1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
TENEBRE E OSSA
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Devi sempre essere diplomatico, Nikolai?
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Vedere dei Grisha cenare insieme
a dei veri soldati Ravkiani ci disgusta.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Siamo tutti Ravkiani.
- Non dobbiamo contrapporci per forza.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Il generale Kirigan doveva pensarci
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}prima di tentare un colpo di stato
contro mio padre.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Detto questo, senza il loro Oscuro,
i Grisha sono più facili da gestire.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Con "gestire" intendi "giustiziare",
moi tsarevich?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Quel destino è riservato
ai traditori della corona, sig.na Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Se al Secondo Esercito serve
un capo fedele alla corona,
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}sono disposta a prenderne il comando.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Perché dovrei considerarti leale
alla mia famiglia?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Oggi inizia una nuova era di cooperazione
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
tra i Lantsov e i Grisha.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Sono lieto di annunciare
il mio fidanzamento con Alina Starkov,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Evocaluce e nuova comandante
del Secondo Esercito.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Insieme, costruiremo un futuro migliore
per Ravka.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Sei stato eccessivo.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
La modestia è sopravvalutata.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
È molto complicato.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Può farcela.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Evocare la luce non significa
saper guidare una campagna militare.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- È una Grisha da meno di un anno.
- Grisha si nasce.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Quindi non la seguirai?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Certo che sì.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Se non agiamo, saremo considerati tutti
traditori come Kirigan.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}E preferirei vederlo fallire.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Ne sei sicuro, Sobachka?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Comprendo la tua politica,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}ma lo ritieni conveniente
sul lungo periodo?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
È la cosa migliore per me
e per Ravka, Madraya.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Mio fratello vuole scatenare
una guerra civile.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Io intendo ostacolarlo.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Organizzerò una celebrazione ufficiale.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Non è il caso di festeggiare.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Farlo sapere rinforzerebbe
la minaccia di Kirigan.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Sei un erede Lantsov.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Non festeggiarlo sarebbe come avere
qualcosa da nascondere.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Una festa discreta,
solo la famiglia allargata.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Ti farò cucire un abito appropriato
dalla mia sarta.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Quelle ferite sono figlie
del merzost, bambina.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
È uno spreco di energia
per una Plasmaforme. Fanno parte di te.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Rovinata.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
La sofferenza è a buon mercato
e molto comune.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
L'importante è l'uso che ne fai.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Perché accettare il comando?
Il fidanzamento doveva proteggerti,
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- non mandarti in prima linea.
- Chi proteggerà i Grisha?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka è sull'orlo della guerra civile.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
I soldati uccidono i Grisha
su ordine di Vasily.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Il Secondo Esercito non cambierà le cose.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Ti renderà un bersaglio più ambito.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Tutti i Grisha sono bersagli.
Volevo portare speranza.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Se vuoi aiutare i Grisha,
troviamo l'Uccello di fuoco.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Distrutta la Faglia,
niente più guerra né odio per i Grisha.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Distrutta la Faglia,
qualcun altro guiderà il Secondo Esercito.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai si troverà un'altra sposa.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Ma siamo qui per unire Ravka.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Tu sei qui per Ravka.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Io sono qui per te.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Tu sei la mia bandiera.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Tu sei la mia nazione, non questa palude.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Questa palude è degna di essere salvata.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Devo crederci. Devo credere in me stessa.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Credere che quando tutto sarà finito,
saremo solo noi due
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
e il mondo da esplorare.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Sciocco arrogante.
Quello che cerchi di fare è un'eresia.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Sei un amplificatore.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Sai quanto gli altri Grisha desiderino
anche solo una traccia del tuo potere.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Cos'è infinito? L'universo...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
E l'avidità degli uomini.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Adori i dogmi, vero, madre?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Fichi stufati.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
I tuoi preferiti.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Pensi di potermi conquistare
con un po' di frutta calda?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Portala via.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Cosa farai alla Plasmaforme?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
È una traditrice e sarà d'esempio
per chiunque pensi sfidarmi.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Ti ha servito lealmente fin da bambina,
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
ha subito anni di abusi ai tuoi ordini
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
e tu la riduci a un esempio?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, quando finirà?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Finirà quando Ravka sarà mia
e Alina sarà al mio fianco.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Massacrando civili, mutilando Grisha,
macellando la tua gente?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Tutto quello che so l'ho imparato da te.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Sono stata sciocca
a pensare di poterti redimere.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Risparmiami le tue stravaganze.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
È troppo tardi.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan ha portato il composto.
Jesper lo sta scaricando.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Tra poche ore, nel momento decisivo,
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
mi darebbe conforto
sapere di averti con me...
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
nelle tenebre.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Non me lo perderei.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Se il piano fallisce, promettimi una cosa.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Lascia subito la città, cerca tuo fratello
e non guardarti indietro.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Ti prometto solo
che Pekka implorerà di morire.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
In molti luoghi, Sankt Emerens
è solo una festa del raccolto.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Non è così importante.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Nel Barile,
il patrono dei birrai è rispettato.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Affogò in un deposito di grano
per scacciare i ratti.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Qualunque festa unisca birra fredda
e travestimenti mi piace.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Attento!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Rompine uno
e saremo in una posizione scomoda
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
per nove, dodici ore.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Raccomandazione recepita.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Pericolo. Divertimento.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Il becco dona a pochi.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Forza. Tocca a te.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Non dimenticare i guanti.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Perfetta.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Copre il viso.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Mi piace il tuo viso.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Ehi.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Dall'odore, non vengono lavati da un anno.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Imiterà ogni aspetto?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Ottimo.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Dirai che non puoi farcela senza di me?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
E che odi quando litighiamo,
ma a volte i fratelli litigano?
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
E che, quando sarà finita,
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
aprirai un conto per me
in un club di mia scelta,
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
perché, senza Pekka, li prenderai tutti.
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Stavi per dire questo.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Sì?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Il conto è limitato.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Per il resto, sì. A tutto quanto.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Facciamo fuori il re.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Ecco il piano.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper e Wyland, consegnerete
costumi da Komedie Brute
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
e fiale del composto a tutti gli Scarti.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
La banda di Per Haskell ora è nostra.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Al tramonto, le strade saranno piene
per la festa di Sankt Emerens.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Ci daranno copertura.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Colpite tutte le attività di Pekka,
i club, i bordelli.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Per distruggere la sua reputazione.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej sarà al quinto molo.
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Quando inizierà il caos,
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
darà il biglietto al cocchiere di Pekka.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina e io saremo al Palazzo di Smeraldo.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Ci vediamo lì.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Nessun rimpianto.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Nessun funerale.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Perché dite così?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Non basta "buona fortuna"
o "fa' attenzione"?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Manteniamo basse aspettative.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Sei silenziosa.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Sei pronta?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Che schifezza.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
È il secondo amplificatore.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Evocare il Cervo è stato facilissimo.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Questo è come domare il caos.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Nella Faglia è stato un disastro.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Ti ci porteremo.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Potrei farti infervorare
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- dandoti della stupida.
- Potrebbe servire.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Perché sono sopraffatta
dal secondo amplificatore
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
ma avverto la mancanza del terzo?
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Pensiamo a ciò che possiamo risolvere ora.
Cominciamo dalla tua mira.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Non basta per guidare il Secondo Esercito.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Devo imparare il Taglio.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Guidare con la paura
era lo stile di Kirigan.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Tu puoi farlo con il cuore.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Il Secondo Esercito sarà migliore.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Hai ragione.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Ma non rifiuterei del tutto la paura.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Non sai quanti hanno visto le mie ragazze
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
e cambiato idea.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Non conosco il Taglio,
è una mossa da alto Etherealki,
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
ma so come indirizzare il potere.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
È questione di intenzione.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Mi piace immaginare il volto
della persona che voglio distruggere.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Provaci.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Ricordati chi comanda.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
No, non lo farai.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Sono traditori.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Non è il Taglio, ma è efficace.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Scusate il disturbo,
ma ti vogliono nella sala della guerra.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Quindi lo conosci.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Dice che Kirigan è vivo
e di essergli sfuggito.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Non ha fatto resistenza.
Aveva questo addosso.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Dice che è un diario di Morozova.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Muoio dalla voglia di saperne di più,
ma insiste per parlare con te.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
So di averti fatto del male.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Credimi, ne sono pentito.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Hai buone ragioni per non fidarti,
ma non sono leale a Kirigan.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
È sopravvissuto al Volcra?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Temo di sì.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Sa che sei viva e che sei a Ravka Est.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Dicci dov'è.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
No.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Sarebbe una pessima idea...
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Non possiamo fidarci,
se non ci dai informazioni.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Affrontarlo sarebbe un suicidio.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan ha usato il merzost
per creare qualcosa nella Faglia.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Esseri al suo servizio,
grandi come due uomini.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Fatti di pure tenebre.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Sono privi di respiro,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
cuore e sangue, eppure sono vivi.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Vivono e uccidono.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Sono nichevo'ya.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Niente.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Proiettili, lame, fuoco,
tutto passa loro attraverso
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
e camminano liberi sotto il sole.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Temo che solo il merzost possa ucciderli.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Come sei riuscito a fuggire?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Abbiamo provato a fuggire insieme,
ma... i nichevo'ya.
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Si è sacrificata
perché io potessi fuggire.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Non so se sia sopravvissuta.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Una buona spia fa sempre la vittima.
- No.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Ottima osservazione, Tolya.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Decidi tu,
comandante del Secondo Esercito.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Tu conosci David da più tempo.
Cosa ne pensi?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
È sempre stato molto vicino a Kirigan.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Portatelo in cella.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Dobbiamo parlare in privato.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Certo.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Ti fidi di lui?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Non lo so.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Non del tutto.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
I mostri d'Ombra...
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Perché dovrebbe mentire?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan non è trascurabile.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Se è vero,
dobbiamo trovare l'Uccello di fuoco.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Oppure posso fare qualcosa ora,
un'alternativa per potenziarmi.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Un'alternativa?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Ha dei soldati d'Ombra.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Forse...
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
potrei abbattere la Faglia
con dei soldati di luce.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
In che modo? Merzost?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
L'Oscuro l'ha usato
e abbiamo la Faglia da 400 anni.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Ora ha dei mostri al suo fianco.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Lasciami cercare l'Uccello di fuoco.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Il merzost ha un prezzo.
Non vale il rischio.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Convincili a liberarmi.
Ti aiuterò, se me lo permetti.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Una cosa alla volta.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Sì.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Spiegami come funziona il merzost.
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
No.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Se non sei fedele a Kirigan,
aiutami a sconfiggerlo.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Il diario omette il dettaglio principale,
il prezzo.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Sono le domande sbagliate.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Ma dovresti sapere una cosa.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Non volevo parlarne davanti agli altri.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Continua.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Anche adesso,
potrebbe esserci qualcosa tra voi due.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Un legame che persiste
nonostante i fatti della Faglia.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Non ho legami con Kirigan.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Non ne sarei così sicuro.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Ho estratto il frammento dalla mano,
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
ma ci sono ancora residui del Cervo.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Mi ha chiesto un collegamento.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Potreste essere ancora legati.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Il suo battito è regolare.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Crede che sia vero.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Lo sfogliavo per cercare
l'Uccello di fuoco
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
e ho ricordato una spada di Shu Han.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. La Spada Implacabile.
- La conosci?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Certo che sì. È un racconto popolare.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Il Fabrikator Kho creò un esercito
invincibile di ingranaggi e ossa...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Finché la Fabrikator Neyar
non forgiò Neshyenyer.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"La spada di Neyar era così brillante
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
che si diceva
che avesse fulmini nelle mani."
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Così affilata da tagliare le ombre.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
È una favola.
La mia cultura ha miti fantastici.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
La Frusta Marina era un mito.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Come il Cervo. Ma esistevano.
Ha ucciso un'armata invincibile.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Forse è l'arma che ci serve
contro i mostri di Kirigan.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
E questo libro dice
che è in un tempio in Ahmrat Jen.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
No, ne dubito.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Si dice che quella esposta sia un falso.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Come troviamo quella vera?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Chi ha i soldi e i mezzi
per comprare armi di valore?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
La spada di Ahmrat Jen è una copia.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
L'originale fu rubata molto tempo fa.
Deve essere ancora a Shu Han.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Se fosse sul mercato nero,
Sturmhond lo saprebbe.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Forse è l'unica arma
contro i mostri d'Ombra di Kirigan.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Dobbiamo trovarla.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
È una vecchia spada preziosa, certo.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Non significa che sia vero.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Tentar non nuoce.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Sturmhond direbbe proprio così.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Se fosse qui, ti loderebbe.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Mi inquieta che tu ne parli
come un'altra persona.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
E direbbe che i nostri amici comuni
a Ketterdam
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
sono perfetti per questo lavoro.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Di' al tuo capo che ho ciò che vuole.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Una Spaccacuore è troppo per te,
vero, Brekker?
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Un vero capo sa come ispirare lealtà
nei suoi uomini.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Non è vero, ragazzi?
- Esatto.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Brava, ragazza. Continuo io.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Ehi!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Muovi quelle mani e le perderai.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Ti farò pentire di avermi sfidato.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
C'è nessuno?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Aiutaci, ti prego.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Ehi!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Va tutto bene.
Vi tirerò fuori da questa nave.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Seguitemi.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Venite.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Rimettilo in piedi.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Avevamo un accordo. L'ho rispettato.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Ci arriveremo.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Prima...
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Devo fare un esempio di questo topo.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
La pagherai, strega doppiogiochista!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
No, invece.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Ti sconfiggerò
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
e appenderò il tuo corpo a un palo
per ricordare
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
a chiunque lo dimentichi...
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
che sono il re di questa città.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Fa' del tuo peggio.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Basta scommesse.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Cos'hai in faccia?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Oh, no!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
La peste!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
La pestilenza!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Scappate!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Perché le sirene?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Peste. Portata da una nave Ravkiana.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Capo. La peste è tornata.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Sentiamo tutti le sirene, Edyck.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Spero tu abbia altro da dire.
- Portata dalla Drakonasha.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Quinto molo.
- Ormeggiata... Sì.
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Il Consiglio delle Maree
ha isolato il porto.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Maledizione!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay dice che sono stati colpiti
il Serraglio e la Bottega delle Dolcezze.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- La Bottega?
- Sì.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
È lontana dal porto.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Ci saranno contagi in tutti i tuoi locali.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
E solo nei tuoi.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
La provenienza sarà chiara.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Una nave nel tuo molo ha portato
il contagio nei tuoi club.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Cos'hai fatto, ragazzo?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Mente. Non può liberare un prigioniero
dall'Anticamera.
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Neanche Pekka.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Il suo battito lo conferma.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Ma se non ti consegno,
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
farà del male a Matthias.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Tolto di mezzo Pekka,
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
pagherò le guardie
per non far combattere Matthias.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Ma devi fare una cosa per me
e devi farla sembrare vera.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Mi serve qualcosa che imiti la peste.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Che sia facile da diffondere.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Gli effetti saranno identici,
ma durerà solo qualche giorno.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Ma avremo tempo prima che capiscano
che non è la vera peste.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Niente spaventa un'isola
più delle malattie.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Il Consiglio dei Mercanti
indagherà a fondo.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Ti ascolto.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Ma non vali il tempo necessario
per spararti in testa.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Il quinto molo è chiuso.
I tuoi affari sono rovinati.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Le mie imprese se la caveranno.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Ma tu?
- Ripensaci.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Se vuoi rivedere il tuo principe Kaelish.
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Cosa farai. Lo farai esplodere di nuovo?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Ti servono nuovi trucchi.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Il tuo altro principe Kaelish.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Goloso di dolci. Capelli biondi.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Distruggerò tutto ciò che ami, Brekker.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Il trucco è non amare niente.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Il tuo errore è stato
far entrare qualcuno.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Qualcuno per cui sacrificheresti tutto,
questo ti rende debole.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Mi basterà ucciderti.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Fallo
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
e non troverai tuo figlio in tempo.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Che cosa hai fatto?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
L'ho sepolto.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Due metri sotto terra.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
È entrato nella bara docilmente.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Non ha neanche pianto,
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
finché non ho preso questo.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Dov'è mio figlio?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Scegli bene
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
e potresti trovarlo
prima che finisca l'aria.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Insignificante rifiuto del Barile.
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Cosa vuoi?
- Voglio che tu ricordi.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Svegliati.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Che ricordi cosa?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, svegliati!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Quando hai truffato...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Svegliati!
- ...due ragazzi di campagna.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Orfani.
- Svegliati, Jordie!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Promettesti di sostituire
la famiglia che avevano perso.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
E poi li derubasti di tutto.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Finirono per strada e morirono entrambi.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Ma uno di loro è rinato.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Troppi polli da ricordare?
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Ti aiuto.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
È successo molto tempo fa.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Che cos'è tutta questa storia?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Perché questo sguardo assassino
nei tuoi occhi da squalo?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Eravate solo due polli
tra i tanti che ho fregato,
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
e se non lo avessi fatto,
l'avrebbe fatto un altro.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Peccato per Alby che sia stato tu.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Tu... dimmi dov'è mio figlio!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
È semplice, Rollins.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Di' il nome di mio fratello
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
e tuo figlio vivrà.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Vuoi un altro indizio?
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Tua figlia si chiamava Saskia.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Aveva dei fiocchi rossi nei capelli.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Ok, due ragazzi di Lij.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Sì.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Avevate pochi spiccioli.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Tuo fratello voleva diventare un mercante
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
e arricchirsi subito come ogni fesso
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
che entra nel Barile.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Devi dire il suo nome.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Forza!
- Io...
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Non ricordo il suo nome!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Voglio solo mio figlio.
È tutto quello che ho.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Ti darò quello che vuoi, Brekker.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Ti supplico.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Davvero?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Una confessione degli omicidi
di Tante Heleen e dell'agente Sem.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
E un atto di rinuncia
ai servizi di Inej Ghafa.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Firmali entrambi,
se vuoi trovare tuo figlio vivo.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Dov'è mio figlio?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Al cimitero del Velo Nero.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Tutti i tuoi uomini dovranno scavare
per trovarlo.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Se qualcuno può trovare Neshyenyer,
sono loro.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
I Corvi sono uniti.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
E anche astuti.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Hanno attraversato la Faglia
su un treno fortificato.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
L'ultima volta a Ketterdam
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
non ho mangiato un'omelette al Kooperom.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Ti sei offerto per questo.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Senza di me, chi impedirà al tuo stomaco
di portarti sull'orlo del baratro?
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Non dovevamo partire entro tre ore?
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya vuole mettere nello zaino
tutti i libri di poesia.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Poesia?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Lunga la notte le cui tenebre..."
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
No! Non voglio sentire queste cose.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Portate qui Neshyenyer per Alina.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Era un passo dei Canti di Rabinov.
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Un capolavoro assoluto.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Sì, ora parliamo delle delizie
che porterai da Shu Han.
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Disertore.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Portatelo alla base di Ulensk,
davanti alla corte marziale.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Come va, moy milaya, meglio?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Non muovo ancora le braccia.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Prenderò un altro corsetto.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Per i Santi!
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Aiutami con questi lacci.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Ammetto di essere competente,
ma non so se sarebbe appropriato.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Preferirei che mi chiamassi Vasily,
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
almeno in privato.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Cosa posso fare per te, moi tsarevich?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Chiami mio fratello per nome.
- L'ho conosciuto in un altro modo.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Sì, ho sentito che alcuni trovano
affascinante la sceneggiata del corsaro.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Con permesso, devo...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
A qualunque cosa lui aspiri, deve capire
che sarà sempre un secondogenito.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Io posso renderti regina.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Ti assicuro che non ho tale ambizione.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Davvero?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Le tue opinioni sui Grisha sono note.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Perché propormi un'alleanza?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Confermo ciò che ho detto.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Il popolo Ravkiano è stufo
di essere ostaggio di tiranni Grisha.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Alcuni Grisha potrebbero essere buoni.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Potresti aiutarmi a scoprirlo.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Dove troveresti il tempo?
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Si dice che tu sia molto impegnato
a Caryeva,
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
tra corse di cavalli e bordelli.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Quanti veri alleati hai, sig.na Starkov?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Solo pochi Grisha.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Come capo del Secondo Esercito,
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
immagino che il comandante del Primo
sarebbe un buon alleato.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Sei una ragazza intelligente,
valuta le tue opzioni.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
A presto.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Continuate a cercare!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Quella è fresca!
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Dove?
- Lì!
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Qui!
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Datemi una pala! Per favore!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Dov'è mio figlio?
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Sei ricercato per l'omicidio
di Tante Heleen.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Va bene. Indietro.
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Dov'è mio figlio? Mio figlio!
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Allora... come ci si sente
a essere di nuovo un uomo libero?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Benissimo!
- Sì?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Come se il mondo
fosse pieno di opportunità.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Per esempio?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Una serata decadente in città.
Il Club Cumulus è divertente.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
E il mio amico Poppy
si esibisce al Paradiso Blu.
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Vorrei vederlo, quindi...
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Potresti venire con me.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Certo.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Qualcosa non quadra.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Al nostro primo incontro,
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
me ne sono andato perché pensavo
che lo avresti fatto anche tu.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Davvero? Bene.
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
No. È che... pensavo che uno come te
non volesse niente di più.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Soprattutto dopo una notte, quindi...
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Ho trovato più facile andarmene.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Sì, lo capisco.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Sì, voglio dire, la mia reputazione
non è del tutto infondata.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Mi piace il caos.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
La vita incerta del Barile.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Non sapere cosa mi aspetta.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Avrei potuto andarmene per primo.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Ma questo... era prima di conoscerti.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Non posso prometterti niente.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Né prevedere cosa accadrà tra noi.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Ma posso dirti che...
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
vorrei scoprirlo.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Forse avrai capito questo di me,
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
i silenzi non sono il mio forte.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Ancora meglio dell'ultima volta.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Posso ricordartelo meglio.
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Dov'eri finita?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
La Drakonasha trafficava schiavi.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Dovevo liberarli.
- Il piano.
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Non lo sapevo. Dovevo decidere subito.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Hai preferito degli estranei a noi.
- Ho consegnato il biglietto.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina dice che è andata bene.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Non sapevo dove fossi,
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
né se Pekka avesse
un altro sicario per te.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Non sapevo se...
- Sto bene.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
La tua faccia...
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Scusami se non c'ero.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Non posso avere un anello debole.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Non consultarti una volta
mi rende un anello debole?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Non sei serio.
- Devo poter contare sui Corvi.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Senza fiducia, non abbiamo niente.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Quindi... mi mandi via così?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Sei libera.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Ora ogni schiavo di Kerch ha uno Spettro.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Sei magnifica.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Come il sole il primo giorno di primavera.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Grazie.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
I tuoi Grisha mi hanno aiutato
a preparare questo, invece che...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Ho il dettaglio giusto
per completare il tuo look.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Un dono.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Lo smeraldo Lantsov.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"La modestia è sopravvalutata."
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Adoro quando mi citi.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Ti consolerà sapere che,
se mi darai un pugno indossandolo,
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
potresti cavarmi un occhio.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
E vorrei che lo facessi.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Indossarlo. Non prendermi a pugni.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Posso?
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Sì.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Tua madre non gradirà
che tu l'abbia dato a una plebea.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Se lei detestasse i plebei come dice,
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
non sarei qui, giusto?
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Per guidare un esercito,
devi nascondere meglio i tuoi pensieri.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Non ne ero sicura.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Ne parlano da quando ero piccolo.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Lo negherò se lo ripeterai,
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
ma non potrebbe importarmi meno
del mio sangue Lantsov.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Visti gli incesti reali,
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
essere un bastardo
è un punto a mio favore.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
È bello quando smetti di recitare
e sei semplicemente te stesso.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Sono un principe, Alina.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Essere me stesso è un lusso
per occasioni rare.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Il trono è solo un premio per Vasily,
il suo giocattolo prediletto.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Tu tieni davvero a Ravka.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Saresti un buon re.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Detto da te, significa molto.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Diventerai insopportabile, vero?
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Sono già insopportabile.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Per i tuoi è un ricevimento discreto?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Non mi aspettavo questo.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Dov'è Mal?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
La mia compagnia vale poco,
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
ma almeno fingi di divertirti.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Quel cervo in gelatina
ha dato la vita per divertirti.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
È che... non è da lui, sai?
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Non biasimarlo se è in ritardo.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Deve essere una tortura per lui.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Arriverà presto.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Forse il tuo leale Tracciatore
non ha la tua passione
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
per le feste.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Con permesso, moi tsarevich.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Prendiamo altro champagne. Ne vuoi un po'?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
No.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Torno subito.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Hai visto Mal?
- No.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Le ho mandato la mia sarta personale
e non ha neanche ringraziato.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Sai, milen'kiy,
non è troppo tardi per ripensarci.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Doveva essere una cosa intima.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Quanti ospiti hai invitato?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily ha esagerato con gli inviti.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Non approvo totalmente
i tuoi invitati di Caryeva,
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
ma ammetto che rendono
il ricevimento festoso.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Hai rivelato dove siamo agli scommettitori
e agli scrocconi che chiami amici?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Notevole, detto da un pirata.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Sei ridicolo.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
L'Oscuro è vivo.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
È molto rischioso rivelare dove siamo.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Ci sacrificherai tutti
per orgoglio e stupidità.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Stai esagerando, piccolo bastardo.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Un brindisi!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Vorrei dire due parole su mio fratello,
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Sappiamo tutti che è presuntuoso,
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
altezzoso, un uomo del popolo.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Ma ha anche delle qualità nascoste.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
La sua promessa sposa...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Non hanno cuore né sangue!
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Tutto ha un punto debole.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Oh, no, tesoro mio!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Non funziona!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Visto? Devono essere solidi
per entrare in contatto con la preda.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
È allora che sono vulnerabili.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
So come andarcene.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Se sono di Kirigan,
li controlla da vicino.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Se è vicino, possiamo farla finita.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
No, raduniamoci altrove
per un contrattacco.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Forza! Andiamo!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Dov'è Alina?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
È bello vederti, Alina.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Non sei reale.
- La Frusta Marina ti ha reso forte.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Sapevo che eri destinata a molto altro.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Il potere ti dona.
- Sta' lontano.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Cerco di proteggerti dalla lotta.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Mi hai allontanato dai miei amici.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Per proteggerti.
- Per ucciderli.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Solo i Lantsov.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Ma le mie creazioni
sono alquanto imprevedibili.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Proprio come te.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Esci dalla mia testa.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Perché complicare le cose?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Lo faccio solo perché tengo a te.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Lascia che ti aiuti.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Tornerò per te.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
I Grisha di Kirigan circondano il palazzo.
Dobbiamo scappare dai tunnel.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Sistemala.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Sta' giù.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Vieni.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Dobbiamo trovare Mal.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
I tunnel non sono molto lontani.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Ci nasconderemo nelle caverne.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Dove porta?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
C'è un ingresso nascosto oltre quell'arco.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Andate. Vi copriamo.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Portiamolo da un Guaritore.
C'è troppo sangue.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Lo vedete?
- Sì.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Non voglio farti del male.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Ormai dovresti saperlo.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Perdonami se non ti credo.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Sono stato onesto sulle cose importanti.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Come la creazione della Faglia?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
La Faglia è una tua ingenua ossessione.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Distruggerla non risolverà
i problemi di Ravka.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Ci odiavano e ci davano la caccia
molto prima della Faglia.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Io c'ero.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Ora smettila, per favore.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
E vieni con me.
Regneremo insieme, fianco a fianco.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Ti ho promesso
che avremmo cambiato il mondo.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
E intendo mantenere la promessa.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Non succederà mai.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Come pensi che andrà a finire?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Che tu e il tuo Principe Lantsov
vivrete felici e contenti?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Con il tuo fedele Tracciatore
ai piedi del trono.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Ho visto cosa sei veramente,
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
e non mi sono mai allontanato.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Non lo farò mai.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Loro possono dirlo?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Loro non sono ossessionati
da potere e controllo.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Il potere va controllato.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
E ci stai giocando
in modo molto pericoloso.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Non vuoi che abbatta la Faglia
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
perché, se lo facessi,
distruggerei l'unica cosa che ti resta.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Come vuoi.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Aiuta Nadia con Adrik!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Scappate!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Vieni, dobbiamo andare.
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Sottotitoli: Riccardo Ermini