1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ‫- צל ועצם - 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‫למה אתה תמיד חייב להיות הדיפלומט, ניקלואי? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}‫לכולנו קשה עם הרעיון שבני גרישה ‫יסעדו לצד חיילים ראבקניים אמיתיים. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}‫כולנו ראבקנים. ‫-אין צורך בפילוג. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}‫קיריגן היה צריך לחשוב על זה 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}‫לפני שניסה לרצוח את אבי ולבצע הפיכה. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}‫עם זאת, ללא האופל הגובר שלהם, ‫השליטה בבני הגרישה קלה. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}‫ב"שליטה" אתה מתכוון ‫ל"הוצאה להורג", מוי צארביץ'? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}‫הגורל הזה שמור לבוגדים ‫בבית המלוכה, מיס סטרקוב. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}‫אם דרוש לצבא השני מנהיג הנאמן לבית המלוכה 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}‫כדי לקיים את שבועתו, אני אנהיג אותו. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}‫למה לי להאמין שאת נאמנה למשפחתי? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 ‫היום הזה מסמל את תחילתו ‫של עידן חדש של שיתוף פעולה 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 ‫בין בית לנטסוב לגרישה. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 ‫אני נרגש להכריז על אירוסיי לאלינה סטרקוב, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‫מזמנת השמש והמנהיגה החדשה של הצבא השני. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 ‫ביחד, נבנה עתיד טוב יותר עבור ראבקה. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 ‫זה היה קצת מוגזם. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 ‫מפריזים בערכה של הצניעות. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 ‫זו אחריות גדולה. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 ‫היא תצליח להתמודד. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}‫זימון אור לא מסמיך אנשים ‫להנהגת מבצעים צבאיים. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}‫היא גרישה בקושי שנה. ‫-גרישות נולדות כאלה, לא נוצרות. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}‫אז לא תצייתי לה? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}‫ודאי שכן. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}‫אם לא נפעל, ניכלל באותה קבוצה ‫כמו קיריגן ויגנו אותנו כבוגדים. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}‫ואני מעדיפה לראות אותו נכשל. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}‫אתה בטוח שזה כדאי, סובצ'קה? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}‫אני מבינה את הזיווג הפוליטי, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}‫אבל זה הצעד הנכון עבורך בטווח הארוך? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‫זה הצעד הנכון עבורי ועבור ראבקה, אימא. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‫בנך השני מאוד מתאמץ ‫להוביל את הארץ הזו למלחמת אזרחים. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 ‫אני מתכוון לעמוד בדרכו. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 ‫אולי כדאי שאארגן איזו חגיגה רשמית. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 ‫זה לא הזמן למסיבות. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ‫זה יסכן אותנו בחשיפה, ‫והאיום של קיריגן עדיין מרחף מעלינו. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 ‫אתה יורש לבית לנטסוב. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 ‫אם לא ננציח את המאורע, ‫ניראה כאילו אנו מסתירים משהו. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 ‫זה יהיה אירוע קטן, רק למשפחה המורחבת. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‫אבקש מהתופרת שלי לתפור לך שמלה הולמת. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 ‫הפצעים הללו נולדו מהמרזוסט, ילדה. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 ‫חייטות תהיה בזבוז אנרגיה. הם חלק ממך כעת. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 ‫מחוללת. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 ‫הסבל זול כמו חמר ונפוץ כפליים. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 ‫מה שחשוב זה איך מתמודדים איתו. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 ‫למה הסכמת להנהיג את הצבא השני? ‫האירוסים נועדו להגן עלייך, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 ‫לא להציב אותך בחזית. ‫-ומה עם בני הגרישה שצריכים הגנה? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 ‫ראבקה נמצאת על סף מלחמת אזרחים. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ‫לא חיילים שסרחו הרגו בני גרישה, ‫ואסילי הורה על כך. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ‫הנהגת הצבא השני לא תשנה זאת. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 ‫זה רק יגדיל את המטרה שעל גבך, אלינה. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 ‫כל בני הגרישה סומנו כמטרה. ‫רק ניסיתי להעניק תקווה. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 ‫אם את רוצה לעזור לגרישה, ‫עלינו להתמקד בחיפוש ציפור האש. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‫אחרי שתהרסי את הקפל, הסיבה למלחמה, ‫לשנאת בני גרישה, הכול ייעלם. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 ‫אחרי שהקפל ייעלם, מישהו אחר ‫יוכל להנהיג את הצבא השני. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 ‫ניקולאי יוכל למצוא לעצמו כלה חדשה. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 ‫אבל באנו הנה כדי לאחד את ראבקה. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‫את באת לכאן בגלל ראבקה. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 ‫אני באתי לכאן בגללך. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 ‫את הדגל שלי, אלינה. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 ‫את האומה שלי, לא הביצה הזאת. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ‫הביצה הזו ראויה להצלה. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 ‫אני חייבת להאמין בזה. תאמין בי. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 ‫תאמין שכשהכול ייגמר, נהיה רק שנינו, 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ‫ויהיה לנו עולם שלם לחקור. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 ‫שוטה יהיר. אתה מנסה לבצע מעשה כפירה. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‫את מגבירה. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 ‫את בוודאי יודעת כמה בני גרישה אחרים ‫חושקים אפילו ב... שביב מכוחך. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ‫מה אינסופי בחיים? היקום... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 ‫וחמדנות האדם. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 ‫את באמת חסידה ‫של אמיתות מוחלטות, נכון, אימא? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‫תאנים מבושלות. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ‫המאכל האהוב עלייך. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ‫נראה לך שתזכה בתמיכתי ‫בעזרת כמה פירות חמימים? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 ‫קחי אותה מפה. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ‫מה אתה עושה בחייטת? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 ‫היא בוגדת ומשמשת כלקח יעיל ‫לאלה שיעלה בדעתם להמרות את פי. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 ‫היא שירתה אותך נאמנה מאז ילדותה, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 ‫סבלה שנים של התעללות בפקודתך, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ‫ואתה מצמצם אותה לכדי דוגמה? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 ‫אוי, אלכסנדר, מתי זה ייפסק? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 ‫זה ייפסק כשראבקה תהיה בידיי ‫ואלינה תהיה לצידי. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 ‫אז תטבח באזרחים, ‫תטיל מומים בבני גרישה, תשחט בשר מבשרך? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 ‫כל מה שאני יודע, למדתי ממך. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 ‫היה טיפשי מצידי לחשוב ‫שאוכל לכוון אותך לגאולה. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 ‫חסכי ממני את הרעיונות המשונים שלך. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 ‫איחרת את המועד. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ‫קאז? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ‫קאז! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 ‫ויילן הביא את התרכובת. ‫ג'ספר עוזר לו להכניס אותה. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 ‫בעוד כמה שעות, כשהכול יקרה... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ‫יוקל לי לדעת שאת איתי... 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ‫בצללים. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 ‫לא הייתי מפספסת זאת. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 ‫אם התוכנית תשתבש, תבטיחי לי דבר אחד. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 ‫צאי מהעיר כמה שיותר מהר, ‫מצאי את אחיך ולעולם אל תביטי לאחור. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 ‫אוכל להבטיח רק שפקה יתחנן למותו. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 ‫ברוב המקומות, מציינים את זכר ‫הקדוש אמרנס בפסטיבל קציר פשוט. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 ‫לא משהו בסדר גודל כזה. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 ‫בחבית, הקדוש המגן של מבשלי השיכר ‫זוכה לכבוד הראוי. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 ‫הקדוש אמרנס טבע בממגורה ‫בניסיון להבריח עכברושים. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 ‫כל חג שמשלב שיכר קר וקצת משחקי תפקידים ‫מקובל עליי. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ‫זהירות! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 ‫מספיק שתשבור אחד, ‫ונצטרך לשחק תפקיד מאוד לא נעים 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 ‫בין תשע ל-12 שעות. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 ‫האזהרה נלקחה לתשומת ליבי. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 ‫סכנה... כיף. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 ‫מקור לא נראה טוב על הרבה אנשים. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 ‫קדימה. תורך. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ‫אל תשכח את הכפפות שלך. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 ‫מושלם. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ‫זה מכסה לי את הפנים. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 ‫אני די אוהב את הפנים שלך. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 ‫היי. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 ‫לפי הריח, הם לא כובסו מאז השנה שעברה. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 ‫זה ידמה את זה באופן מושלם? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 ‫יופי. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‫אתה עומד להגיד ‫שלא תוכל לעשות את זה בלעדיי? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 ‫ושאתה שונא שיש בינינו כעסים, ‫אבל לפעמים אחים רבים. 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 ‫ושכשהכול ייגמר, 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ‫תיתן לי לשתות על חשבונך במועדון לבחירתי, 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ‫כי אחרי שתיפטר מפקה, אתה תשתלט על כולם. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 ‫זה מה שעמדת לומר. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ‫נכון? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 ‫השתייה תהיה מוגבלת. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 ‫אבל חוץ מזה, כן. על הכול. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 ‫אז בוא נלך להפיל את המלך. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‫התוכנית היא כזאת. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 ‫ג'ספר וויילן, אתם תחלקו ‫את תחפושות הקומדי ברוט 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‫ואת הבקבוקונים עם התרכובת לכל חברי הפסולת. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 ‫הכנופיה של פר האסקל, ‫שעכשיו היא הכנופיה שלנו. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 ‫עד שעת השקיעה, ‫הרחובות יהיו מוצפים בחוגגים. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 ‫הם יספקו לנו את המסווה הדרוש. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‫לכו לכל בתי העסק של פקה, ‫למועדונים, לבתי הבושת. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ‫הכול כדי להרוס לפקה את המוניטין. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ‫אינז' תהיה בנמל החמישי, 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‫וכשיחל הכאוס, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ‫היא תמסור לנהג של פקה את הפתק. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 ‫נינה ואני נטפל בארמון האזמרגד. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 ‫נתראה שם. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 ‫בלי אבלים. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 ‫בלי לוויות. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ‫למה אתם אומרים את זה? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ‫למה לא אומרים "בהצלחה" או "שמרו על עצמכם"? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 ‫אנחנו אוהבים להנמיך ציפיות. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 ‫היית שקטה. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‫מוכנה? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 ‫שטויות במיץ. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‫זה המגביר השני. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 ‫במקרה של האייל, הזימון בא לי בטבעיות. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 ‫הפעם זה כמו לרסן כאוס. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 ‫חציית הקפל הייתה אסון. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 ‫היי, זה עוד יגיע. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 ‫אוכל להרביץ לך במקל 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 ‫ולקרוא לך "טיפשונת". ‫-אולי יהיה בזה צורך. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 ‫איך ייתכן שהמגביר השני מכביד עליי, 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 ‫ואני עדיין מרגישה בהיעדר השלישי? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 ‫בואי נתרכז כרגע במה שאפשר לתקן. ‫את יכולת הכיוון שלך, בתור התחלה. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 ‫כמנהיגת הצבא השני, עליי לדעת יותר. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 ‫עליי ללמוד את החיתוך. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 ‫זו הייתה דרכו של קיריגן, ‫להנהיג תוך שימוש בפחד. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‫את יכולה להנהיג בעזרת הלב. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 ‫הצבא השני רק ירוויח מזה. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 ‫יש משהו בדברייך. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‫אבל לא הייתי פוסלת לגמרי את גישת הפחד. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 ‫כל כך הרבה אנשים העיפו מבט אחד בחברות שלי 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ‫והתחרטו. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 ‫אני לא יודעת איך עובד החיתוך, ‫זה מהלך אתריאלקי מהמעלה הראשונה, 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‫אבל אני כן יודעת איך לתעל כוח. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 ‫הכול תלוי בכוונה. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 ‫אני אוהבת לדמיין את פניו ‫של האדם שאני רוצה לרסק. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ‫תנסי. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 ‫תזכרי מי מוביל. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 ‫לא, את לא. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 ‫הם בוגדים. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 ‫טוב, זה לא החיתוך, אבל זה יעיל. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 ‫אני יודע, אמרתן לא להפריע לכן, ‫אבל צריכים אותך בחמ"ל. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 ‫דיוויד. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 ‫אז את באמת מכירה אותו. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 ‫הוא טוען שברח מגנרל קיריגן, ‫שעודנו חי מאוד. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‫הוא נכנע בלי מאבק. מצאנו את זה עליו. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 ‫הוא טוען שזה אחד מיומניו של מורוזובה. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 ‫אני לפחות מת לשמוע עוד, ‫אבל הוא התעקש לדבר איתך. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 ‫אלינה... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 ‫אני יודע שגרמתי לך עוול. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 ‫אנא האמיני שאני מתחרט על חלקי בדבר. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 ‫אני יודע שיש לך סיבה טובה לחשוד בי, ‫אך נאמנותי אינה נתונה לגנרל קיריגן. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ‫הוא שרד את הוולקרה? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 ‫חוששני שכן. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 ‫הוא יודע גם שאת שרדת ושאת במזרח ראבקה. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 ‫אמור לנו היכן הוא. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 ‫לא. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ‫זה יהיה רעיון רע מאוד... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 ‫אתה לא יכול לצפות מאיתנו ‫לבטוח בך מבלי לנדב מידע. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 ‫זו תהיה התאבדות להתעמת איתו. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ‫קיריגן השתמש במרזוסט ‫כדי ליצור משהו בתוך הקפל. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‫יצורים שעושים כדבריו, בגודל שני אנשים. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 ‫עשויים מצל טהור. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 ‫אין להם נשימה שאפשר להחניק, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 ‫אין לב לדומם, אין דם לנקז, ‫ובכל זאת הם חיים. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‫הם חיים והם הורגים. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 ‫הם ניצ'וויה. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‫כלומים. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 ‫קליעים, חרבות, אש... הכול עובר דרכם, 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 ‫והם מסתובבים בחופשיות באור יום. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 ‫אני חושש שרק בעזרת המרזוסט ‫ניתן יהיה להרוג אותם. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‫אם כך, איך הצלחת להימלט? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 ‫ג'ניה. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ‫ניסינו לברוח יחד, אבל... הניצ'וויה. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 ‫היא הקריבה את עצמה כדי שאוכל להימלט. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 ‫אני לא יודע אם היא שרדה. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 ‫מרגל חכם תמיד יעמיד פני קורבן. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 ‫יש משהו בדבריך, טוליה. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 ‫כמנהיגת הצבא השני, ההחלטה היא שלך. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 ‫את מכירה את דיוויד זמן רב יותר מכולנו. ‫מה דעתך? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 ‫קיריגן תמיד החזיק אותו קרוב מאוד. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‫קח אותו לתא מעצר. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 ‫תשאירו אותנו לבד לרגע, בבקשה. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 ‫כמובן. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ‫את סומכת עליו? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 ‫לא יודעת. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ‫לא לחלוטין. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 ‫מפלצות הצל האלה... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 ‫אבל למה לו לשקר? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‫אין לזלזל בכוחו של קיריגן. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 ‫אבל אם זה נכון, ‫צריך לצאת לצוד את ציפור האש. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 ‫או שאעשה משהו עכשיו, חלופה שתעצים את כוחי. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ‫חלופה? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 ‫הוא יצר חיילים מצל. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 ‫אולי... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ‫אולי אוכל להרוס את הקפל ‫על ידי יצירת חיילים מאור. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 ‫באמצעות מה? מרזוסט? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 ‫האופל הגובר התעסק בזה ‫ונותרנו עם הקפל ל-400 שנה. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 ‫עכשיו יש לו מפלצות שמלוות אותו. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 ‫תני לי זמן לאתר את ציפור האש. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 ‫למרזוסט תמיד יש מחיר. ‫זה לא שווה את הסיכון. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 ‫אלינה... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 ‫הורי להם לשחרר אותי. ‫אם תיתני לי, אוכל לעזור. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 ‫כל דבר בעיתו. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 ‫כן. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 ‫אני רוצה להבין איך עובד המרזוסט. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 ‫לא. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 ‫אם אינך נאמן לקיריגן, ‫עזור לי למצוא דרך להביס אותו. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 ‫חסר ביומן הפרט הכי משמעותי, המחיר. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 ‫את שואלת את השאלות הלא נכונות. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 ‫אבל כן כדאי שתדעי משהו. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 ‫לא רציתי לציין זאת בפני האחרים. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 ‫תמשיך. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 ‫אפילו עכשיו, ייתכן שמשהו מקשר ביניכם. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 ‫חיבור משותף שנמשך מעבר למאורעות הקפל. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ‫אין לי שום חיבור לקיריגן. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 ‫אל תהיי כל כך בטוחה. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 ‫הרסיס הוצא מידו, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ‫אבל עדיין ישנם שרידים מהאייל. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‫הוא שאל אותי על קשר. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 ‫ייתכן שאתם עדיין מחוברים איכשהו. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 ‫הדופק שלו לא השתנה. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 ‫הוא מאמין שזו האמת. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ‫רפרפתי בזה שוב ‫בחיפוש אחר רמזים לגבי ציפור האש, 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ‫ואז נזכרתי באגדה על חרב משו האן. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 ‫נשיינייר. הלהב חסר הרחמים. ‫-שמעת עליו? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‫כמובן. זה סיפור עם. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 ‫הפבריקטור קו יצר צבא חסין מוות ‫שהיה עשוי מגלגלי שיניים ומעצמות... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 ‫עד שהפבריקטורית נייאר חישלה את נשיינייר. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 ‫"כאשר נייאר לחמה, הלהב בהק כל כך, 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 ‫"עד שצופים מהצד נשבעו שהחזיקה בידיה ברק." 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 ‫להב חד כל כך, שביכולתו לחתוך צל. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 ‫זה סיפור לפני השינה. ‫לתרבות שלי יש מיתוסים מדהימים. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 ‫שוט הים היה מיתוס. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 ‫גם האייל. והם התגלו כאמיתיים. ‫היא הרגה צבא חסין מוות. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 ‫זה אולי הנשק שאנו צריכים ‫כדי להילחם במפלצות של קיריגן. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 ‫ובספר הזה כתוב שהוא נמצא במקדש באמראט ג'ן. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 ‫לא, אני בספק. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 ‫השמועות די נחרצות לגבי היותו מזויף. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ‫איך נמצא את האמיתי? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ‫למי יש מספיק כסף ומשאבים ‫לרכוש כלי נשק יקרי ערך? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‫הלהב באמראט ג'ן הוא אכן העתק מדויק. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‫המקורי נגנב לפני זמן רב. ‫אני משער שלא יצא מגבולות שו האן. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ‫אם היה צץ בשוק השחור הנרחב יותר, ‫סטורמהונד היה יודע. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‫ייתכן שזה הנשק היחיד ‫שביכולתו להרוג את מפלצות הצל. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 ‫צריך למצוא אותו. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 ‫זו חרב עתיקה ויקרת ערך, אין ספק. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 ‫אבל זה לא אומר שהמעשייה נכונה. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 ‫כל סיכוי עדיף על אפס סיכוי. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 ‫זה משפט שמתאים לסטורמהונד לומר. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‫אילו היה פה, לבטח היה משבח אותך. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 ‫קצת מטריד שאתה מדבר עליו ‫כאילו הוא מישהו אחר. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‫והוא היה טוען שחברינו המשותפים בקטרדאם 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ‫הם אולי הצוות המושלם לעבודה. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 ‫תגיד לבוס שלך שמה שהוא רוצה בידיי. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 ‫לא יכול על הארטרנדרית, מה, ברקר? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 ‫בוס אמיתי יודע להחדיר נאמנות בקרב אנשיו. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 ‫נכון, בחורים? ‫-נכון. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 ‫עבודה טובה, בחורונת. אני אמשיך מכאן. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 ‫היי! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 ‫תעזי להזיז את הידיים, ותאבדי אותן. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‫אגרום לך להתחרט על היום שבו בגדת בי. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‫שלום? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 ‫עזרי לנו, בבקשה. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ‫היי! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ‫זה בסדר. אני אחלץ אתכם מהספינה. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 ‫בואו אחריי. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 ‫בואו. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‫תעמידו אותו על הרגליים. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 ‫היה לנו הסכם. מילאתי את חלקי. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 ‫עוד נגיע לזה. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 ‫אבל קודם... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‫אני צריך להעביר מסר באמצעות העכברוש הזה. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ‫את תשלמי על זה, מכשפה בוגדנית! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 ‫לא, היא לא. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 ‫אחרי שאכה אותך, 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ‫אני אתלה את גופתך על עמוד כתזכורת 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 ‫לכל מי שישכח... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ‫שאני המלך בעיר הזאת. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 ‫נראה אותך. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 ‫נסגרו ההימורים. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ‫מה יש לך על הפרצוף? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ‫אוי, לא! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‫יש להם אבעבועות! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ‫אבעבועות אש! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ‫תברחו! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 ‫למה יש אזעקה? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ‫אבעבועות אש, ילד. הגיעו בספינה ראבקנית. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 ‫בוס. אבעבועות האש חזרו. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 ‫כולנו שומעים את האזעקה, אדיק. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 ‫אני מקווה שזה לא הכול. ‫-אומרים שזה התחיל בדרקונשה. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 ‫בנמל החמישי. ‫-עגנה ב... כן. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 ‫מועצת הגאויות השביתה את הנמל. ‫אין יוצא ואין נכנס. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‫לעזאזל! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 ‫שיי אמר שגן החיות וחנות הממתקים חטפו חזק. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 ‫חנות הממתקים? ‫-כן. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 ‫היא לא קרובה לנמל. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 ‫יהיו התפרצויות בכל בתי העסק שלך. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 ‫ורק בשלך. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 ‫נתיב ההדבקה יהיה ברור. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 ‫המחלה הופצה למועדונים שלך ‫דרך ספינה מהנמל שלך. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ‫מה עשית, ילד? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 ‫הוא משקר. לאף אחד ‫אין את הכוח לשחרר אסיר מהלגייט. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‫אפילו לא לפקה. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 ‫קצב הלב שלו אישר זאת. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 ‫אבל אם לא אמלא את חלקי... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 ‫הוא עלול לממש את איומו לפגוע במתיאס. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 ‫אחרי שנטפל בפקה, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 ‫אשחד את השומרים ‫כדי שלא יכניסו את מתיאס לקרבות. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 ‫אבל אני צריך שתעשי בשבילי משהו, ‫ואני צריך שזה ייראה אמיתי. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 ‫אני צריך משהו שמדמה אבעבועות אש. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 ‫אבקה שאפשר להפיץ בקלות. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 ‫ההשפעה שלה תיראה דומה ותגרום ‫לתחושה דומה, אבל תפוג בתוך יממה בערך. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 ‫אבל יעבור מספיק זמן ‫עד שיקלטו שזה לא הנגיף האמיתי. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 ‫שום דבר לא מפחיד מדינת אי יותר ממחלות. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 ‫מועצת הסוחרים תרצה לנהל חקירה יסודית. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 ‫זכית בתשומת ליבי. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 ‫אבל אתה לא שווה אפילו את הזמן ‫שיידרש כדי לתקוע לך כדור בראש. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 ‫הנמל החמישי מושבת. לעסקים שלך יצא שם רע. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 ‫העסקים שלי יהיו בסדר גמור. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‫אבל אתה? ‫-כדאי לך לשקול מחדש. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 ‫אם אתה רוצה לראות שוב את הנסיך הקיילי. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ‫מה תעשה? תפוצץ שוב את המקום? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 ‫אתה צריך ללמוד תרגילים חדשים. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 ‫הנסיך הקיילי השני. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 ‫אוהב ממתקים. בלונדיני. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 ‫אלבי. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 ‫אני אהרוג את כל מה שאתה אוהב, ברקר. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 ‫הסוד הוא לא לאהוב כלום. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 ‫הטעות שלך הייתה שהכנסת מישהו ללב. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 ‫מישהו שתקריב בשבילו הכול, וזה מחליש אותך. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 ‫אז פשוט אהרוג אותך. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 ‫תעשה את זה, 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 ‫ולעולם לא תמצא את בנך בזמן. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ‫מה עשית? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 ‫קברתי אותו. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 ‫עמוק באדמה. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 ‫הוא נכנס לארון בכזו קלות. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 ‫אפילו לא בכה, 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 ‫עד שלקחתי לו את זה. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ‫איפה הבן שלי? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 ‫תבחר בתבונה, 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ‫ואולי תגיע אליו לפני שייגמר לו האוויר. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 ‫זבל חביות חסר ערך. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל? ‫-אני רוצה שתיזכר. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 ‫תתעורר. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ‫שאיזכר במה? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 ‫יורדי, תתעורר! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 ‫תרמית שביצעת... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 ‫תתעורר! ‫-...על שני ילדים מהחווה. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 ‫יתומים. ‫-תתעורר, יורדי! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 ‫הבטחה להחליף את המשפחה שאיבדו. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 ‫ואז גנבת להם הכול. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 ‫הם מצאו את עצמם ברחוב ומתו שניהם. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 ‫אבל אחד מאיתנו נולד מחדש. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‫קשה לזכור מרוב קורבנות? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‫אני אעזור לך. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 ‫ג'ייקוב הרטזון. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 ‫זה היה מזמן. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ‫אז זה העניין? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 ‫בגלל זה אתה מסתכל עליי ‫עם רצח בעיני הטורף שלך? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 ‫הייתם בסך הכול שני קורבנות שבמקרה רימיתי, 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 ‫ואם לא אני, מישהו אחר היה עושה את זה. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 ‫לרוע מזלו של אלפי, זה היית אתה. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ‫אתה... תגיד לי איפה הבן שלי! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 ‫מדובר בעסקת חליפין פשוטה. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 ‫תגיד את שמו של אחי, 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 ‫ובנך יחיה. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ‫אולי עוד רמז? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‫קראת לבתך סאסקיה. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 ‫היו לה סרטים אדומים בשיער. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 ‫טוב, שני ילדים מליז'. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 ‫כן. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 ‫היה לכם הון זעום. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 ‫אחיך, הוא חשב עצמו סוחר, 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 ‫רצה להתעשר מהר כמו כל אפס 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 ‫שרגלו דורכת בחבית. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 ‫אני רוצה שתאמר את שמו. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 ‫נו! ‫-אני... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‫אני לא זוכר את שמו! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 ‫אני רק רוצה את בני. הוא כל מה שיש לי. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 ‫אתן לך מה שתרצה, ברקר. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ‫אני מתחנן בפניך. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‫כן? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 ‫וידוי על הרציחות של טאנטה הלין והשוטר סם. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 ‫ושטר ויתור רשמי על אינז' גאפה. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 ‫תחתום על שניהם... ‫אם אתה רוצה למצוא את בנך בחיים. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 ‫איפה הבן שלי? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 ‫בבית קברות הרעלה השחורה. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 ‫כל אנשיך יצטרכו לחפור כדי למצוא אותו בזמן. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 ‫אם מישהו יכול למצוא את נשייינייר, ‫אלה כנראה הם. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 ‫הם חברים טובים, העורבים. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 ‫גם חכמים. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 ‫הצליחו לחצות את הקפל באיזו רכבת ממוגנת. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 ‫בביקור האחרון שלי בקטרדאם, 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 ‫לא הספקתי לעצור לאכול חביתה בקופרום. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 ‫אז בגלל זה התנדבת. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 ‫בלעדיי, מי ימנע ממך לקפוץ מצוק מרוב רעב? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‫חשבתי שיוצאים בצלצול פעמון שלישי. 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 ‫טוליה מנסה לדחוס ‫את כל ספרי השירה שלו לתיק. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ‫שירה? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 ‫"ארוך יהיה הליל שאפלוליותו..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 ‫לא! לא ארשה זאת. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 ‫תחזירו את נשיינייר בשביל אלינה. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 ‫זה היה מ"שירי רבינוב". 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 ‫יצירה מובהקת. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 ‫כן, עכשיו בוא נעבור על רשימת החטיפים ‫שתביא משו האן. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ‫מאליין אורטסב! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‫עריק. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 ‫קח אותו לבסיס באולנסק למשפט צבאי במיידי. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ‫איך זה, ילדתי המתוקה? טוב יותר? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 ‫עדיין איני יכולה להזיז את הידיים. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‫אביא מחוך אחר. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‫קדושים אדירים! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 ‫אשמח לעזרה עם השרוכים. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 ‫אני מודה ששכללתי את המיומנות הזו ‫לכדי שלמות, אבל אני לא בטוח שזה יהיה הולם. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 ‫אני מעדיף שתקראי לי ואסילי, 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 ‫לפחות כשאנחנו לבד. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‫איך אפשר לעזור לך, מוי צארביץ'? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 ‫את קוראת לאחי בשמו הפרטי. ‫-הכרנו בנסיבות אחרות. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 ‫כן, יש שחושבים כי הצגת שודד הים שלו ‫מקסימה למדי, כך שמעתי. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 ‫אם תסלח לי, אני צריכה... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 ‫הוא בטח מבין, יהיו אשר יהיו שאיפותיו, ‫שהוא תמיד יהיה הבן השני. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 ‫רק אני אוכל להפוך אותך למלכה. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 ‫אני מבטיחה לך שאין לי כל שאיפה כזו. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ‫האומנם? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 ‫היית ברור למדי לגבי דעותיך על בני הגרישה. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‫למה להציע ברית עמי? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 ‫אני עומד מאחורי הצהרותיי. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 ‫לאנשי ראבקה נמאס להיות ‫מוחזקים כבני ערובה על ידי רודנות הגרישה. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ‫רוב הסיכויים שבין הגרישה ישנם אנשים טובים. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 ‫תוכלי לעזור לי לברר את העניין. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ‫איך תמצא זמן? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 ‫לפי השמועות, אתה עסוק למדי בקארייבה, 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 ‫בין מרוצי הסוסים לבתי הבושת. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 ‫כמה בעלי ברית אמיתיים יש לך, מיס סטרקוב? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 ‫קמצוץ בני גרישה. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 ‫כמנהיגת הצבא השני, 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 ‫אני מתאר לעצמי שלא יזיק ‫אם מפקד הצבא הראשון יהיה לצידך. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 ‫את בחורה חכמה, תשקלי את האפשרויות שלך. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ‫עד אז... 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ‫תמשיכו לחפש! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ‫הקבר הזה טרי! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 ‫איפה? ‫-שם! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ‫לכאן! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ‫תנו לי את חפירה! בבקשה! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‫פקה רולינס! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ‫איפה הבן שלי? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 ‫אתה מבוקש באשמת הרצח של טאנטה הלין. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 ‫טוב. אחורה. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ‫איפה הבן שלי? הבן שלי! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 ‫אבא? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 ‫אבא! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ‫אז... איך ההרגשה להיות אדם חופשי שוב? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‫מדהימה! ‫-כן? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 ‫כאילו העולם מלא באפשרויות. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ‫כמו למשל? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 ‫ערב פרוע בעיר... ‫במועדון "קומולוס" כיף לפעמים. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 ‫ולידידי פופי יש מופע חדש ב"גן העדן הכחול". 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 ‫ואני מת לראות אותו, אז... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 ‫אתה מוזמן להצטרף אליי. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 ‫בשמחה. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 ‫אתה מתנהג מוזר. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 ‫בלילה שבו הכרנו, 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ‫הלכתי מפני שהנחתי שזה מה שאתה תכננת לעשות. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ‫בסדר. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 ‫לא. אני... פשוט חשבתי שמישהו כמוך ‫לא ירצה קשר רציני איתי. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 ‫במיוחד אחרי לילה אחד, אז אני... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 ‫חשבתי שיהיה קל יותר לצמצם נזקים. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‫כן, אני מבין. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 ‫כן, כאילו, המוניטין שלי לא לגמרי מופרך. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 ‫אני נהנה מהכאוס. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 ‫מההימור שבחיי החבית. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 ‫לא לדעת אף פעם מה מצפה לי. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 ‫יכול מאוד להיות שהייתי נוטש קודם. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 ‫אבל זה... היה לפני שהכרתי אותך. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 ‫אני לא יכול להבטיח כלום. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 ‫או לחזות מה יקרה בינינו. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 ‫אבל אני יכול להגיד לך ש... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ‫אשמח לגלות. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 ‫אולי הבנת את זה עליי, אבל שתיקות, 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ‫הן ממש לא הדבר האהוב עליי. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 ‫זה היה עוד יותר טוב מבפעם הקודמת. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 ‫אולי אתה צריך תזכורת מלאה יותר. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ‫איפה היית? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 ‫בדרקונשה סחרו בווסאלים. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 ‫שחררתי אותם. ‫-הייתה לנו תוכנית. 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 ‫זה היה בלתי צפוי. ‫נאלצתי להחליט באותו הרגע. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 ‫בחרת בזרים על פני הצוות שלך. ‫-העברתי לנהג את הפתק. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 ‫נינה אמרה שהכול הסתדר. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 ‫לא ידעתי איפה את. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 ‫לא ידעתי אם פקה שכר רוצח אחר שיהרוג אותך. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 ‫לא ידעתי אם את... ‫-אני בסדר. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 ‫הפנים שלך... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 ‫מצטערת שלא הייתי שם. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 ‫לא יכולה להיות לי חוליה חלשה בצוות. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 ‫עשיתי דבר אחד בלי להתייעץ איתך, ‫ואני חוליה חלשה? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 ‫אתה לא רציני. ‫-אני צריך לסמוך על העורבים שלי. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 ‫אם לא נוכל לסמוך זה על זה, אין לנו כלום. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 ‫אז פשוט ככה... אני בחוץ? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 ‫את חופשייה. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 ‫עכשיו לכל הווסאלים בקרץ' יש רוח. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 ‫את נראית נפלא. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 ‫כמו קרן אור ביומו הראשון של האביב. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 ‫תודה. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 ‫חלק מבני הגרישה שלכם עזר לי בטוב ליבו ‫לתפור את זה במקום... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 ‫נראה לי שיש לי בדיוק ‫התכשיט שישלים את המראה. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 ‫מתנה. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‫האזמרגד של משפחת לנטסוב. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 ‫"מפריזים בערך הצניעות." 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 ‫אני מת על זה שאת מצטטת אותי. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 ‫תתנחמי בידיעה שאם אי פעם ‫תיתני לי אגרוף בזמן שאת עונדת אותה, 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ‫את כנראה תוציאי לי עין. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 ‫ואני אשמח מאוד שתעשי זאת. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 ‫תענדי אותה, הכוונה. לא תיתני לי אגרוף. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ‫אפשר? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 ‫כן. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 ‫אימך לא תשמח שנתת את זה לפשוטת עם. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 ‫אם אימי הייתה נרתעת מפשוטי העם ‫כפי שהיא טוענת, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ‫אני לא הייתי כאן, לא כך? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 ‫כדי להנהיג צבא, ‫כדאי שתלמדי להסתיר את מה שאת חושבת. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 ‫לא הייתי בטוחה. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 ‫שמעתי את השמועות כבר בילדותי. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 ‫אכחיש זאת אם תחזרי על דבריי, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ‫אבל האמת היא שלא אכפת לי ‫אם דם לנטסוב זורם בעורקיי. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 ‫בהתחשב בגילויי העריות, 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 ‫נראה לי שהעובדה שאני ממזר ‫היא נקודה לזכותי. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 ‫זה נחמד כשאתה מפסיק ‫עם העמדת הפנים, כשאתה פשוט מי שאתה. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 ‫אני נסיך, אלינה. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 ‫רוב הזמן אין לי את המותרות להיות מי שאני. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 ‫הכס הוא רק פרס בעיני ואסילי, ‫כמו צעצוע אהוב. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 ‫לך באמת אכפת מראבקה. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 ‫יכולת להיות מלך טוב. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 ‫חשוב לי לשמוע את זה ממך. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 ‫אתה תהיה בלתי נסבל עכשיו, נכון? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 ‫הייתי בלתי נסבל כבר קודם. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ‫לזה המשפחה שלך קוראת "התכנסות צנועה"? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 ‫לא ציפיתי לזה. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ‫איפה מאל? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 ‫נכון שאין מה להתרגש מחברתי, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ‫אבל לפחות תעמידי פנים שאת נהנית. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 ‫בכל זאת, האייל מהג'לטין ‫הקריב את חייו כדי לבדר אותך. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 ‫פשוט... זה לא מתאים לו, אתה יודע? 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 ‫את לא יכולה להאשים אותו שהוא מאחר. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 ‫זה בטח סוג של עינוי מבחינתו. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 ‫אני בטוח שהוא תכף יגיע. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 ‫אולי הגשש הנאמן שלך לא שותף להתלהבותך 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 ‫מהחגיגות. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 ‫סלח לי בבקשה, מוי צארביץ'. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 ‫היי! אנחנו צריכות עוד שמפנייה. תרצי גם? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 ‫לא. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 ‫עוד מעט אחזור. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 ‫ראית את מאל? ‫-לא. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 ‫השאלתי לה את התופרת האישית שלי, ‫ולא שמעתי ממנה מילת תודה אחת. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 ‫אתה יודע, מילנקי, ‫לא מאוחר מדי לשנות את דעתך. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‫הסכמנו על אירוע אינטימי. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‫כמה אורחים הזמנת? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 ‫ואסילי קצת התפרע עם ההזמנות. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 ‫עכשיו, אני לא לגמרי מקבלת את הקארייבה שלך, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ‫אבל אני מודה שאנשים מסוגם ‫מוסיפים לאווירה החגיגית. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ‫חשפת את מיקומנו למהמרים ‫ולאוכלי החינם שאתה מכנה חברים? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 ‫קצת צבוע לשמוע את זה משודד ים. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 ‫אתה עושה מעצמך צחוק. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 ‫האופל הגובר חי. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 ‫נהיה בסיכון אדיר אם מיקומנו ייחשף. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 ‫אתה תקריב את כולנו ‫בשם הגאווה והטיפשות שלך. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 ‫אתה מגזים, ממזר קטן. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ‫הרמת כוסית! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 ‫ארצה לחלוק כמה מילים אודות אחי, 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 ‫ניקולאי. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 ‫כן, כולנו יודעים שהוא יומרני, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 ‫מתנשא, עממי. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 ‫אבל יש לו גם כמה תכונות חבויות. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 ‫המיועדת שלו צריכה... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ‫אין לב, אין דם. 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 ‫לכל יצור יש חולשה. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ‫אוי, לא, התינוק שלי! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ‫זה לא עובד! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ‫ראית את זה? הן צריכות להתגבש ‫כדי לבוא במגע עם הטרף. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 ‫ברגעים האלה הן פגיעות. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ‫ניקולאי! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 ‫אני מכירה דרך מילוט. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 ‫אם הן של קיריגן, ‫הוא בטח קרוב מספיק כדי לשלוט בהן. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 ‫אם הוא קרוב, אולי נוכל לשים לזה סוף. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 ‫לא, נתכנס מחדש במקום אחר למתקפת נגד. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ‫קדימה! זוזו! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ‫איפה אלינה? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 ‫טוב לראות אותך, אלינה. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 ‫אתה לא אמיתי. ‫-שוט הים חיזק אותך. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 ‫תמיד אמרתי לך שנועדת ליותר. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 ‫הכוח הולם אותך. ‫-תתרחק ממני. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‫אני מנסה להגן עלייך מפני הלחימה. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 ‫הרחקת אותי מהחברים שלי. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 ‫כדי להגן עלייך. ‫-כדי להרוג אותם. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 ‫רק את בני לנטסוב. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 ‫אבל היצירות שלי בלתי צפויות במידה מסוימת. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 ‫בדומה לך. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 ‫צא לי מהראש. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ‫למה את חייבת להקשות? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 ‫אני עושה את זה רק כי אכפת לי ממך. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 ‫תרשי לי לעזור לך. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ‫אלינה! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 ‫אחזור למענך. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 ‫אלינה. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 ‫בני הגרישה של קיריגן מקיפים את הבניין. ‫צריך לרדת למנהרות מיד. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 ‫תתקני את זה. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ‫תישארי כפופה. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 ‫בואי. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 ‫צריך למצוא את מאל. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 ‫המנהרות לא רחוקות מדי. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 ‫ישנן מערות, נוכל להסתתר בתוכן. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ‫לאן זה מוביל? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 ‫ישנה נקודת גישה חבויה ‫מצידו השני של המעבר המקושת. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 ‫לכו שתיכן. נחפה עליכן. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‫אדריק! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 ‫צריך לקחת אותו למרפא. הוא מדמם יותר מדי. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 ‫את רואה אותו? ‫-כן. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 ‫אין לי שום כוונה לפגוע בך. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 ‫את אמורה כבר לדעת את זה. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 ‫סלח לי אם אני לא מאמינה לך. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 ‫תמיד הייתי כן לגבי מה שחשוב. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ‫למשל, יצירת הקפל? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 ‫האובססיה שלך לקפל נאיבית. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 ‫הריסתו לא תפתור את הבעיות של ראבקה. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 ‫הם שנאו ורדפו אותנו הרבה לפני הופעת הקפל. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 ‫הייתי שם. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 ‫עכשיו, תפסיקי עם זה, בבקשה. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 ‫ובואי איתי. נשלוט ביחד, זה לצד זה. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 ‫הבטחתי לך שנשנה את העולם. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 ‫ואני מתכוון לקיים את ההבטחה. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 ‫זה לעולם לא יקרה. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ‫איך את חושבת שזה ייגמר? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 ‫כשאת והנסיך הלנטסובי שלך ‫חיים באושר ובעושר? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 ‫והגשש הנאמן שלך מכורבל למרגלות הכס שלך? 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 ‫ראיתי מה את באמת, 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 ‫ומעולם לא הפניתי לך עורף. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 ‫לעולם לא אפנה. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ‫גם הם יכולים לומר זאת? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 ‫הם לא אלה שאובססיביים לכוח ולשליטה. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 ‫בכוח יש לשלוט. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 ‫ואת משחקת איתו משחק מאוד מסוכן. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 ‫אתה לא רוצה שאהרוס את הקפל, 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 ‫כי אם אעשה זאת, ייהרס הדבר היחיד שנותר לך. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 ‫כרצונך. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ‫תעזרי לנדיה עם אדריק! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ‫תברחו! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 ‫אלינה! בואי, צריך ללכת. 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר