la gentillesse
de m'apporter ça au lieu de...
539
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
J'ai la touche finale idéale.
540
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Un présent.
541
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
L'émeraude des Lantsov.
542
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"La sobriété, c'est surfait."
543
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
J'adore quand vous me citez.
544
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Dites-vous que si jamais
vous me frappez en la portant,
545
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
vous m'arracherez l'œil.
546
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
Ça me ferait plaisir.
547
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Que vous la portiez,
pas que vous m'éborgniez.
548
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Puis-je ?
549
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Oui.
550
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Votre mère accepte
que vous l'offriez à une roturière ?
551
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Si ma mère détestait tant les roturiers,
552
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
je ne serais pas de ce monde.
553
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Pour être commandante,
il faudra être plus subtile.
554
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
J'avais des doutes.
555
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Je connais les rumeurs.
556
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Si vous le répétez, je nierai,
557
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
mais en réalité,
je me fiche du sang des Lantsov.
558
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Vu leur consanguinité,
559
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
être un bâtard joue plutôt en ma faveur.
560
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
C'est agréable de vous voir
tomber le masque, être vous-même.
561
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Je suis un prince.
562
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
J'ai rarement le loisir d'être moi-même.
563
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Le trône est un trophée pour Vasily,
son jouet personnel.
564
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Vous vous souciez de Ravka.
565
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Vous feriez un bon roi.
566
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Venant de vous, c'est flatteur.
567
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Vous allez être insupportable, hein ?
568
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Je le suis déjà.
569
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
C'est ce qu'ils appellent
une petite fête ?
570
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Je ne m'attendais pas à ça.
571
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Où est Mal ?
572
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Je sais que vous m'appréciez peu,
573
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
mais faites au moins semblant.
574
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Ce daim en gélatine a donné sa vie
pour vous éblouir.
575
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Ce n'est pas son genre, d'être en retard.
576
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Vous ne pouvez pas lui en vouloir.
577
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Ce doit être une torture pour lui.
578
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Il ne devrait pas tarder.
579
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Il ne partage peut-être pas
votre enthousiasme
580
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
pour cette fête.
581
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Excusez-moi, moi tsarevich.
582
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
On va faire le plein de champagne.
Tu en veux ?
583
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Non.
584
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Je reviens.
585
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Vous avez vu Mal ?
- Non.
586
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Je lui ai prêté ma couturière personnelle.
Pas un mot de remerciement.
587
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis, milen'kiy.
588
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
"Des fiançailles intimes" ?
589
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Combien y a-t-il d'invités ?
590
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily s'est emballé avec les invitations.
591
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Je n'étais pas convaincue
que Caryeva soit le bon choix,
592
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
mais ça a un certain côté festif.
593
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Tu as donné notre position
à ces vauriens que tu appelles des amis ?
594
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Culotté de la part d'un pirate.
595
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Tu te ridiculises.
596
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Le Darkling est en vie.
597
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Nous sommes en danger si on nous repère.
598
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Ton orgueil et ta stupidité nous tueront.
599
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Tu en fais trop, bâtard.
600
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Un toast !
601
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
J'aimerais dire quelques mots
à propos de mon frère,
602
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai.
603
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Nous savons tous qu'il est prétentieux,
604
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
condescendant, un homme du peuple.
605
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Mais il a aussi ses qualités.
606
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Sa promise devra...
607
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Pas de cœur ni de sang !
608
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Quel est son point faible ?
609
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Non, mon fils !
610
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Ça ne marche pas.
611
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Tu as vu ? Ils doivent être solides
pour saisir leur proie.
612
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Et donc vulnérables.
613
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai !
614
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Il y a une issue.
615
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Kirigan doit les contrôler près d'ici.
616
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
On peut donc l'atteindre.
617
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Non, regroupons-nous pour contre-attaquer.
618
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Courez ! Allez !
619
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Où est Alina ?
620
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Heureux de te voir.
621
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Tu n'es pas réel.
- Le dragon t'a renforcée.
622
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Je savais que tu ferais de grandes choses.
623
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Le pouvoir te sied.
- Va-t'en.
624
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
J'essaie de te protéger.
625
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Tu m'as éloignée de mes amis.
626
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Pour t'aider.
- Les tuer.
627
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Seulement les Lantsov.
628
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Mais mes créations sont
quelque peu imprévisibles.
629
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Tout comme toi.
630
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Sors de mon esprit.
631
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Pourquoi résistes-tu ?
632
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Je fais tout cela car je tiens à toi.
633
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Laisse-moi t'aider.
634
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina !
635
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Je reviendrai.
636
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
637
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Les Grishas de Kirigan sont partout.
On doit rejoindre les tunnels.
638
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Soigne-moi.
639
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Ne bouge pas.
640
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Viens.
641
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
On doit trouver Mal.
642
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Les tunnels ne sont pas loin.
643
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
On se cachera dans les grottes.
644
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Où mènent-ils ?
645
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Il y a une entrée secrète
sous cette voûte.
646
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Allez-y, on vous couvre.
647
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik !
648
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Il lui faut un soigneur,
il a perdu trop de sang.
649
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Vous le voyez ?
- Oui.
650
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Je ne veux pas te blesser.
651
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Tu dois le savoir.
652
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Désolée de ne pas te croire.
653
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
J'ai dit vrai sur ce qui comptait.
654
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Comme la création du Fold ?
655
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Ta fixation est naïve.
656
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Détruire le Fold ne changera rien.
657
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
On nous haïssait bien avant sa création.
658
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Je l'ai vu.
659
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Arrête ça, je t'en prie.
660
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
Rejoins-moi. Nous régnerons ensemble,
main dans la main.
661
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Je t'ai promis qu'on changerait le monde.
662
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
Je compte tenir ma promesse.
663
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Ça n'arrivera jamais.
664
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Comment vois-tu l'avenir ?
665
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Une fin heureuse avec ton prince ?
666
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Et ton fidèle traqueur au pied du trône ?
667
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
J'ai vu qui tu étais vraiment.
668
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
Je ne t'ai pas abandonnée.
669
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Jamais.
670
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Et eux ?
671
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Tu ne vois que le pouvoir et le contrôle.
672
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Le pouvoir exige le contrôle.
673
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
Tu joues à un jeu dangereux avec le tien.
674
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Tu sais qu'en détruisant le Fold,
675
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
je détruirai la seule chose
qu'il te reste.
676
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Comme tu voudras.
677
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Aide Nadia avec Adrik.
678
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Fuyez !
679
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina ! Venez, on doit y aller.
680
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Sous-titres : Marie Valerio