1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ‪暗黒と神秘の骨 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 {\an8}なぜ いつも 仲介したがる? 3 00:00:31,449 --> 00:00:34,744 {\an8}グリーシャの隣では ラヴカの兵士も⸺ 4 00:00:34,744 --> 00:00:36,996 {\an8}食欲がうせるだろうに 原作 リー・バーデュゴ 5 00:00:36,996 --> 00:00:38,831 {\an8}原作 リー・バーデュゴ 全員 ラヴカ人です 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,708 {\an8}敵対は不要だ 7 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}キリガンに言え 8 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}父上の暗殺を 謀った男だぞ 9 00:00:47,256 --> 00:00:48,091 {\an8}幸い⸺ 10 00:00:48,091 --> 00:00:50,968 {\an8}今のグリーシャは 御しやすい 11 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}“処刑”という意味で? 皇太子殿下 12 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}それは王を裏切った者が たどる運命だ 13 00:00:58,684 --> 00:01:02,438 {\an8}第2軍が王に忠実な 指揮官を求めるなら⸺ 14 00:01:02,438 --> 00:01:03,898 {\an8}私が適任です 15 00:01:10,571 --> 00:01:14,116 {\an8}君が忠実だと 私が信じるとでも? 16 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 {\an8}本日 王家と グリーシャの⸺ 17 00:01:25,503 --> 00:01:28,005 {\an8}新たな協力体制が 始まる 18 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 {\an8}私は太陽の召喚者で 第2軍の新指揮官 19 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 {\an8}スターコフ氏との 婚約を発表する 20 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 {\an8}2人でラヴカの よりよい未来を築く 21 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 {\an8}やりすぎよ 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 {\an8}控えめは美徳ではない 23 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 {\an8}荷が重いはず 24 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 {\an8}大丈夫よ 25 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}彼女に軍を 指揮する資格はない 26 00:02:04,083 --> 00:02:05,918 {\an8}グリーシャ歴は浅い 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,962 {\an8}生来のものでしょ 28 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}彼女に従わない? 29 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}従うわよ 30 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}キリガン側だと思われて 裏切り者にされる 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}彼の敗北が見たいの 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}本気? ソバシュカ 33 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}政略結婚だとしても⸺ 34 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}長い目で見て得策だと? 35 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‪私や国には最適です 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‪兄は国を分断しようとしてる 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 ‪それを阻みたい 38 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 ‪では式典の準備を 39 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 ‪控えるべきです 40 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ‪キリガンの注意を ‪引いてしまう 41 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 ‪あなたは王子よ 42 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 ‪何もしなければ ‪疑いを持たれる 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 ‪内輪だけの式にするわ 44 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‪仕立屋に ‪適切な衣服を用意させる 45 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 ‪それはメルゾストの傷よ 46 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 ‪治しても無駄 ‪もう あなたの一部なの 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 ‪落ちぶれた者(ラズルシャーヤ)‪め 48 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 ‪苦しみなど ‪大して珍しくもない 49 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 ‪重要なのは対処の仕方 50 00:03:47,311 --> 00:03:51,440 ‪お前を守るための婚約なのに ‪指揮官だと? 51 00:03:51,440 --> 00:03:56,028 ‪敵扱いされてる ‪他のグリーシャも守りたい 52 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ‪彼らは悪人じゃない ‪従っただけ 53 00:03:58,948 --> 00:04:03,369 ‪指揮官になれば ‪狙われやすくなるだけだ 54 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 ‪私は希望を与えたいの 55 00:04:06,956 --> 00:04:10,292 ‪なら火の鳥を捜し ‪影溜まりを壊せ 56 00:04:10,292 --> 00:04:14,005 ‪そうすれば ‪グリーシャへの憎悪は消える 57 00:04:14,005 --> 00:04:17,508 ‪その時が来たら ‪指揮権は譲るわ 58 00:04:17,508 --> 00:04:19,885 ‪ニコライも花嫁を探せる 59 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 ‪でも国をまとめないと 60 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‪俺が戻ったのは⸺ 61 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 ‪お前のためだ 62 00:04:29,729 --> 00:04:34,025 ‪お前は俺の旗印だ ‪こんな沼じゃない 63 00:04:42,283 --> 00:04:45,202 ‪こんな沼にも救う価値はある 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 ‪そう信じたい ‪あなたも私を信じて 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 ‪すべてが終われば ‪2人だけで⸺ 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ‪世界を見に行く 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 ‪傲慢(ごうまん)‪な愚か者め ‪それは異端だよ 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‪あなたは増幅物です 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 ‪グリーシャが欲しがる力だと ‪ご存じでしょう? 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ‪無限なものとは? 宇宙は... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,992 ‪人間の欲だ 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 ‪教義がお好きでしたよね 73 00:06:12,832 --> 00:06:14,250 ‪イチジクの煮込みを 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ‪好物でしょう 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ‪そんなもので懐柔できると? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 ‪連れ出せ 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ‪あの子をどうするの? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 ‪彼女は裏切り者だ ‪他の者への見せしめにする 79 00:07:19,190 --> 00:07:24,320 ‪長い間 お前に忠誠を誓い ‪虐げられても耐えてきた 80 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ‪なのに見せしめにして ‪切り捨てるの? 81 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 ‪アレクサンダー ‪いつまで続ける? 82 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 ‪ラヴカを手に入れ ‪アリーナを連れ戻すまでだ 83 00:07:38,584 --> 00:07:41,795 ‪民間人を虐殺し ‪グリーシャを傷つけ⸺ 84 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 ‪母の指を切断して? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 ‪すべて母上から ‪学んだことです 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 ‪お前を‪贖罪(しょくざい)‪に導けるかと 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 ‪古臭い意見は お断りだ 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 ‪手遅れです 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ‪カズ? 90 00:08:30,302 --> 00:08:31,345 ‪カズ! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 ‪ワイランの薬品を運び込むわ 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,310 ‪うまくいけば数時間後... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ‪君がそばにいれば安心だ 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ‪闇の中でも 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 ‪成功させる 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 ‪失敗した時のために ‪1つ約束を 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 ‪できるだけ早く街を出て ‪弟を見つけ 二度と戻るな 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 ‪ペッカが命乞いをしたらね 99 00:09:24,315 --> 00:09:29,028 ‪聖エメレンスの祝日を ‪バレルでは盛大に祝うの? 100 00:09:29,028 --> 00:09:31,780 ‪ビール醸造の守護聖人だぞ 101 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 ‪穀物サイロで溺死した人だよ 102 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 ‪ビールと仮装があれば ‪何でもいい 103 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ‪慎重に 104 00:09:39,496 --> 00:09:43,542 ‪1つでも割れたら ‪9~12時間は苦しむ 105 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 ‪警告は承知した 106 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 ‪これは危険 107 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 ‪これはお遊び 108 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 ‪鳥の仮面も似合う 109 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 ‪お前の番だ 110 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ‪手袋を忘れるな 111 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 ‪完璧 112 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ‪全部 隠れる 113 00:10:04,897 --> 00:10:06,231 ‪いい顔なのに 114 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 ‪やあ 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 ‪洗濯してない臭いがする 116 00:10:19,495 --> 00:10:20,579 ‪似た症状を? 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 ‪よし 118 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‪俺の助けが必要だよな 119 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 ‪仲間同士の言い争いは ‪兄弟ゲンカと同じ 120 00:10:33,634 --> 00:10:38,180 ‪すべて終わったら ‪クラブの飲み代をタダにして 121 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ‪ペッカが消えた後は⸺ 122 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 ‪あんたの店だろ 123 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ‪いい? 124 00:10:47,940 --> 00:10:52,111 ‪無料じゃなく制限はつける ‪他は同意だ 125 00:10:52,694 --> 00:10:54,071 ‪王を倒そう 126 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‪計画は... 127 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 ‪ジェスパーとワイランは ‪ドレッグズに⸺ 128 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‪仮装の衣装と小瓶を配れ 129 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 ‪ハスケルのギャングは仲間だ 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 ‪夜になれば ‪人でごった返すから⸺ 131 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 ‪うまく身を隠せる 132 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‪ペッカ所有の ‪クラブや売春宿すべてで⸺ 133 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ‪奴の評判を落とす 134 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ‪イネジュは第5‪埠頭(ふとう)‪を 135 00:11:22,307 --> 00:11:26,186 ‪混乱が起きたら ‪ペッカの運転手にメモを 136 00:11:29,732 --> 00:11:32,151 ‪ニーナと俺は ‪エメラルド・パレスへ 137 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 ‪そこに集合だ 138 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 ‪悲しまない 139 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 ‪葬式もなし 140 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ‪今の言葉は? 141 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ‪“幸運を”とか ‪“用心を”では? 142 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 ‪期待したくないの 143 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 ‪静かだな 144 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‪いい? 145 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 ‪ヘタクソ 146 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‪2つ目の増幅物よ 147 00:12:04,433 --> 00:12:06,769 ‪牡鹿では自然にできた 148 00:12:06,769 --> 00:12:09,229 ‪これはカオスね 149 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 ‪影溜まりでは散々だった 150 00:12:11,356 --> 00:12:13,066 ‪扱えるようになるわ 151 00:12:13,066 --> 00:12:16,445 ‪殴ったり ‪罵倒したほうがよかった? 152 00:12:16,445 --> 00:12:17,237 ‪かもね 153 00:12:17,237 --> 00:12:21,909 ‪こんな状況なのに ‪3つ目の増幅物を求めてる 154 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 ‪今は修正できるところからね ‪まずは“的”よ 155 00:12:29,958 --> 00:12:33,378 ‪第2軍の指揮官なら ‪習得しないと 156 00:12:35,589 --> 00:12:36,799 ‪“切断”を 157 00:12:36,799 --> 00:12:40,469 ‪恐怖を利用する ‪キリガンのやり方よ 158 00:12:40,469 --> 00:12:44,932 ‪あなたは心を使うの ‪第2軍に合ってるわ 159 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 ‪いい指摘だね 160 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‪でも恐怖は否定しない 161 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 ‪この‪子‪たちを見て大勢が⸺ 162 00:12:53,440 --> 00:12:54,650 ‪考え直した 163 00:12:55,192 --> 00:12:58,445 ‪切断の仕組みは ‪分からないけど 164 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‪力の向け方なら分かる 165 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 ‪意志の問題よ 166 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 ‪私は潰したい奴の顔を ‪思い浮かべる 167 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ‪やって 168 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 ‪私の支配下だ 169 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 ‪やめろ 170 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 ‪君を狙った 171 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 ‪切断ではないけど ‪効果的な攻撃だね 172 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 ‪失礼 ‪戦いの部屋(ウォー・ルーム)‪へ ‪来てほしいと 173 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 ‪デヴィッド 174 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 ‪知り合いだったか 175 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 ‪将軍から逃れてきたらしい 176 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 ‪抵抗しなかった 177 00:14:19,776 --> 00:14:24,031 ‪これを持ってた ‪モロツォーヴァの日記だと 178 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 ‪これ以上は ‪君に話したいと言うんでね 179 00:14:28,827 --> 00:14:29,911 ‪アリーナ... 180 00:14:31,914 --> 00:14:36,585 ‪君には悪いことをした ‪本当に後悔してるんだ 181 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 ‪信じないだろうが ‪将軍に忠誠心はない 182 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ‪彼は生きてるの? 183 00:14:43,175 --> 00:14:47,346 ‪ああ 君が東ラヴカに ‪戻ってきたことも知ってる 184 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 ‪居場所は? 185 00:14:49,931 --> 00:14:50,849 ‪よせ 186 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ‪やめたほうがいい 187 00:14:54,311 --> 00:14:56,897 ‪情報を隠すなら信用しない 188 00:14:56,897 --> 00:14:59,608 ‪それは自殺行為だ 189 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ‪彼は影溜まりで ‪メルゾストを使い⸺ 190 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‪自分の命令に従う ‪生物を作った 191 00:15:14,081 --> 00:15:17,834 ‪人の倍はある純粋な影で ‪呼吸もせず⸺ 192 00:15:17,834 --> 00:15:22,422 ‪止まる心臓も流す血液もなく ‪ただ生きて殺す 193 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 ‪ニチェヴォーヤ 194 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‪“無”だ 195 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 ‪銃弾も刃も炎も ‪通り抜けるだけ 196 00:15:33,642 --> 00:15:38,063 ‪殺すにはメルゾスト以外 ‪方法はない 197 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪どうやって逃げた? 198 00:15:46,238 --> 00:15:47,364 ‪ジェンヤだ 199 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ‪一緒に逃げようとしたが ‪ニチェヴォーヤが... 200 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 ‪僕を逃がすために ‪彼女は犠牲になった 201 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 ‪生死は不明だ 202 00:16:07,551 --> 00:16:09,302 ‪密偵は犠牲者を装う 203 00:16:09,302 --> 00:16:10,429 ‪違う 204 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 ‪もっともな指摘だ 205 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 ‪第2軍の指揮官として判断を 206 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 ‪あなたのほうが彼とは長い 207 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 ‪キリガンのお気に入りだった 208 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‪収容部屋へ 209 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 ‪2人きりにしてくれ 210 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 ‪ああ 211 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ‪信用する? 212 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 ‪分からない ‪100%は信用してない 213 00:17:07,611 --> 00:17:11,364 ‪でも闇の怪物について ‪ウソをつく必要が? 214 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‪力の誇示かも 215 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 ‪だが真実なら火の鳥が必要だ 216 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 ‪それか今すぐ ‪私の力を高める代替手段を 217 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ‪代替手段? 218 00:17:22,834 --> 00:17:26,046 ‪闇の兵士が作れたなら ‪もしかしたら... 219 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ‪光の兵士で影溜まりの破壊も 220 00:17:30,300 --> 00:17:34,179 ‪メルゾストで? ‪影溜まりを作った力だぞ 221 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ‪彼は怪物を従えてるのよ 222 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 ‪俺が火の鳥を捜す 223 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 ‪メルゾストは危険すぎる 224 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 ‪アリーナ 225 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 ‪解放してくれたら協力できる 226 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 ‪1つずつよ 227 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 ‪そうだね 228 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 ‪メルゾストの仕組みは? 229 00:18:08,129 --> 00:18:09,840 ‪それはダメだ 230 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 ‪キリガンに忠義はなく ‪倒すのに協力したいんでしょ 231 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 ‪日記では代償のことは ‪省略されてる 232 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 ‪質問が間違ってる 233 00:18:24,104 --> 00:18:28,859 ‪だが他の者の前では ‪話せなかったことがある 234 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 ‪続けて 235 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 ‪今でも君と彼の間で ‪何かが育っている 236 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 ‪結ばれた絆が続いているんだ 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ‪絆なんてない 238 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 ‪どうかな 239 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 ‪彼の手に骨はないが ‪まだ牡鹿の残留物がある 240 00:18:50,297 --> 00:18:55,427 ‪関連について聞かれた ‪まだ つながってるのかも 241 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 ‪ウソはついてない 242 00:19:00,682 --> 00:19:02,350 ‪本当だと信じてる 243 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ‪火の鳥の手がかりを捜してた 244 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ‪シュー・ハンの伝説の剣を? 245 00:19:10,901 --> 00:19:13,528 ‪ネシェンヤーのことだな 246 00:19:13,528 --> 00:19:14,654 ‪知ってる? 247 00:19:14,654 --> 00:19:17,073 ‪知ってるさ 民話だよ 248 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 ‪歯と骨から作った ‪不死身の軍隊を... 249 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 ‪ネイアーが ‪ネシェンヤーで倒した 250 00:19:26,917 --> 00:19:32,005 ‪“ネイアーの剣が ‪彼女の手の中で光り輝き” 251 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 ‪“鋭い刃で影を裂いた” 252 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 ‪おとぎ話さ いい神話だろ 253 00:19:37,761 --> 00:19:41,139 ‪海竜も牡鹿も神話だったが ‪実在した 254 00:19:41,139 --> 00:19:45,602 ‪不死身の軍隊を倒す剣なら ‪闇の怪物も殺せる 255 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 ‪剣はアムラット・イェンの ‪寺院にあるとか 256 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 ‪疑わしいな 257 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 ‪偽物だという うわさだ 258 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ‪本物の入手法は? 259 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ‪カネと手段を ‪持つ者はいるか? 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‪寺院の剣はレプリカだ 261 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‪本物は盗まれて ‪シュー・ハンにある 262 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ‪闇に流れてたら ‪ストゥルムホンドの耳に入る 263 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‪闇の怪物を殺せる ‪唯一の武器かも 264 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 ‪捜さないと 265 00:20:19,261 --> 00:20:23,556 ‪価値ある剣だが ‪言い伝えが真実とは限らない 266 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 ‪確率はゼロじゃない 267 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 ‪ストゥルムホンドっぽいな 268 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‪彼がいたら褒める 269 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 ‪同一人物なのに妙な気分だ 270 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‪彼ならケテルダムの ‪共通の友に⸺ 271 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ‪仕事を依頼するかも 272 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 ‪ボスに望みの品だと 273 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 ‪破壊する者(ハートレンダー)‪には ‪抵抗できんな 274 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 ‪本物のボスは ‪従わせ方を熟知してる 275 00:21:12,230 --> 00:21:13,940 ‪そうだろ? 276 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 ‪君もご苦労だった 277 00:21:20,780 --> 00:21:22,741 ‪手を動かせば撃つ 278 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‪私に逆らったことを ‪後悔するぞ 279 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‪誰か? 280 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 ‪助けてください 281 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ‪おい! 282 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ‪大丈夫 ‪船から下ろしてあげる 283 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 ‪ついてきて 284 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 ‪早く 285 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‪立たせろ 286 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 ‪取引したでしょ 287 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 ‪それは後だ 288 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 ‪まずは⸺ 289 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‪こいつを見せしめにする 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ‪魔女め 覚えてろ 291 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 ‪諦めろ 292 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 ‪ぶちのめして⸺ 293 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ‪戒めとして ‪お前の死体をつるしてやる 294 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 ‪皆に知らしめる 295 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ‪私がバレルの王だと 296 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 ‪やってみろ 297 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 ‪受付終了 298 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ‪その顔 何だ? 299 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ‪ウソだろ 300 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‪火痘だ! 301 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ‪伝染病だ 302 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ‪逃げろ 303 00:24:11,367 --> 00:24:12,494 ‪何のサイレン? 304 00:24:12,494 --> 00:24:14,871 ‪火痘が発生したの 305 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 ‪ボス また火痘です 306 00:24:45,068 --> 00:24:48,404 ‪サイレンは聞こえてる ‪情報は? 307 00:24:48,404 --> 00:24:50,907 ‪発生源はドラコナーシャ号 308 00:24:51,824 --> 00:24:52,659 ‪停泊中の? 309 00:24:52,659 --> 00:24:53,493 ‪そうだ 310 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 ‪当局が港を完全に封鎖した 311 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‪クソ 312 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 ‪メナジェリー ‪スイート・ショップも被害に 313 00:25:03,378 --> 00:25:05,922 ‪スイート・ショップ? ‪港から遠い 314 00:25:07,549 --> 00:25:10,593 ‪あんたの店で ‪伝染病が発生した 315 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 ‪他にも広がる 316 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 ‪感染経路は明らかになる 317 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 ‪あんたの船から ‪あんたのクラブに広がった 318 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ‪何をした? 319 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 ‪囚人の釈放など無理だ 320 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‪奴でもな 321 00:25:30,863 --> 00:25:34,450 ‪心拍数で分かってる ‪でも従わないと⸺ 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 ‪マティアスが危ない目に 323 00:25:36,995 --> 00:25:41,165 ‪俺が看守を買収して ‪マティアスを守ってやる 324 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 ‪その代わり頼みがある ‪絶対にバレるな 325 00:25:45,461 --> 00:25:49,799 ‪火痘に似た症状を ‪起こす物が欲しい 326 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 ‪同じような症状は出せるけど ‪1日程度で収まる 327 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 ‪すぐに火痘じゃないと ‪分かるよ 328 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 ‪島国が最も恐れるのは ‪伝染病だ 329 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 ‪当局は適切な調査を ‪求めるはず 330 00:26:11,487 --> 00:26:12,905 ‪お前は目障りだ 331 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 ‪頭をぶち抜く時間も ‪惜しいほどにな 332 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 ‪港の封鎖で ‪あんたも終わりだ 333 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 ‪私の事業は問題ないさ 334 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 ‪俺なら考え直す 335 00:26:30,631 --> 00:26:34,010 ‪“ケール・プリンス”を ‪拝みたいならな 336 00:26:34,010 --> 00:26:36,554 ‪また爆破するか? 337 00:26:37,639 --> 00:26:39,432 ‪同じ手には乗らん 338 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 ‪もう1人の‪プリンス‪だ 339 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 ‪甘い物好きで金髪 340 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 ‪アルビー 341 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 ‪お前の愛する者を殺す 342 00:27:01,287 --> 00:27:05,750 ‪お前の過ちは ‪誰かを愛したことだ 343 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 ‪すべて犠牲にしても ‪守りたい者は弱点になる 344 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 ‪お前を殺す 345 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 ‪やれよ 346 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 ‪息子の命はない 347 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ‪何をした? 348 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 ‪生き埋めだ 349 00:27:23,685 --> 00:27:24,977 ‪地下2メートルに 350 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 ‪自ら箱に入ってくれた 351 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 ‪泣かなかった 352 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 ‪これを奪うまでは 353 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ‪どこだ? 354 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 ‪賢い選択をすれば⸺ 355 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ‪酸素がなくなる前に会える 356 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 ‪バレルのクズ野郎め 357 00:27:52,547 --> 00:27:53,756 ‪何が望みだ 358 00:27:53,756 --> 00:27:54,966 ‪思い出せ 359 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 ‪起きて 360 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ‪何を? 361 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 ‪ジョーディ 362 00:28:03,558 --> 00:28:05,309 ‪過去のペテンを 363 00:28:06,394 --> 00:28:07,061 ‪起きて! 364 00:28:07,061 --> 00:28:08,729 ‪被害者は子供2人 365 00:28:11,399 --> 00:28:12,525 ‪孤児たちだ 366 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 ‪起きてよ 367 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 ‪2人の家族になると ‪約束したのに 368 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 ‪全財産をだまし取った 369 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 ‪2人は住む場所を失い ‪死んだ 370 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 ‪だが1人はよみがえった 371 00:28:36,883 --> 00:28:38,885 ‪心当たりが多すぎるか? 372 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‪ヒントをやる 373 00:28:43,973 --> 00:28:46,350 ‪ジェイコブ・ハートズーン 374 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 ‪大昔の話だ 375 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ‪これは その‪復讐(ふくしゅう)‪か? 376 00:29:00,782 --> 00:29:04,327 ‪なぜ私をそんな目で見る? 377 00:29:06,120 --> 00:29:09,248 ‪たまたま私に ‪だまされただけだ 378 00:29:09,248 --> 00:29:13,836 ‪私じゃなくても ‪いずれ誰かにだまされてた 379 00:29:13,836 --> 00:29:15,922 ‪アルビーも運が悪かった 380 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ‪息子の居場所を吐くんだ! 381 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 ‪単純な取引だ 382 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 ‪兄の名を言えば⸺ 383 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 ‪息子は生きる 384 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ‪別のヒントを? 385 00:29:45,117 --> 00:29:49,956 ‪お前が娘だと言った ‪赤いリボンのサスキア 386 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 ‪リーズ出身の兄弟 387 00:29:59,715 --> 00:30:02,718 ‪わずかなカネしかなかった 388 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 ‪お前の兄貴は ‪商人になる夢を持ってた 389 00:30:09,725 --> 00:30:13,187 ‪バレルの奴らと同じ ‪一攫千金を狙った 390 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 ‪兄の名前を言え 391 00:30:20,861 --> 00:30:21,571 ‪早く! 392 00:30:21,571 --> 00:30:24,866 ‪名前なんか覚えてない 393 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 ‪息子を返してくれ ‪私のすべてだ 394 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 ‪望むものは何でもやる 395 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ‪頼む 396 00:30:42,883 --> 00:30:43,718 ‪本心か? 397 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 ‪へリーンと ‪セム警官を殺害した供述書 398 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 ‪イネジュの権利放棄証書 399 00:31:43,861 --> 00:31:48,449 ‪生きた息子を見つけたいなら ‪両方に署名しろ 400 00:32:24,777 --> 00:32:25,778 ‪息子は? 401 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 ‪ブラック・ヴェール 402 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 ‪手下全員を動員して掘り返せ 403 00:32:54,765 --> 00:32:59,061 ‪剣を捜せるとしたら連中だな ‪カラス(クロウ)‪だよ 404 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 ‪賢いしな 405 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 ‪列車で影溜まりを横断した 406 00:33:03,858 --> 00:33:08,237 ‪前回はケテルダムで ‪オムレツを食い損ねた 407 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 ‪だから自ら行くと? 408 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 ‪私抜きで誰が ‪空腹のお前をなだめるの? 409 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‪出発時間は過ぎてる 410 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 ‪トルヤが詩集を ‪詰め込んでて遅れた 411 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ‪詩集? 412 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 ‪“夜が長く続くように...” 413 00:33:24,503 --> 00:33:27,047 ‪そういうのは やめて 414 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 ‪剣を持ち帰ってくれ 415 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 ‪ラビノフの詩の一節だよ 416 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 ‪決定版なんだ 417 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 ‪シュー・ハンのお土産を ‪お願いね 418 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ‪マルイェン・オレツェフ 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‪脱走兵め 420 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 ‪ウレンスク基地で ‪軍法会議にかける 421 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ‪これで いかがですか 422 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 ‪まだ腕が動かせない 423 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‪別のコルセットを 424 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‪まったく... 425 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 ‪ひもを解いてくれる? 426 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 ‪得意ではあるが ‪適切な行為とは言えないね 427 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 ‪ヴァシリーと呼んでくれ 428 00:34:47,545 --> 00:34:49,129 ‪2人きりの時は 429 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‪何かご用ですか? ‪皇太子殿下 430 00:34:54,135 --> 00:34:55,427 ‪弟は名前で呼ぶ 431 00:34:55,427 --> 00:34:57,596 ‪出会った状況が特殊で 432 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 ‪弟は海賊行為を ‪していたらしいね 433 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 ‪失礼ですが... 434 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 ‪野望があろうが ‪あいつは次男でしかない 435 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 ‪私なら君を女王に 436 00:35:15,739 --> 00:35:19,159 ‪私に そのような ‪野心はありません 437 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ‪そうか? 438 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 ‪グリーシャを嫌ってるかと 439 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‪なのに結婚の話を? 440 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 ‪考えは変わらない 441 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 ‪人々はグリーシャの支配に ‪ウンザリしてる 442 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ‪いいグリーシャもいるがね 443 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 ‪まとめる手助けを 444 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ‪そんな時間が? 445 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 ‪うわさではカルイェヴァに ‪入り浸り⸺ 446 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 ‪競馬と売春婦に夢中だとか 447 00:35:53,402 --> 00:35:57,573 ‪君に真の支持者は? ‪スターコフ君 448 00:35:59,241 --> 00:36:01,035 ‪グリーシャのクズだけだ 449 00:36:02,286 --> 00:36:07,082 ‪第2軍の指揮官には ‪第1軍の協力が必要では? 450 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 ‪君は賢い 検討してみてくれ 451 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ‪それでは... 452 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ‪捜せ! 453 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ‪そこだ 454 00:36:36,445 --> 00:36:37,112 ‪どこだ 455 00:36:37,112 --> 00:36:37,947 ‪そこだ 456 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ‪ここだ! 457 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ‪シャベルを寄こせ 頼む! 458 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‪ペッカ・ロリンズ 459 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ‪息子は? 460 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 ‪ヘリーン殺害容疑で逮捕する 461 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ‪私の息子は どこだ? 462 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 ‪〈パパ?〉 ケール語 463 00:37:24,243 --> 00:37:25,160 ‪〈パパ!〉 ケール語 464 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ‪それで自由の身に戻って ‪どんな気分? 465 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‪最高だよ 466 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 ‪世界が可能性に満ちてる感じ 467 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ‪例えば? 468 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 ‪退廃的な夜に過ごす ‪クラブの時間 469 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 ‪友達のポピーの新しいショー 470 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 ‪すごく見たかった 471 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 ‪一緒に行くか 472 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 ‪行くよ 473 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 ‪今日は変だぞ 474 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 ‪最初に会った夜⸺ 475 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ‪先に去ったのは ‪君もそうすると思ったから 476 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ‪そうか 477 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 ‪君は あれ以上のことを ‪望まないと思った 478 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 ‪一晩だけの関係かと 479 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 ‪最悪の状態を避けた 480 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‪なるほどね 481 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 ‪俺の評判は ‪事実無根ではないからな 482 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 ‪カオスが好きだ 483 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 ‪ギャンブル生活もね 484 00:38:57,086 --> 00:38:58,921 ‪先のことは考えない 485 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 ‪俺でも先に去ったかも 486 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 ‪だが それは俺が ‪お前のことを知る前の話だ 487 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 ‪何も約束はできない 488 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 ‪将来のことも分からない 489 00:39:24,405 --> 00:39:26,156 ‪これだけは言える 490 00:39:33,372 --> 00:39:34,873 ‪知りたいと思う 491 00:39:42,089 --> 00:39:47,302 ‪気づいてるかもしれないが ‪俺は沈黙が苦手なんだ 492 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 ‪前より ずっといい 493 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 ‪もっと思い出したい? 494 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ‪どこにいた? 495 00:40:25,716 --> 00:40:29,386 ‪船で売買されてた ‪年季奉公人の解放を 496 00:40:29,386 --> 00:40:30,304 ‪計画が 497 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 ‪想定外の事態だったの 498 00:40:32,806 --> 00:40:34,892 ‪君は他人を選んだ 499 00:40:34,892 --> 00:40:36,310 ‪運転手にメモを 500 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 ‪ニーナは成功だと 501 00:40:39,354 --> 00:40:44,693 ‪奴が君に別の暗殺者を ‪差し向けてたらと思って... 502 00:40:44,693 --> 00:40:45,777 ‪私は無事よ 503 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 ‪その顔 504 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 ‪私がいれば 505 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 ‪弱点は要らない 506 00:41:02,961 --> 00:41:07,132 ‪一度 勝手をしただけで? ‪冗談よね 507 00:41:07,132 --> 00:41:11,762 ‪仲間との信頼関係がなければ ‪俺たちには何もない 508 00:41:11,762 --> 00:41:15,599 ‪こんなに簡単に ‪私を追い出すの? 509 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 ‪自由だ 510 00:41:30,405 --> 00:41:33,408 ‪今後は年季奉公人を ‪幽霊(レイス)‪が守る 511 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 ‪ステキだよ 512 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 ‪春の初日に降り注ぐ太陽だな 513 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 ‪どうも 514 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 ‪あなたのグリーシャのおかげ 515 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 ‪足りない物があるようだ 516 00:42:10,404 --> 00:42:11,446 ‪贈り物だ 517 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‪ランツォフのエメラルド 518 00:42:19,579 --> 00:42:21,456 ‪“控えめは美徳ではない” 519 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 ‪よく覚えてた 520 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 ‪これをはめた手で ‪私を殴るなよ 521 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ‪目玉がくり抜かれる 522 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 ‪そうしてほしい 523 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 ‪“はめてほしい”という ‪意味だ 524 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ‪いい? 525 00:42:55,907 --> 00:42:59,369 ‪平民に贈ったと ‪お母上が知れば? 526 00:42:59,369 --> 00:43:03,915 ‪母が平民嫌いなら ‪私は生まれてない 527 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 ‪軍を指揮する者は ‪感情を隠せ 528 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 ‪確信はなかった 529 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 ‪うわさは耳に入るんだ 530 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 ‪聞かれても否定する 531 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ‪だが血のつながりなど ‪別にいい 532 00:43:23,060 --> 00:43:27,105 ‪近親交配を考えたら ‪父親が違うほうがいい 533 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 ‪演技をやめて ‪素のあなたでいればいい 534 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 ‪私は王子だ 535 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 ‪自分らしくいるのは‪贅沢(ぜいたく)‪だ 536 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 ‪ヴァシリーにとって ‪玉座は ただの戦利品 537 00:43:51,004 --> 00:43:55,300 ‪ラヴカに心を砕くあなたは ‪いい王になる 538 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 ‪うれしいよ 539 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 ‪耐え難い時間よ 540 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 ‪今さら何と言う 541 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ‪内輪だけの会? 542 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 ‪私だって予想外だ 543 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ‪マルは? 544 00:44:33,547 --> 00:44:37,300 ‪隣が私で不満でも ‪せめて楽しむフリを 545 00:44:37,968 --> 00:44:41,304 ‪あの鹿も ‪君を楽しませようとしてる 546 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 ‪彼らしくないと思って 547 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 ‪遅刻ぐらい許してやれ 548 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 ‪この場は つらいだろう 549 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 ‪すぐ来るよ 550 00:44:52,983 --> 00:44:57,487 ‪君の忠実な追跡者は ‪祝う気がないのかな 551 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 ‪失礼します 皇太子殿下 552 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 ‪シャンパンが足りない ‪あなたは? 553 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 ‪結構よ 554 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 ‪すぐ戻る 555 00:45:19,760 --> 00:45:20,927 ‪マルを見た? 556 00:45:20,927 --> 00:45:21,678 ‪いいえ 557 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 ‪私の仕立屋が作った ‪ドレスは着ないのね 558 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 ‪今なら まだ考え直せるわよ 559 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‪お互い承知の上です 560 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‪招待客は何人? 561 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 ‪ヴァシリーが熱心でね 562 00:45:41,198 --> 00:45:45,368 ‪カルイェヴァのお友達は ‪どうかと思うけど 563 00:45:45,368 --> 00:45:49,039 ‪祝い事は ‪これくらい盛大じゃないと 564 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ‪賭博仲間や たかり屋に ‪ここを教えたのか 565 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 ‪海賊上がりのくせに 566 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 ‪恥知らずが 567 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 ‪闇の主(ダークリング)‪は生きてる 568 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 ‪居場所がバレたら危険なんだ 569 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 ‪愚かさのツケを払うぞ 570 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 ‪お前は欲張りすぎなんだよ 571 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ‪乾杯を 572 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 ‪弟について ‪私の話を聞いてもらいたい 573 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 ‪ニコライ 574 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 ‪彼は思い上がった男だ 575 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 ‪上から目線の国民的英雄 576 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 ‪だが弟は本質を隠してる 577 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 ‪彼の選んだ... 578 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ‪心臓も血液もない 579 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 ‪弱点はあるはず 580 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ‪ヴァシリー! 581 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ‪効かない 582 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ‪獲物に触るために ‪実体化してる 583 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 ‪そこを狙う 584 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ‪ニコライ 585 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 ‪外へ 586 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 ‪キリガンが近くにいるはずだ 587 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 ‪奴を倒すチャンスよ 588 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 ‪再編成して反撃する 589 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ‪逃げて! 590 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ‪アリーナは? 591 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 ‪また会えたな 592 00:48:44,506 --> 00:48:45,131 ‪幻覚ね 593 00:48:45,131 --> 00:48:47,217 ‪海竜で強くなった 594 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 ‪君は もっと強くなる 595 00:48:51,805 --> 00:48:52,430 ‪君の力だ 596 00:48:52,430 --> 00:48:53,556 ‪近づかないで 597 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‪君を守ろうとしている 598 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 ‪私を皆から引き離した 599 00:48:58,603 --> 00:48:59,646 ‪安全のためだ 600 00:48:59,646 --> 00:49:00,397 ‪殺すのね 601 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 ‪王家だけをな 602 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 ‪だが私の創造物は ‪いささか予測不能でね 603 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 ‪君と似ている 604 00:49:09,531 --> 00:49:12,450 ‪私の頭の中から出てって 605 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ‪なぜ私を拒む? 606 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 ‪君を思ってのことだ 607 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 ‪君を助けたい 608 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ‪アリーナ 609 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 ‪戻ってくる 610 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 ‪アリーナ 611 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 ‪キリガンの軍に包囲された ‪逃げるよ 612 00:50:15,764 --> 00:50:16,806 ‪修復して 613 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ‪伏せて 614 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 ‪来て 615 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 ‪マルを捜す 616 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 ‪トンネルは遠くない 617 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 ‪洞窟に隠れる 618 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ‪この先は? 619 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 ‪アーチの先に ‪秘密の出入り口が 620 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 ‪行って 援護する 621 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‪アドリク! 622 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 ‪治す者(ヒーラー)‪を 出血がひどい 623 00:52:09,210 --> 00:52:10,628 ‪彼が見える? 624 00:52:10,628 --> 00:52:11,337 ‪ええ 625 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 ‪君は傷つけない 626 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 ‪分かってるだろ 627 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 ‪信じなくても許して 628 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 ‪常に正直に話した 629 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ‪影溜まりのこと? 630 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 ‪君は世間知らずだ 631 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 ‪破壊しても問題は解決しない 632 00:52:34,360 --> 00:52:39,532 ‪ラヴカは影溜まり以前から ‪我々を目の敵にしてきた 633 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 ‪もう抵抗はやめてくれ 634 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 ‪一緒に来るんだ ‪共に支配しよう 635 00:52:48,458 --> 00:52:51,127 ‪世界を変えると約束したろ 636 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 ‪約束は守る 637 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 ‪一緒には行かない 638 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ‪この先 どうなると? 639 00:53:02,805 --> 00:53:06,601 ‪ランツォフの王子と ‪幸せに暮らす? 640 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 ‪追跡者を ‪忠犬のごとく従えて? 641 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 ‪私は本来の君の姿を見た 642 00:53:14,609 --> 00:53:17,987 ‪私は諦めない ‪今までも これからも 643 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ‪彼らも同じか? 644 00:53:21,699 --> 00:53:24,244 ‪力と支配に執着してない 645 00:53:24,244 --> 00:53:28,790 ‪力は制御すべきだ ‪君は危険な賭けをしている 646 00:53:28,790 --> 00:53:32,669 ‪影溜まりを壊したくないのね 647 00:53:32,669 --> 00:53:35,588 ‪あなたが遺した ‪唯一の物だから 648 00:53:38,383 --> 00:53:39,801 ‪お好きに 649 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ‪彼をお願い 650 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ‪逃げて! 651 00:54:34,689 --> 00:54:35,648 ‪アリーナ! 652 00:54:36,441 --> 00:54:38,109 ‪早く逃げよう 653 00:57:11,304 --> 00:57:14,307 ‪日本語字幕 藤田 加代子