1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 TENEBRE E OSSA 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Devi sempre essere diplomatico, Nikolai? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Vedere dei Grisha cenare insieme a dei veri soldati Ravkiani ci disgusta. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Siamo tutti Ravkiani. - Non dobbiamo contrapporci per forza. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Il generale Kirigan doveva pensarci 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}prima di tentare un colpo di stato contro mio padre. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Detto questo, senza il loro Oscuro, i Grisha sono più facili da gestire. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Con "gestire" intendi "giustiziare", moi tsarevich? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Quel destino è riservato ai traditori della corona, sig.na Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Se al Secondo Esercito serve un capo fedele alla corona, 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}sono disposta a prenderne il comando. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Perché dovrei considerarti leale alla mia famiglia? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Oggi inizia una nuova era di cooperazione 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 tra i Lantsov e i Grisha. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Sono lieto di annunciare il mio fidanzamento con Alina Starkov, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Evocaluce e nuova comandante del Secondo Esercito. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Insieme, costruiremo un futuro migliore per Ravka. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Sei stato eccessivo. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 La modestia è sopravvalutata. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 È molto complicato. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Può farcela. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Evocare la luce non significa saper guidare una campagna militare. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- È una Grisha da meno di un anno. - Grisha si nasce. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Quindi non la seguirai? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Certo che sì. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Se non agiamo, saremo considerati tutti traditori come Kirigan. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}E preferirei vederlo fallire. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Ne sei sicuro, Sobachka? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Comprendo la tua politica, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}ma lo ritieni conveniente sul lungo periodo? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 È la cosa migliore per me e per Ravka, Madraya. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Mio fratello vuole scatenare una guerra civile. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Io intendo ostacolarlo. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Organizzerò una celebrazione ufficiale. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Non è il caso di festeggiare. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Farlo sapere rinforzerebbe la minaccia di Kirigan. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Sei un erede Lantsov. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Non festeggiarlo sarebbe come avere qualcosa da nascondere. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Una festa discreta, solo la famiglia allargata. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Ti farò cucire un abito appropriato dalla mia sarta. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Quelle ferite sono figlie del merzost, bambina. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 È uno spreco di energia per una Plasmaforme. Fanno parte di te. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Rovinata. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 La sofferenza è a buon mercato e molto comune. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 L'importante è l'uso che ne fai. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Perché accettare il comando? Il fidanzamento doveva proteggerti, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - non mandarti in prima linea. - Chi proteggerà i Grisha? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka è sull'orlo della guerra civile. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 I soldati uccidono i Grisha su ordine di Vasily. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Il Secondo Esercito non cambierà le cose. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Ti renderà un bersaglio più ambito. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Tutti i Grisha sono bersagli. Volevo portare speranza. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Se vuoi aiutare i Grisha, troviamo l'Uccello di fuoco. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Distrutta la Faglia, niente più guerra né odio per i Grisha. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Distrutta la Faglia, qualcun altro guiderà il Secondo Esercito. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai si troverà un'altra sposa. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Ma siamo qui per unire Ravka. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Tu sei qui per Ravka. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Io sono qui per te. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Tu sei la mia bandiera. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Tu sei la mia nazione, non questa palude. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Questa palude è degna di essere salvata. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Devo crederci. Devo credere in me stessa. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Credere che quando tutto sarà finito, saremo solo noi due 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 e il mondo da esplorare. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Sciocco arrogante. Quello che cerchi di fare è un'eresia. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Sei un amplificatore. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Sai quanto gli altri Grisha desiderino anche solo una traccia del tuo potere. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Cos'è infinito? L'universo... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 E l'avidità degli uomini. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Adori i dogmi, vero, madre? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Fichi stufati. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 I tuoi preferiti. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Pensi di potermi conquistare con un po' di frutta calda? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Portala via. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Cosa farai alla Plasmaforme? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 È una traditrice e sarà d'esempio per chiunque pensi sfidarmi. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Ti ha servito lealmente fin da bambina, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 ha subito anni di abusi ai tuoi ordini 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 e tu la riduci a un esempio? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, quando finirà? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Finirà quando Ravka sarà mia e Alina sarà al mio fianco. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Massacrando civili, mutilando Grisha, macellando la tua gente? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Tutto quello che so l'ho imparato da te. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Sono stata sciocca a pensare di poterti redimere. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Risparmiami le tue stravaganze. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 È troppo tardi. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan ha portato il composto. Jesper lo sta scaricando. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Tra poche ore, nel momento decisivo, 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 mi darebbe conforto sapere di averti con me... 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 nelle tenebre. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Non me lo perderei. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Se il piano fallisce, promettimi una cosa. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Lascia subito la città, cerca tuo fratello e non guardarti indietro. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Ti prometto solo che Pekka implorerà di morire. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 In molti luoghi, Sankt Emerens è solo una festa del raccolto. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Non è così importante. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Nel Barile, il patrono dei birrai è rispettato. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Affogò in un deposito di grano per scacciare i ratti. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Qualunque festa unisca birra fredda e travestimenti mi piace. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Attento! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Rompine uno e saremo in una posizione scomoda 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 per nove, dodici ore. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Raccomandazione recepita. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Pericolo. Divertimento. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Il becco dona a pochi. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Forza. Tocca a te. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Non dimenticare i guanti. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Perfetta. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Copre il viso. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Mi piace il tuo viso. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Ehi. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Dall'odore, non vengono lavati da un anno. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Imiterà ogni aspetto? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Ottimo. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Dirai che non puoi farcela senza di me? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 E che odi quando litighiamo, ma a volte i fratelli litigano? 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 E che, quando sarà finita, 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 aprirai un conto per me in un club di mia scelta, 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 perché, senza Pekka, li prenderai tutti. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Stavi per dire questo. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Sì? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Il conto è limitato. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Per il resto, sì. A tutto quanto. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Facciamo fuori il re. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Ecco il piano. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper e Wyland, consegnerete costumi da Komedie Brute 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 e fiale del composto a tutti gli Scarti. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 La banda di Per Haskell ora è nostra. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Al tramonto, le strade saranno piene per la festa di Sankt Emerens. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Ci daranno copertura. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Colpite tutte le attività di Pekka, i club, i bordelli. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Per distruggere la sua reputazione. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej sarà al quinto molo. 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Quando inizierà il caos, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 darà il biglietto al cocchiere di Pekka. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina e io saremo al Palazzo di Smeraldo. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Ci vediamo lì. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Nessun rimpianto. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Nessun funerale. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Perché dite così? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Non basta "buona fortuna" o "fa' attenzione"? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Manteniamo basse aspettative. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Sei silenziosa. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sei pronta? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Che schifezza. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 È il secondo amplificatore. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Evocare il Cervo è stato facilissimo. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Questo è come domare il caos. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Nella Faglia è stato un disastro. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Ti ci porteremo. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Potrei farti infervorare 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - dandoti della stupida. - Potrebbe servire. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Perché sono sopraffatta dal secondo amplificatore 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 ma avverto la mancanza del terzo? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Pensiamo a ciò che possiamo risolvere ora. Cominciamo dalla tua mira. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Non basta per guidare il Secondo Esercito. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Devo imparare il Taglio. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Guidare con la paura era lo stile di Kirigan. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Tu puoi farlo con il cuore. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Il Secondo Esercito sarà migliore. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Hai ragione. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Ma non rifiuterei del tutto la paura. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Non sai quanti hanno visto le mie ragazze 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 e cambiato idea. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Non conosco il Taglio, è una mossa da alto Etherealki, 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ma so come indirizzare il potere. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 È questione di intenzione. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Mi piace immaginare il volto della persona che voglio distruggere. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Provaci. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Ricordati chi comanda. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 No, non lo farai. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Sono traditori. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Non è il Taglio, ma è efficace. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Scusate il disturbo, ma ti vogliono nella sala della guerra. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Quindi lo conosci. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Dice che Kirigan è vivo e di essergli sfuggito. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Non ha fatto resistenza. Aveva questo addosso. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Dice che è un diario di Morozova. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Muoio dalla voglia di saperne di più, ma insiste per parlare con te. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 So di averti fatto del male. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Credimi, ne sono pentito. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Hai buone ragioni per non fidarti, ma non sono leale a Kirigan. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 È sopravvissuto al Volcra? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Temo di sì. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Sa che sei viva e che sei a Ravka Est. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Dicci dov'è. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 No. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Sarebbe una pessima idea... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Non possiamo fidarci, se non ci dai informazioni. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Affrontarlo sarebbe un suicidio. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan ha usato il merzost per creare qualcosa nella Faglia. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Esseri al suo servizio, grandi come due uomini. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Fatti di pure tenebre. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Sono privi di respiro, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 cuore e sangue, eppure sono vivi. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Vivono e uccidono. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Sono nichevo'ya. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Niente. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Proiettili, lame, fuoco, tutto passa loro attraverso 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 e camminano liberi sotto il sole. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Temo che solo il merzost possa ucciderli. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Come sei riuscito a fuggire? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Abbiamo provato a fuggire insieme, ma... i nichevo'ya. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Si è sacrificata perché io potessi fuggire. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Non so se sia sopravvissuta. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Una buona spia fa sempre la vittima. - No. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Ottima osservazione, Tolya. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Decidi tu, comandante del Secondo Esercito. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Tu conosci David da più tempo. Cosa ne pensi? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 È sempre stato molto vicino a Kirigan. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Portatelo in cella. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Dobbiamo parlare in privato. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Certo. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Ti fidi di lui? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Non lo so. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Non del tutto. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 I mostri d'Ombra... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Perché dovrebbe mentire? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan non è trascurabile. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Se è vero, dobbiamo trovare l'Uccello di fuoco. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Oppure posso fare qualcosa ora, un'alternativa per potenziarmi. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Un'alternativa? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Ha dei soldati d'Ombra. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Forse... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 potrei abbattere la Faglia con dei soldati di luce. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 In che modo? Merzost? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 L'Oscuro l'ha usato e abbiamo la Faglia da 400 anni. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Ora ha dei mostri al suo fianco. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Lasciami cercare l'Uccello di fuoco. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Il merzost ha un prezzo. Non vale il rischio. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Convincili a liberarmi. Ti aiuterò, se me lo permetti. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Una cosa alla volta. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Sì. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Spiegami come funziona il merzost. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 No. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Se non sei fedele a Kirigan, aiutami a sconfiggerlo. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Il diario omette il dettaglio principale, il prezzo. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Sono le domande sbagliate. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Ma dovresti sapere una cosa. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Non volevo parlarne davanti agli altri. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Continua. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Anche adesso, potrebbe esserci qualcosa tra voi due. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Un legame che persiste nonostante i fatti della Faglia. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Non ho legami con Kirigan. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Non ne sarei così sicuro. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Ho estratto il frammento dalla mano, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ma ci sono ancora residui del Cervo. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Mi ha chiesto un collegamento. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Potreste essere ancora legati. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Il suo battito è regolare. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Crede che sia vero. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Lo sfogliavo per cercare l'Uccello di fuoco 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 e ho ricordato una spada di Shu Han. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. La Spada Implacabile. - La conosci? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Certo che sì. È un racconto popolare. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Il Fabrikator Kho creò un esercito invincibile di ingranaggi e ossa... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Finché la Fabrikator Neyar non forgiò Neshyenyer. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "La spada di Neyar era così brillante 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 che si diceva che avesse fulmini nelle mani." 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Così affilata da tagliare le ombre. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 È una favola. La mia cultura ha miti fantastici. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 La Frusta Marina era un mito. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Come il Cervo. Ma esistevano. Ha ucciso un'armata invincibile. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Forse è l'arma che ci serve contro i mostri di Kirigan. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 E questo libro dice che è in un tempio in Ahmrat Jen. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 No, ne dubito. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Si dice che quella esposta sia un falso. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Come troviamo quella vera? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Chi ha i soldi e i mezzi per comprare armi di valore? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 La spada di Ahmrat Jen è una copia. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 L'originale fu rubata molto tempo fa. Deve essere ancora a Shu Han. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Se fosse sul mercato nero, Sturmhond lo saprebbe. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Forse è l'unica arma contro i mostri d'Ombra di Kirigan. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Dobbiamo trovarla. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 È una vecchia spada preziosa, certo. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Non significa che sia vero. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Tentar non nuoce. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Sturmhond direbbe proprio così. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Se fosse qui, ti loderebbe. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Mi inquieta che tu ne parli come un'altra persona. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 E direbbe che i nostri amici comuni a Ketterdam 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 sono perfetti per questo lavoro. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Di' al tuo capo che ho ciò che vuole. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Una Spaccacuore è troppo per te, vero, Brekker? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Un vero capo sa come ispirare lealtà nei suoi uomini. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Non è vero, ragazzi? - Esatto. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Brava, ragazza. Continuo io. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Ehi! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Muovi quelle mani e le perderai. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Ti farò pentire di avermi sfidato. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 C'è nessuno? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Aiutaci, ti prego. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Ehi! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Va tutto bene. Vi tirerò fuori da questa nave. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Seguitemi. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Venite. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Rimettilo in piedi. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Avevamo un accordo. L'ho rispettato. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Ci arriveremo. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Prima... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Devo fare un esempio di questo topo. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 La pagherai, strega doppiogiochista! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 No, invece. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Ti sconfiggerò 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 e appenderò il tuo corpo a un palo per ricordare 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 a chiunque lo dimentichi... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 che sono il re di questa città. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Fa' del tuo peggio. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Basta scommesse. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Cos'hai in faccia? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Oh, no! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 La peste! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 La pestilenza! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Scappate! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Perché le sirene? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Peste. Portata da una nave Ravkiana. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Capo. La peste è tornata. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Sentiamo tutti le sirene, Edyck. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Spero tu abbia altro da dire. - Portata dalla Drakonasha. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Quinto molo. - Ormeggiata... Sì. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Il Consiglio delle Maree ha isolato il porto. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Maledizione! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay dice che sono stati colpiti il Serraglio e la Bottega delle Dolcezze. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - La Bottega? - Sì. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 È lontana dal porto. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Ci saranno contagi in tutti i tuoi locali. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 E solo nei tuoi. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 La provenienza sarà chiara. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Una nave nel tuo molo ha portato il contagio nei tuoi club. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Cos'hai fatto, ragazzo? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Mente. Non può liberare un prigioniero dall'Anticamera. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Neanche Pekka. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Il suo battito lo conferma. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Ma se non ti consegno, 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 farà del male a Matthias. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Tolto di mezzo Pekka, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 pagherò le guardie per non far combattere Matthias. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Ma devi fare una cosa per me e devi farla sembrare vera. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Mi serve qualcosa che imiti la peste. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Che sia facile da diffondere. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Gli effetti saranno identici, ma durerà solo qualche giorno. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Ma avremo tempo prima che capiscano che non è la vera peste. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Niente spaventa un'isola più delle malattie. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Il Consiglio dei Mercanti indagherà a fondo. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Ti ascolto. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Ma non vali il tempo necessario per spararti in testa. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Il quinto molo è chiuso. I tuoi affari sono rovinati. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Le mie imprese se la caveranno. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Ma tu? - Ripensaci. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Se vuoi rivedere il tuo principe Kaelish. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Cosa farai. Lo farai esplodere di nuovo? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Ti servono nuovi trucchi. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Il tuo altro principe Kaelish. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Goloso di dolci. Capelli biondi. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Distruggerò tutto ciò che ami, Brekker. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Il trucco è non amare niente. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Il tuo errore è stato far entrare qualcuno. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Qualcuno per cui sacrificheresti tutto, questo ti rende debole. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Mi basterà ucciderti. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Fallo 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 e non troverai tuo figlio in tempo. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Che cosa hai fatto? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 L'ho sepolto. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Due metri sotto terra. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 È entrato nella bara docilmente. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Non ha neanche pianto, 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 finché non ho preso questo. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Dov'è mio figlio? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Scegli bene 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 e potresti trovarlo prima che finisca l'aria. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Insignificante rifiuto del Barile. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Cosa vuoi? - Voglio che tu ricordi. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Svegliati. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Che ricordi cosa? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, svegliati! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Quando hai truffato... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Svegliati! - ...due ragazzi di campagna. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Orfani. - Svegliati, Jordie! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Promettesti di sostituire la famiglia che avevano perso. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 E poi li derubasti di tutto. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Finirono per strada e morirono entrambi. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Ma uno di loro è rinato. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Troppi polli da ricordare? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Ti aiuto. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 È successo molto tempo fa. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Che cos'è tutta questa storia? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Perché questo sguardo assassino nei tuoi occhi da squalo? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Eravate solo due polli tra i tanti che ho fregato, 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 e se non lo avessi fatto, l'avrebbe fatto un altro. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Peccato per Alby che sia stato tu. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Tu... dimmi dov'è mio figlio! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 È semplice, Rollins. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Di' il nome di mio fratello 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 e tuo figlio vivrà. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Vuoi un altro indizio? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Tua figlia si chiamava Saskia. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Aveva dei fiocchi rossi nei capelli. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Ok, due ragazzi di Lij. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Sì. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Avevate pochi spiccioli. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Tuo fratello voleva diventare un mercante 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 e arricchirsi subito come ogni fesso 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 che entra nel Barile. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Devi dire il suo nome. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Forza! - Io... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Non ricordo il suo nome! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Voglio solo mio figlio. È tutto quello che ho. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Ti darò quello che vuoi, Brekker. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Ti supplico. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Davvero? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Una confessione degli omicidi di Tante Heleen e dell'agente Sem. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 E un atto di rinuncia ai servizi di Inej Ghafa. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Firmali entrambi, se vuoi trovare tuo figlio vivo. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Dov'è mio figlio? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Al cimitero del Velo Nero. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Tutti i tuoi uomini dovranno scavare per trovarlo. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Se qualcuno può trovare Neshyenyer, sono loro. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 I Corvi sono uniti. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 E anche astuti. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Hanno attraversato la Faglia su un treno fortificato. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 L'ultima volta a Ketterdam 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 non ho mangiato un'omelette al Kooperom. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Ti sei offerto per questo. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Senza di me, chi impedirà al tuo stomaco di portarti sull'orlo del baratro? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Non dovevamo partire entro tre ore? 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya vuole mettere nello zaino tutti i libri di poesia. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Poesia? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Lunga la notte le cui tenebre..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 No! Non voglio sentire queste cose. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Portate qui Neshyenyer per Alina. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Era un passo dei Canti di Rabinov. 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Un capolavoro assoluto. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Sì, ora parliamo delle delizie che porterai da Shu Han. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Disertore. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Portatelo alla base di Ulensk, davanti alla corte marziale. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Come va, moy milaya, meglio? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Non muovo ancora le braccia. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Prenderò un altro corsetto. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Per i Santi! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Aiutami con questi lacci. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Ammetto di essere competente, ma non so se sarebbe appropriato. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Preferirei che mi chiamassi Vasily, 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 almeno in privato. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Cosa posso fare per te, moi tsarevich? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Chiami mio fratello per nome. - L'ho conosciuto in un altro modo. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Sì, ho sentito che alcuni trovano affascinante la sceneggiata del corsaro. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Con permesso, devo... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 A qualunque cosa lui aspiri, deve capire che sarà sempre un secondogenito. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Io posso renderti regina. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Ti assicuro che non ho tale ambizione. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Davvero? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Le tue opinioni sui Grisha sono note. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Perché propormi un'alleanza? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Confermo ciò che ho detto. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Il popolo Ravkiano è stufo di essere ostaggio di tiranni Grisha. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Alcuni Grisha potrebbero essere buoni. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Potresti aiutarmi a scoprirlo. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Dove troveresti il tempo? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Si dice che tu sia molto impegnato a Caryeva, 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 tra corse di cavalli e bordelli. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Quanti veri alleati hai, sig.na Starkov? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Solo pochi Grisha. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Come capo del Secondo Esercito, 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 immagino che il comandante del Primo sarebbe un buon alleato. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Sei una ragazza intelligente, valuta le tue opzioni. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 A presto. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Continuate a cercare! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Quella è fresca! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Dove? - Lì! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Qui! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Datemi una pala! Per favore! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Dov'è mio figlio? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Sei ricercato per l'omicidio di Tante Heleen. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Va bene. Indietro. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Dov'è mio figlio? Mio figlio! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Allora... come ci si sente a essere di nuovo un uomo libero? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Benissimo! - Sì? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Come se il mondo fosse pieno di opportunità. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Per esempio? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Una serata decadente in città. Il Club Cumulus è divertente. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 E il mio amico Poppy si esibisce al Paradiso Blu. 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Vorrei vederlo, quindi... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Potresti venire con me. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Certo. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Qualcosa non quadra. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Al nostro primo incontro, 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 me ne sono andato perché pensavo che lo avresti fatto anche tu. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Davvero? Bene. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 No. È che... pensavo che uno come te non volesse niente di più. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Soprattutto dopo una notte, quindi... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Ho trovato più facile andarmene. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Sì, lo capisco. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Sì, voglio dire, la mia reputazione non è del tutto infondata. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Mi piace il caos. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 La vita incerta del Barile. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Non sapere cosa mi aspetta. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Avrei potuto andarmene per primo. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Ma questo... era prima di conoscerti. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Non posso prometterti niente. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Né prevedere cosa accadrà tra noi. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Ma posso dirti che... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 vorrei scoprirlo. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Forse avrai capito questo di me, 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 i silenzi non sono il mio forte. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Ancora meglio dell'ultima volta. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Posso ricordartelo meglio. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Dov'eri finita? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 La Drakonasha trafficava schiavi. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Dovevo liberarli. - Il piano. 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Non lo sapevo. Dovevo decidere subito. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Hai preferito degli estranei a noi. - Ho consegnato il biglietto. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina dice che è andata bene. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Non sapevo dove fossi, 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 né se Pekka avesse un altro sicario per te. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Non sapevo se... - Sto bene. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 La tua faccia... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Scusami se non c'ero. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Non posso avere un anello debole. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Non consultarti una volta mi rende un anello debole? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Non sei serio. - Devo poter contare sui Corvi. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Senza fiducia, non abbiamo niente. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Quindi... mi mandi via così? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Sei libera. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Ora ogni schiavo di Kerch ha uno Spettro. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Sei magnifica. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Come il sole il primo giorno di primavera. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Grazie. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 I tuoi Grisha mi hanno aiutato a preparare questo, invece che... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Ho il dettaglio giusto per completare il tuo look. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Un dono. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Lo smeraldo Lantsov. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "La modestia è sopravvalutata." 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Adoro quando mi citi. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Ti consolerà sapere che, se mi darai un pugno indossandolo, 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 potresti cavarmi un occhio. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 E vorrei che lo facessi. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Indossarlo. Non prendermi a pugni. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Posso? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Sì. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Tua madre non gradirà che tu l'abbia dato a una plebea. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Se lei detestasse i plebei come dice, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 non sarei qui, giusto? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Per guidare un esercito, devi nascondere meglio i tuoi pensieri. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Non ne ero sicura. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Ne parlano da quando ero piccolo. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Lo negherò se lo ripeterai, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ma non potrebbe importarmi meno del mio sangue Lantsov. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Visti gli incesti reali, 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 essere un bastardo è un punto a mio favore. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 È bello quando smetti di recitare e sei semplicemente te stesso. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Sono un principe, Alina. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Essere me stesso è un lusso per occasioni rare. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Il trono è solo un premio per Vasily, il suo giocattolo prediletto. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Tu tieni davvero a Ravka. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Saresti un buon re. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Detto da te, significa molto. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Diventerai insopportabile, vero? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Sono già insopportabile. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Per i tuoi è un ricevimento discreto? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Non mi aspettavo questo. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Dov'è Mal? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 La mia compagnia vale poco, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ma almeno fingi di divertirti. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Quel cervo in gelatina ha dato la vita per divertirti. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 È che... non è da lui, sai? 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Non biasimarlo se è in ritardo. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Deve essere una tortura per lui. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Arriverà presto. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Forse il tuo leale Tracciatore non ha la tua passione 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 per le feste. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Con permesso, moi tsarevich. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Prendiamo altro champagne. Ne vuoi un po'? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 No. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Torno subito. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Hai visto Mal? - No. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Le ho mandato la mia sarta personale e non ha neanche ringraziato. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Sai, milen'kiy, non è troppo tardi per ripensarci. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Doveva essere una cosa intima. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Quanti ospiti hai invitato? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily ha esagerato con gli inviti. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Non approvo totalmente i tuoi invitati di Caryeva, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ma ammetto che rendono il ricevimento festoso. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Hai rivelato dove siamo agli scommettitori e agli scrocconi che chiami amici? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Notevole, detto da un pirata. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Sei ridicolo. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 L'Oscuro è vivo. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 È molto rischioso rivelare dove siamo. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Ci sacrificherai tutti per orgoglio e stupidità. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Stai esagerando, piccolo bastardo. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Un brindisi! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Vorrei dire due parole su mio fratello, 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Sappiamo tutti che è presuntuoso, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 altezzoso, un uomo del popolo. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Ma ha anche delle qualità nascoste. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 La sua promessa sposa... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Non hanno cuore né sangue! 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Tutto ha un punto debole. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Oh, no, tesoro mio! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Non funziona! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Visto? Devono essere solidi per entrare in contatto con la preda. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 È allora che sono vulnerabili. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 So come andarcene. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Se sono di Kirigan, li controlla da vicino. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Se è vicino, possiamo farla finita. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 No, raduniamoci altrove per un contrattacco. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Forza! Andiamo! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Dov'è Alina? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 È bello vederti, Alina. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Non sei reale. - La Frusta Marina ti ha reso forte. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Sapevo che eri destinata a molto altro. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Il potere ti dona. - Sta' lontano. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Cerco di proteggerti dalla lotta. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Mi hai allontanato dai miei amici. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Per proteggerti. - Per ucciderli. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Solo i Lantsov. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Ma le mie creazioni sono alquanto imprevedibili. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Proprio come te. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Esci dalla mia testa. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Perché complicare le cose? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Lo faccio solo perché tengo a te. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Lascia che ti aiuti. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Tornerò per te. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 I Grisha di Kirigan circondano il palazzo. Dobbiamo scappare dai tunnel. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Sistemala. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Sta' giù. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Vieni. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Dobbiamo trovare Mal. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 I tunnel non sono molto lontani. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Ci nasconderemo nelle caverne. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Dove porta? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 C'è un ingresso nascosto oltre quell'arco. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Andate. Vi copriamo. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Portiamolo da un Guaritore. C'è troppo sangue. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Lo vedete? - Sì. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Non voglio farti del male. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Ormai dovresti saperlo. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Perdonami se non ti credo. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Sono stato onesto sulle cose importanti. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Come la creazione della Faglia? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 La Faglia è una tua ingenua ossessione. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Distruggerla non risolverà i problemi di Ravka. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Ci odiavano e ci davano la caccia molto prima della Faglia. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Io c'ero. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Ora smettila, per favore. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 E vieni con me. Regneremo insieme, fianco a fianco. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Ti ho promesso che avremmo cambiato il mondo. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 E intendo mantenere la promessa. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Non succederà mai. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Come pensi che andrà a finire? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Che tu e il tuo Principe Lantsov vivrete felici e contenti? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Con il tuo fedele Tracciatore ai piedi del trono. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Ho visto cosa sei veramente, 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 e non mi sono mai allontanato. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Non lo farò mai. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Loro possono dirlo? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Loro non sono ossessionati da potere e controllo. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Il potere va controllato. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 E ci stai giocando in modo molto pericoloso. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Non vuoi che abbatta la Faglia 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 perché, se lo facessi, distruggerei l'unica cosa che ti resta. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Come vuoi. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Aiuta Nadia con Adrik! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Scappate! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Vieni, dobbiamo andare. 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Sottotitoli: Riccardo Ermini