1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‪왜 매번 나서서 그들을 대변하지? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}‪라브카 병사들과 그리샤가 ‪동석하는 건 과한 처사잖아 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}‪- 다 같은 라브카인이에요 ‪- 서로 적대할 필요 없잖아 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}‪키리건 장군도 그 생각을 했어야지 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}‪우리 아버지를 살해하고 ‪모반을 일으키려 하기 전에 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}‪그래도 다클링이 사라지니 ‪그리샤들 통제가 수월해졌어 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}‪통제가 아니라 ‪처형이겠죠, 왕자마마 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}‪왕실에 대항한 반역자에게 ‪그건 피할 수 없는 운명이야 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}‪제2군에 왕실에 충실한 ‪지휘관을 세워 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}‪충심을 얻고자 하신다면 ‪절 보내 주시죠 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}‪우리를 향한 충심을 ‪어찌 믿고 보내란 거지? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 ‪오늘은 란초프 가문과 ‪그리샤의 동행이 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 ‪새로이 시작되는 날입니다 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 ‪기쁜 마음으로 선 서머너이자 ‪제2군의 새 지휘관인 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‪알리나 스타코프와의 약혼을 ‪여러분 앞에 발표합니다 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 ‪두 힘을 합쳐 라브카의 ‪밝은 미래를 도모하겠습니다 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 ‪연설이 장황하네요 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 ‪절제한다고 다 좋은 게 아니야 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 ‪책임이 막중하겠어 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 ‪잘 해낼 거야 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}‪빛을 불러낸다고 ‪군사 지휘까지 잘하는 건 아니지 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}‪- 그리샤가 된 지 1년도 안 됐잖아 ‪- 태생부터 그리샤였어 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}‪그래서 따르지 않겠다는 거야? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}‪당연히 따라야지 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}‪가만히 있다간 키리건과 묶여 ‪반역자로 몰릴 테니까 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}‪놈이 실패하는 꼴을 ‪보고 싶기도 하고 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}‪감당할 수 있겠니? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}‪정치적 동맹인 건 알겠다만 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}‪네 미래의 지위가 ‪위험해질 수 있어 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‪라브카와 저에게는 ‪최선의 방안입니다, 어마마마 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‪형님은 국가에 ‪내분을 일으키려 하지만 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 ‪제가 그걸 막으려 합니다 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 ‪일단 공식 연회를 ‪준비해 둬야겠구나 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 ‪지금은 축배를 들 때가 아니죠 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ‪키리건의 위협이 여전하니 ‪노출이 되기도 쉽고요 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 ‪넌 왕족이다 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 ‪약혼식마저 올리지 않으면 ‪비단 의구심을 살 테지 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 ‪왕가 사람만 참석하는 ‪작은 식으로 준비하마 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‪재봉사에게 일러 ‪걸맞은 의상을 준비하라 이르마 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 ‪그 상처는 메르조스트의 산물이다 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 ‪이제 네 일부가 됐으니 ‪능력을 써 봤자 허사야 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 ‪저주받은 것 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 ‪고통은 누구나 맞닥뜨리는 ‪값싼 감정이다 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 ‪하나 중요한 건 ‪어떻게 활용하느냐지 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 ‪왜 제2군을 통솔한다고 했어? ‪약혼은 널 지킬 방법이었지 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 ‪- 최전선에 세우려던 게 아니라고 ‪- 다른 사람들은 나 몰라라 해? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 ‪이대로 뒀다간 내전이 벌어질 거야 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ‪병사들은 원해서가 아니라 ‪명에 따라 그리샤를 죽인 거야 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ‪네가 제2군을 통솔한대도 ‪변하는 건 없어 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 ‪도리어 네 목숨만 더 위험해지겠지 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 ‪나뿐만 아니라 모두가 위험해 ‪난 희망을 주고 싶어 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 ‪그리샤를 돕고 싶으면 ‪불새를 찾는 데 집중해야지 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‪장막만 파괴하면 전쟁의 이유나 ‪그리샤 혐오는 사라질 거야 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 ‪장막이 사라지면 새로운 사람이 ‪제2군을 통솔할 테고 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 ‪니콜라이도 새 신부를 찾겠지 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 ‪지금은 우리가 원한 ‪통합을 이뤄내야 해 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‪넌 라브카를 위해 왔지만 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 ‪난 널 위해 왔어 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 ‪알리나, 네가 내 깃발이고 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 ‪이 엉망인 나라가 아닌 ‪네가 내 조국이야 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ‪엉망인 나라더라도 ‪지킬 가치가 있잖아 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 ‪난 신념을 가져야 해, 날 믿어 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 ‪이 모든 게 끝나면 우리 둘만 남아 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ‪온 세상을 누빌 수 있어 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 ‪아둔한 녀석 같으니 ‪네가 행하는 건 이단이야 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‪당신은 증폭기니까 익히 알겠죠 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 ‪얼마나 많은 그리샤가 당신 힘을 ‪조금이라도 따라가려고 하는지 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ‪무한한 것이 무엇이더냐? ‪우주와... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 ‪인간의 탐욕이죠 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 ‪어머니는 언제나 진리를 ‪추구하시는군요 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‪뭉근히 끓인 무화과입니다 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ‪좋아하셨잖아요 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ‪맛있는 음식을 가져오면 ‪마음을 풀 것 같더냐? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 ‪데려가 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ‪저 테일러를 어쩌려는 거지? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 ‪반역자잖아요, 배반하려는 이에겐 ‪좋은 교훈이 되겠죠 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 ‪어릴 적부터 널 섬긴 아이다 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 ‪그 오랜 시간 ‪착취를 견뎌낸 충신을 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ‪고작 본보기로 갉아먹겠다는 거냐? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 ‪알렉산더 ‪대체 언제쯤 만족할 셈이야? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 ‪라브카가 손아귀에 들어오고 ‪알리나를 얻게 될 때요 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 ‪백성을 학살하고 그리샤를 해하며 ‪어미마저 희생양으로 삼아서? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 ‪이 모든 것은 ‪어머니의 가르침입니다 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 ‪네 구원을 바란 내가 어리석었어 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 ‪고아한 발상은 그만 집어치우시죠 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 ‪너무 늦었습니다 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ‪카즈? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ‪카즈! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 ‪와일런이 약품을 들여왔어 ‪제스퍼가 돕고 있고 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 ‪몇 시간 뒤 주사위가 던져지면 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ‪네가 함께 있다는 게 ‪내 위안이 될 거야 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ‪보이진 않겠지만 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 ‪곁에 있을게 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 ‪일이 잘못되더라도 ‪이거 하나는 약속해 줘 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 ‪곧장 이곳을 벗어나서 ‪동생을 찾고 과거는 잊어 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 ‪페카가 죽음을 ‪갈구하리란 것만은 약속할게 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 ‪보통 성 에메런스 축일은 ‪추수 감사절이잖아요 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 ‪이 정도로 크게 열진 않죠 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 ‪여긴 배럴이니 조주의 성인은 ‪경배받는 게 당연해 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 ‪곡식 창고에서 쥐 잡으려다 ‪익사한 사람이에요 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 ‪찬 음료에 의상만 멋지면 ‪난 아무 불만 없어 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ‪살살 놔요! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 ‪깨기라도 했다간 ‪몸 성히 즐길 시간이 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 ‪9에서 12시간은 사라질 테니까 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 ‪그건 곤란하지 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 ‪위험은 피하고 축제는 즐겨야 해 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 ‪부리 어울리는 사람은 잘 없어 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 ‪너도 골라 봐 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ‪장갑도 가져가야죠 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 ‪이게 좋겠네요 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ‪얼굴이 다 가려지잖아요 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 ‪난 보이는 게 좋은데 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 ‪이게 누구야? 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 ‪작년부터 빨지도 않았는지 ‪악취가 코를 찌르네 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 ‪똑같이 만든 거지? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 ‪좋아 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‪나 없인 못 한다고 징징대고 싶지? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 ‪서로 물어뜯고 으르렁대지만 ‪형제도 가끔은 싸운다고? 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 ‪또 이 모든 게 끝나면 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ‪내가 어떤 클럽을 고르든 ‪양껏 마시게 해줄 거잖아 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ‪페카가 사라지면 ‪어차피 다 네 것이 되니까 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 ‪척하면 척이지 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ‪내 말 맞지? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 ‪무제한은 아니겠지만 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 ‪그래, 전부 네 말대로야 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 ‪그러려면 왕부터 끌어내려야지 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‪내 계획은 이래 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 ‪제스퍼와 와일런은 ‪의상을 나눠 주면서 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‪드렉스 클럽 구성원에게 ‪준비한 약품을 전달해 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 ‪페르 하스켈의 조직은 ‪이제 우리 거야 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 ‪해 질 녘쯤의 길거리는 술에 전 ‪축하 인파로 인산인해겠지 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 ‪그들이 우리에겐 보호막이 될 거야 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‪클럽, 매음굴까지 ‪페카의 업장은 다 쳐야 해 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ‪페카의 평판을 ‪바닥까지 끌어내리는 거야 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ‪이네지는 제5항을 맡고 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‪거리가 소란스러워지면 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ‪페카의 마부에게 쪽지를 전할 거야 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 ‪난 니나와 함께 ‪에메랄드 팰리스로 간다 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 ‪거기서 만나 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 ‪조문객이 없으면 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 ‪장례식도 없다 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ‪왜 굳이 죽음을 운운해요? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ‪그냥 행운을 빌거나 ‪좋게 인사하면 되잖아요 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 ‪기대가 높으면 실망도 큰 법이거든 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 ‪오늘따라 조용하네요 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‪준비됐죠? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 ‪진짜 개판이네 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‪두 번째 증폭기 때문이야 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 ‪사슴만 있었을 땐 ‪숨결처럼 퍼져나갔는데 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 ‪지금은 혼란을 내뿜는 기분이야 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 ‪장막 횡단도 형편없었지 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 ‪곧 나아질 거야 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 ‪내가 회초리 휘두르면서 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 ‪- 욕이라도 해 줘? ‪- 곧 부탁할지도 몰라 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 ‪두 번째 증폭기의 힘도 ‪제대로 못 다루는데 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 ‪어떻게 세 번째를 갈구하는 걸까? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 ‪일단 당장의 일에 집중해 ‪지금은 조준이 우선이야 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 ‪제2군을 이끌려면 뭔가 더 필요해 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 ‪컷을 익혀야겠어요 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 ‪공포를 앞세우는 건 ‪키리건의 방식이잖아 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‪넌 마음으로 우릴 이끌어야 해 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 ‪제2군에도 그게 더 나을 거고 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 ‪예리한 지적이야 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‪하지만 공포도 쓸 만할 때가 있지 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 ‪그 덕에 얼마나 많은 놈들이 ‪내 여자에 눈독 들이다 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ‪생각을 고쳐먹었는데 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 ‪에테레알키 최고의 능력인 ‪컷의 원리는 몰라도 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‪힘을 방출하는 방법은 알아 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 ‪목적을 가지는 게 관건이야 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 ‪난 없애 버리고 싶은 놈의 ‪얼굴을 떠올리곤 해 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ‪해 봐 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 ‪이젠 내가 조종해 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 ‪어딜 감히 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 ‪배신자 놈들이야 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 ‪컷은 아니어도 효과는 확실하네 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 ‪나도 방해하기 싫었지만 ‪작전실에 함께 가 줘야겠어요 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 ‪데이비드 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 ‪알긴 아나 보군 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 ‪생존한 키리건 장군 밑에서 ‪탈출했다고 했어 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‪별다른 저항도 없이 투항했고 ‪이건 소지품에서 찾았어 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 ‪모로조바의 일기 일부라더군 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 ‪궁금해 미칠 지경이었지만 ‪너와 얘기하겠다며 고집을 부렸어 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 ‪알리나 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 ‪내가 잘못한 거 알아요 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 ‪예전 일은 진심으로 ‪뉘우치고 있어요 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 ‪물론 날 믿긴 힘들겠지만 ‪난 장군의 사람이 아니에요 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ‪볼크라의 공격에도 살아남았어요? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 ‪안타깝게도요 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 ‪당신이 살아서 이스트 라브카에 ‪온 것도 알고 있어요 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 ‪놈의 위치를 말해요 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 ‪그건 안 돼요 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ‪찾아가는 건 위험하고... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 ‪제대로 대답도 안 하는데 ‪당신을 어떻게 믿어요? 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 ‪지금 싸우는 건 자살행위예요 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ‪키리건은 장막에서 메르조스트로 ‪창조물을 만들어냈어요 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‪키리건에게 절대복종하고 ‪덩치가 우리 두 배는 되죠 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 ‪순수한 그림자의 산물이어서 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 ‪숨을 쉬지도 않고 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 ‪심장도 피도 없이 살아 움직이며 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‪살육을 하죠 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 ‪그 괴물은 니체보야예요 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‪아무것도 아닌 존재죠 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 ‪탄환, 검, 화염 전부 통하지 않고 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 ‪태양 아래서도 자유롭게 움직여요 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 ‪그 괴물을 없앨 방법은 ‪메르조스트뿐일지도 몰라요 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪그런 상황에서 어떻게 빠져나왔죠? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 ‪제냐 덕분이에요 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ‪같이 탈출하려고 했지만 ‪니체보야에 잡혔어요 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 ‪내가 빠져나가도록 ‪자길 희생한 거죠 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 ‪생사도 모르겠어요 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 ‪정보를 캘 때 잠입만큼 ‪현명한 게 없잖아요 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 ‪톨리야 말도 일리가 있지 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 ‪제2군의 지휘관인 ‪네가 결정하도록 해 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 ‪데이비드와 오래 알았잖아 ‪어떻게 생각해? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 ‪언제나 키리건이 가까이 뒀던 자야 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‪감옥에 구금하세요 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 ‪잠시 비켜 주시죠 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 ‪그러지 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ‪저자를 믿어? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 ‪모르겠어 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ‪다 믿는 건 아니야 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 ‪그림자 괴물이라니... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 ‪하지만 속일 이유가 없잖아 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‪키리건은 막강해 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 ‪하지만 사실이라면 ‪어느 때보다 불새가 절실해 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 ‪지금 움직일 수도 있어 ‪대체할 힘을 찾는 거지 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ‪어떻게? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 ‪그림자로 군사를 창조했잖아 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 ‪어쩌면... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ‪나도 빛의 군사를 창조해 ‪장막을 파괴할 수 있을지 몰라 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 ‪메르조스트라도 쓰게? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 ‪4백 년 전 장막이 생겨난 것도 ‪다클링의 메르조스트 때문이야 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 ‪지금은 그 덕에 ‪군사도 거느리게 됐지 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 ‪시간을 줘, 내가 불새를 찾아낼게 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 ‪금기에 따르는 대가는 ‪감수하기에 너무 위험해 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 ‪알리나 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 ‪날 풀어줘야 내가 도울 수 있어요 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 ‪하나씩 하죠 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 ‪그래요 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 ‪메르조스트의 원리를 알아야겠어요 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 ‪그건 절대 안 돼요 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 ‪정말 키리건의 사람이 아니면 ‪놈을 이길 방법을 알려 줘요 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 ‪일기에는 가장 중요한 대가가 ‪언급되어 있지 않아요 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 ‪이건 당신이 찾는 답이 아니에요 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 ‪하지만 명심해야 할 부분은 있죠 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 ‪다른 사람도 있어서 ‪말하기가 꺼려지네요 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 ‪말해요 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 ‪지금까지도 둘 사이는 ‪이어져 있을지 몰라요 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 ‪장막 속 일과 관계없이 ‪유대가 영속되는 셈이죠 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ‪난 키리건과 이어져 있지 않아요 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 ‪확신할 순 없어요 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 ‪뿔의 조각은 제거됐지만 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ‪아직 잔여물이 남았어요 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‪키리건도 둘 사이의 ‪연결 고리를 물었죠 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 ‪정말 어떻게든 ‪연결되어 있을지도 몰라요 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 ‪심장 박동에 변화는 없었어 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 ‪진실을 말한 거야 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ‪불새의 흔적을 찾으려고 ‪다시 살펴보다가 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ‪슈한의 검에 관한 ‪전설이 떠올랐어요 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 ‪- 불멸의 검인 네시에니아군 ‪- 아나 봐요? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‪당연하지, 다들 아는 얘기잖아 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 ‪파브리케이터인 코가 톱니와 뼈로 ‪불멸의 군사를 만들었지만 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 ‪역시 파브리케이터이던 네야르가 ‪네시에니아를 단조했죠 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 ‪'네야르가 검을 휘두르자 ‪전장에 환한 빛이 번쩍였고' 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 ‪'이를 바라보던 자들은 ‪벼락을 손에 쥐었다 여겼다' 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 ‪어둠조차 가르는 검이라고 했어요 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 ‪잠들기 전에 듣기 좋지 ‪슈한인들이 얘기는 잘 지어내 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 ‪바다뱀도 전설 속 얘기였고 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 ‪사슴도 그랬지만 모두 실존했죠 ‪불멸의 군을 무찌른 검이면 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 ‪키리건의 괴물을 대적할 ‪무기일 수도 있어요 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 ‪책에선 암라트 젠의 사원에 ‪검이 잠들어 있다더군요 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 ‪그럴 리 없어 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 ‪사원에서 전시한 건 ‪가짜라는 소문이 자자해 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ‪그럼 진짜를 찾아야겠네요 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ‪귀중한 무기엔 사족을 못 쓰는 ‪부자가 있잖아 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‪암라트 젠에 있는 검은 ‪모조품이 확실해 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‪진짜는 오래전에 도난당했지만 ‪슈한 밖으로 나가진 않았을 테지 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ‪암시장에 나왔다면 ‪내가 몰랐을 리 없어 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‪그림자 괴물을 죽일 ‪유일한 무기일지도 몰라요 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 ‪찾아내야 해요 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 ‪진귀한 고대의 검인 건 확실해도 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 ‪실화라는 보장이 없잖아 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 ‪시도해 보기 전엔 몰라요 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 ‪스투름혼드가 할 법한 말인데 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‪그자가 봤으면 자네를 높이 샀겠어 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 ‪모르는 사람처럼 말하는 게 ‪더 이상한 거 알죠? 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‪그 사람도 우리가 아는 ‪케테르담의 친구를 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ‪이 일의 적임자로 꼽을 거야 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 ‪원하던 물건을 가져왔다고 전해 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 ‪하트렌더 앞에선 네놈도 별수 없군 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 ‪진정한 우두머리는 자기 사람에게 ‪충심을 심을 줄 알지 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 ‪- 그렇지 않나? ‪- 옳으신 말씀이죠 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 ‪수고했네, 내게 넘기고 가면 돼 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 ‪무슨... 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 ‪손 움직이는 순간 날아갈 줄 알아 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‪날 노린 그날을 후회하게 해 주지 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‪누구 있어요? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 ‪부탁이에요, 도와주세요 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ‪거기 누구야! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ‪괜찮아요, 내가 데리고 나가줄게요 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 ‪따라와요 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 ‪어서요 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‪일으켜 세워 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 ‪거래는요? 난 시키는 대로 했어요 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 ‪그 얘기는 나중에 하고 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 ‪지금은... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‪먼저 이 쥐새끼를 ‪본보기로 삼아야지 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ‪뒤로 날을 간 대가는 ‪톡톡히 치르게 될 거야 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 ‪헛소리하네 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 ‪내 분풀이가 끝나면 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ‪기둥에 네놈을 걸어 ‪모두의 뇌리에 새겨 주지 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 ‪누구도 잊지 못할 거야 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ‪이곳의 왕은 나라는 사실을 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 ‪마음껏 발악해 봐 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 ‪판 끝났습니다 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ‪얼굴이 왜 그 모양이야? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ‪설마... 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‪불두창이다! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ‪불두창 환자야! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ‪피해! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 ‪왜 경보가 울리죠? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ‪라브카의 선박으로 들어온 ‪불두창이 퍼지고 있어 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 ‪사장님, 불두창이 재창궐했습니다 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 ‪나도 귀가 있으니 ‪경보 소리는 들려 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 ‪- 쓸 만한 정보를 가져와야지 ‪- 드라코나샤가 근원지라더군요 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 ‪- 제5항? ‪- 지금 정박한 배죠 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 ‪타이드 협회에서 항구를 봉쇄해 ‪입출항도 금지됐습니다 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‪돌겠군 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 ‪머네저리와 매음굴도 ‪피해가 막대하다더군요 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 ‪- 매음굴이? ‪- 그렇습니다 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 ‪항구와 먼 곳일 텐데 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 ‪그쪽 업장 전체에 병이 도질 거야 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 ‪다른 곳은 멀쩡하겠지 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 ‪전염 경로는 확실해 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 ‪항구에 정박한 네 배로부터 ‪클럽까지 병이 퍼진 거지 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ‪무슨 짓을 한 거야? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 ‪거짓말이에요, 헬게이트에서 ‪수감자 빼내는 건 불가능하죠 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‪아무리 페카라고 해도요 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 ‪심장 박동으로 봐도 거짓이더군요 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 ‪하지만 거역했다간... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 ‪그자는 얼마든지 마티아스를 ‪해칠 수 있잖아요 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 ‪페카만 제거하면 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 ‪마티아스가 싸움에서 빠지도록 ‪간수에게 뇌물을 먹이죠 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 ‪대신 해 줄 일이 있어요 ‪함정인 걸 들켜서는 안 되고요 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 ‪불두창처럼 보일 약품을 제조해 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 ‪순식간에 퍼질 가루 형태로 말이야 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 ‪외관과 고통은 똑같아도 ‪효과는 하루면 사라져요 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 ‪하지만 그 정도면 ‪다들 진짜라고 믿겠죠 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 ‪섬나라에 질병보다 ‪더한 공포는 없어 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 ‪상인 협회에서도 ‪철저히 조사하겠지 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 ‪시간 끌기는 성공했네 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 ‪하지만 네놈에게는 총을 쏘는 ‪찰나의 시간도 아까워 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 ‪제5항은 폐쇄됐고 ‪당신 사업은 망하기 직전이야 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 ‪내 사업장은 끄떡없어 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‪- 네 목숨은 다르지 ‪- 잘 생각해 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 ‪케일리쉬 왕자를 ‪다시 봐야 할 거 아니야? 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ‪또 폭파라도 하려는 건가? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 ‪뻔하게 좀 굴지 마 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 ‪클럽 말고 진짜 왕자 말이야 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 ‪단것을 좋아하는 금발의 소년 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 ‪알비 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 ‪네가 사랑하는 것들을 ‪남김없이 쓸어 주겠어 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 ‪이래서 난 사랑을 시작하지도 않아 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 ‪마음에 누굴 들인 게 당신 실수지 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 ‪모두 포기할 정도의 사랑이 ‪사자를 약하게 한 거야 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 ‪너만 죽이면 끝나 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 ‪어디 해 봐 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 ‪제시간 안에 아들을 ‪찾을 순 없을 거야 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ‪애를 어떻게 한 거야? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 ‪묻었어 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 ‪키가 훌쩍 넘는 구덩이에 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 ‪순순히 관에 들어가더군 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 ‪찍소리도 없던 애가 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 ‪이걸 뺏기니 눈물을 보였지 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ‪내 아들 어디 있어? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 ‪머리 잘 굴려야 할 거야 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ‪그나마 숨 쉴 공기가 남았을 때 ‪애를 찾아야지? 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 ‪쓰레기 같은 하찮은 쥐새끼 주제에 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 ‪- 나한테 뭘 바라는 거야? ‪- 절대 잊지 마 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 ‪일어나 봐 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ‪대체 뭘? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 ‪조디 형, 눈 떠! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 ‪당신의 농간에 당한... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 ‪- 제발 일어나! ‪- 두 시골 소년 말이야 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 ‪- 부모를 여의고 ‪- 형, 일어나야 해 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 ‪가족의 빈자리를 ‪그 약속으로 채웠는데 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 ‪넌 그 아이들이 가진 걸 ‪모조리 등쳐 먹었지 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 ‪결국 초라한 길거리에서 ‪두 소년은 죽어 버렸어 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 ‪하지만 둘 중 하나는 ‪새로 태어났지 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‪다 기억하기엔 수가 너무 많아? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‪내가 도와주지 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 ‪제이컵 허춘 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 ‪오래전 일이잖아 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ‪이 모든 게 그 일 때문이었어? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 ‪너도 사기꾼인 주제에 ‪왜 날 악당 취급하지? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 ‪그저 속이기 쉬운 애들을 상대로 ‪수완을 발휘했을 뿐이야 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 ‪내가 아니었대도 ‪누군가는 등쳐 먹었겠지 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 ‪그게 당신이어서 알비가 죽는 거야 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ‪내 아들이 어디 있는지 당장 말해! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 ‪거래 조건은 간단해 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 ‪내 형 이름을 말하면 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 ‪아들을 살려 줄게 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ‪도움이 더 필요한가? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‪형은 네 딸을 사스키아라고 불렀어 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 ‪머리에 빨간 리본을 하고 다녔잖아 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 ‪리즈 출신이지? 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 ‪맞아 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 ‪푼돈밖에 없던 녀석들이었어 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 ‪너희 형은 상인 행세를 하면서 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 ‪배럴에 발 들인 여느 놈들처럼 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 ‪빨리 부자가 되려 했지 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 ‪이름을 말해! 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 ‪- 어서! ‪- 이름... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‪내가 이름을 어떻게 기억해! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 ‪제발 아들만 돌려줘 ‪그 아이는 내 전부야 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 ‪원하는 건 다 줄게, 브레커 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ‪이렇게 빌지 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‪이게 비는 건가? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 ‪탄터 헬레인과 셈 순경을 죽인 ‪범인이 네놈이라는 자백서와 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 ‪이네지 가파의 ‪소유권을 포기한단 증서야 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 ‪둘 다 서명해 ‪살아 있는 아들을 보고 싶으면 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 ‪내 아들 어디 있어? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 ‪블랙 베일 묘지 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 ‪죽기 전에 찾으려면 ‪전부 동원해야 할 거야 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 ‪네시에니아를 찾을 수 있는 건 ‪까마귀뿐이에요 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 ‪한 몸처럼 움직이고 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 ‪머리도 좋아요 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 ‪개조한 열차를 구해서 ‪장막도 횡단한 놈들이거든요 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 ‪저번에 케테르담에서 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 ‪오믈렛 맛집을 놓친 게 ‪아쉬웠는데 잘됐군 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 ‪그래서 가겠다고 한 거야? 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 ‪죽기 직전까지 먹을 타령하는데 ‪이번엔 말릴 사람도 없어 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‪벌써 출발할 시간 ‪지나지 않았어요? 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 ‪톨리야가 시집 챙겨서 ‪서점이라도 차리려나 봐 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ‪시집이요? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 ‪'어둠이 드리운 기나긴 모야여...' 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 ‪그만! 집어치워요 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 ‪알리나를 위해 ‪네시에니아를 찾아 줘요 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 ‪라비노프 시구를 몰라보네! 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 ‪완벽한 걸작이라고 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 ‪그만하고 슈한에서 가져올 ‪먹거리나 생각해 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ‪말옌 오레체프! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‪탈영병 자식 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 ‪울렌스크 기지로 호송해 ‪군사 재판에 회부하도록 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ‪어때요, 아가씨? ‪마음에 드시나요? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 ‪이것도 팔은 움직이기 힘드네요 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‪코르셋을 더 가져올게요 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‪미치겠네 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 ‪옷 벗는 것 좀 도와줘요 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 ‪그 방면이라면 자신 있지만 ‪불편해질까 걱정이 앞서는군 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 ‪이제 편하게 바실리라고 불러 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 ‪둘만 있을 땐 괜찮아 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‪어쩐 일이시죠, 왕자마마? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 ‪- 동생은 편히 부르던데 ‪- 만난 상황이 다르니까요 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 ‪그래, 해적선 위의 동생 모습은 ‪꽤 매력적이라 들었어 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 ‪용건이 없으시면... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 ‪명심해, 목적과 상관없이 ‪둘째 왕자인 건 변함없으니까 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 ‪왕비로 세울 수 있는 건 나뿐이야 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 ‪확실히 말하는데 ‪제겐 그런 야망이 없어요 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ‪그런가? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 ‪그리샤에 대한 반감을 ‪드러내신 분께서 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‪왜 저와 손을 잡으려 하시죠? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 ‪내 생각은 변함없어 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 ‪백성들은 그리샤 폭군의 ‪볼모로 지내던 세월에 질려 버렸지 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ‪하나 좋은 그리샤도 ‪분명히 존재할 거야 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 ‪그게 진실인지 알려줬으면 해 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ‪시간이 없으실 텐데요 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 ‪카리에바에서 볼일이 많아 ‪여유가 없으시잖아요 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 ‪경마와 여자에 빠져 계신다더군요 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 ‪진정한 동맹이 ‪몇이나 된다고 생각하지? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 ‪그리샤 몇 놈뿐이잖아 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 ‪제2군의 지휘관으로서 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 ‪제1군의 지휘관을 곁에 두면 ‪득이 되는 건 알 거야 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 ‪아둔하진 않으니 ‪잘 결정하리라 생각해 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ‪나중에 보지 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ‪계속 수색해! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ‪막 묻은 묘예요! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 ‪- 어디? ‪- 저기요! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ‪이쪽입니다! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ‪어서 삽 가져와! 어서! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‪페카 롤린스 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ‪내 아들 어디 있어! 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 ‪탄터 헬레인 살인죄로 체포하겠다 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 ‪돌아가지 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ‪내 아들을 찾아야 해, 내 아들! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 ‪아빠? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 ‪아빠! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ‪다시 자유로워지니까 ‪기분이 어때요? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‪- 기가 막히지 ‪- 그래요? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 ‪세상에 못 할 일이 없을 것만 같아 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ‪예를 들면요? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 ‪쾌락으로 가득 찬 밤이랄까 ‪큐뮬러스 클럽도 꽤 재미있어 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 ‪내 친구 포피가 새 쇼를 선보이는 ‪블루 파라다이스도 괜찮겠네 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 ‪굉장히 기다리던 쇼거든 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 ‪너도 같이 가려면 가 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 ‪좋죠 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 ‪묘하게 평소랑 다른데? 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 ‪우리가 처음 만난 날 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ‪당신이 떠날 것 같아서 ‪내가 먼저 떠난 거예요 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ‪그랬다 이거지? 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 ‪당신 같은 사람은 깊은 관계를 ‪원할 것 같지 않았어요 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 ‪어차피 하룻밤이었으니까 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 ‪그냥 가볍게 상처받고 ‪끝내자는 생각이었죠 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‪이해해 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 ‪소문이 난 게 다 이유가 있긴 해 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 ‪난 단순한 건 별로야 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 ‪배럴의 삶은 노름과 같지 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 ‪다음이 어떻게 될지는 아무도 몰라 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 ‪물론 네가 안 그랬으면 ‪내가 먼저 떠났을 거야 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 ‪하지만 그건... 널 알기 전이었지 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 ‪약속 같은 건 못 해 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 ‪우리 관계가 ‪어떻게 될지도 모르겠고 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 ‪하지만 분명한 건... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ‪난 너와의 미래가 궁금해 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 ‪이것도 들었는지 몰라도 ‪난 침묵이라면 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ‪정말 질색이란 말이지 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 ‪이번이 저번보다 더 좋네 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 ‪잊은 기억을 ‪제대로 상기시켜 볼까요? 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ‪왜 이제야 나타나? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 ‪드라코나샤를 통해 ‪사람을 팔려고 했나 봐 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 ‪- 풀어 주느라 늦어졌어 ‪- 계획에 따랐어야지 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 ‪예기치 못한 일이어서 ‪단독으로 행동한 거야 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 ‪- 넌 우리 대신 이방인을 택했어 ‪- 마부에게 쪽지는 전했잖아 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 ‪니나 말로는 다 잘 풀렸다던데 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 ‪네 행방이 묘연했어 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 ‪페카가 널 죽이려고 ‪또 암살자를 보냈는지 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 ‪- 아니면 네가 또... ‪- 이렇게 왔잖아 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 ‪얼굴이 엉망이야 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 ‪곁을 지키지 못해서 미안해 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 ‪내 사람들 관계에 ‪틈이 있어서는 안 돼 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 ‪한 번 내 뜻대로 행동했다고 ‪내가 틈이 됐단 거야? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 ‪- 진심은 아니지? ‪- 까마귀는 신뢰가 생명이야 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 ‪서로 믿지 못하면 없느니만 못해 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 ‪이렇게 쉽게 날 내치는 거야? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 ‪넌 자유야 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 ‪인제 그만 가서 ‪케르치의 강제 노예나 도와 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 ‪눈부시게 아름답군 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 ‪봄날 초하루의 햇살을 보는 듯해 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 ‪고맙네요 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 ‪그리샤들이 도와준 덕에 ‪만든 옷이에요, 저건 좀... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 ‪완벽한 의상을 ‪더 빛내 줄 걸 가져왔어 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 ‪선물이야 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‪란초프가의 에메랄드지 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 ‪절제한다고 다 좋은 게 아니라더니 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 ‪매번 잘도 따라 하네 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 ‪반지를 낀 동안 ‪주먹 사용은 자제하는 게 좋아 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ‪잘못 맞으면 눈 빠져 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 ‪이게 내가 바라는 거야 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 ‪때리는 거 말고 받으란 거야 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ‪끼워 줘도 될까? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 ‪가자 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 ‪평민이 반지를 받아서 ‪여왕님이 싫어하시겠어요 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 ‪익히 알려진 것만큼 ‪평민을 싫어하셨다면 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ‪진작 날 쫓아내셨을 테지 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 ‪군의 지휘자가 될 사람이 ‪감정을 드러내면 쓰나 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 ‪확신은 못 했거든요 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 ‪수군거림은 어릴 적부터 ‪질리도록 들었어 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 ‪솔직히 말하자면 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ‪난 내가 사생아라는 사실에 ‪전혀 신경 쓰지 않아 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 ‪근친상간으로 태어난 왕족보다 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 ‪차라리 이편이 나은 것 같거든 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 ‪당신이 가면을 벗고 ‪솔직해질 때가 좋아요 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 ‪난 왕자야, 알리나 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 ‪여느 때의 내게 솔직함은 사치지 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 ‪바실리는 왕좌를 ‪탐나는 상패처럼 보는데 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 ‪당신은 진정으로 ‪라브카를 생각하죠 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 ‪좋은 왕이 될 거예요 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 ‪네가 말해 주니 더 감동이네 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 ‪이제 감당하기 힘든 ‪왕자님으로 돌아가겠네요? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 ‪지금도 감당하기 힘들잖아? 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ‪왕가에선 이 규모를 작다고 해요? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 ‪나도 이럴 줄은 몰랐어 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ‪말은요? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 ‪물론 나 하나로는 부족하겠지만 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ‪기뻐하는 척이라도 해 봐 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 ‪약혼을 축하하겠다고 ‪저기 젤리 사슴까지 납셨잖아 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 ‪그냥 말답지 않아서요 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 ‪조금 늦는 것도 당연하지 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 ‪보기만 해도 괴로울 테니까 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 ‪곧 올 거야 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 ‪충직한 트래커는 ‪자네만큼 이 연회를 즐기긴 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 ‪어려운 모양이야 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 ‪실례하겠습니다, 왕자마마 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 ‪샴페인 더 가지러 갈 건데 ‪너도 한잔할래? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 ‪괜찮아 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 ‪다녀올게요 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 ‪- 말 봤어요? ‪- 아니 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 ‪개인 재봉사를 내줬는데도 ‪감사 인사 하나 없더구나 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 ‪아직 늦지 않았으니 ‪재고해 보는 게 어떠니? 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‪친족만 모이는 ‪행사라고 하셨잖아요 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‪몇 명이나 초대하신 거죠? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 ‪바실리가 손님 초대에 ‪크게 힘써 줬지 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 ‪물론 카리에바에서 온 이들이 ‪달갑지만은 않다만 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ‪축제다운 그림이 된 건 ‪그 덕도 있는 듯하구나 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ‪노름하고 기생하며 사는 놈을 ‪친구라고 초대했어? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 ‪해적으로 산 놈이 말이 많네 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 ‪우습기 짝이 없군 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 ‪다클링이 살아 있어 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 ‪위치가 노출되면 ‪우리 목숨이 위험해진다고 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 ‪알량한 자존심과 아둔함으로 ‪전부 죽일 셈이야? 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 ‪선은 지키도록 해 ‪천한 사생아 주제에 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ‪축사를 하겠다! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 ‪내 형제에 관한 이야기로 ‪시작하는 게 좋겠군요 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 ‪우리 니콜라이 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 ‪자기 잘난 맛에 사는 건 ‪모두 아실 테죠 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 ‪자기가 최고인 줄 아는 ‪만민의 영웅이기도 하고요 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 ‪하지만 이런 녀석도 ‪숨기는 게 있죠 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 ‪약혼자도 알아야... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ‪심장도 피도 없어 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 ‪분명히 약점이 있을 거예요 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ‪안 돼! 내 아들! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ‪소용이 없어! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ‪봤어요? 목표에 접근할 때 ‪형체가 생겨요 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 ‪그때를 노려야 해요 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ‪니콜라이! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 ‪나가는 통로가 있어 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 ‪괴물을 조종해야 할 테니 ‪키리건은 근처에 있을 거예요 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 ‪지금이 놈을 끝낼 ‪기회일 수도 있고요 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 ‪아니, 다른 데서 재정비한 뒤 ‪반격하는 게 나아 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ‪이리 와, 어서요! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ‪알리나는? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 ‪다시 보니 반갑군, 알리나 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 ‪- 당신은 허상이야 ‪- 바다뱀 덕에 힘이 더 강해졌군 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 ‪강해질 운명이라는 ‪내 생각이 옳았지 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 ‪- 네겐 강한 힘이 어울려 ‪- 물러나요 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‪난 이 싸움에서 ‪널 보호하려는 거야 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 ‪친구들과 떨어지도록 ‪유인했잖아요 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 ‪- 네 안전을 위한 거지 ‪- 친구들은 죽이고요? 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 ‪내 목적은 란초프 일가야 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 ‪하지만 내 피조물들은 ‪제멋대로 행동하기도 해 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 ‪너와 닮았지 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 ‪더는 내 머리를 헤집지 말아요! 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ‪왜 이리 뻣뻣하게 굴지? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 ‪내 행동은 애정에 기반했거늘 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 ‪내가 도와줄게 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ‪알리나! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 ‪다시 만나러 오지 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 ‪알리나 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 ‪키리건의 그리샤에게 포위됐어 ‪당장 지하 통로로 가야 해 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 ‪고쳐라 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ‪움직이지 마 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 ‪서둘러! 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 ‪말을 찾아야 해요 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 ‪곧 통로가 나올 거야 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 ‪그쪽에 숨을 곳도 있고 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ‪어디로 통하는 거죠? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 ‪저 입구에 숨겨진 문이 있어 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 ‪엄호할 테니 둘이 먼저 가요 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‪애드릭! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 ‪출혈이 너무 심해서 힐러가 필요해 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 ‪- 당신도 보여요? ‪- 그래 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 ‪널 해칠 생각은 없어 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 ‪지금쯤이면 너도 알 테지 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 ‪당신 말은 당최 ‪믿을 수가 없어서요 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 ‪중요한 얘기는 숨긴 적 없었어 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ‪장막을 창조한 건요? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 ‪장막에 집착하는 건 ‪미련한 짓이야 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 ‪라브카의 문제는 장막을 ‪파괴한다고 해결되지 않아 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 ‪라브카인들은 장막이 있기 전부터 ‪그리샤를 증오하고 핍박했지 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 ‪난 몸소 겪었어 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 ‪그러니 그만 멈춰 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 ‪이젠 나와 나란히 서서 ‪함께 지배하는 거야 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 ‪너와 내 힘이면 ‪세상을 바꿀 수 있어 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 ‪이 약조는 꼭 지키지 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 ‪그럴 일은 없어요 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ‪어떤 그림을 그리고 있지? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 ‪란초프 왕자와 ‪영원히 행복할 것 같아? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 ‪왕좌의 발치에는 ‪충직한 트래커를 두고? 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 ‪난 네 본모습을 봤지만 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 ‪결코 등 돌리지 않았어 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 ‪앞으로도 그럴 테지 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ‪과연 저들도 그럴까? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 ‪힘과 통제에 집착하는 건 ‪당신뿐이에요 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 ‪힘은 통제되어야만 해 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 ‪넌 알지도 못하면서 ‪위험한 놀음을 하고 있어 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 ‪내가 장막을 파괴할까 봐 두렵죠? 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 ‪당신에게 남은 유일한 게 ‪사라지는 거니까 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 ‪좋을 대로 해 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ‪나디아랑 애드릭을 도와요 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ‪도망쳐요! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 ‪알리나! 일어나, 서둘러야 해 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 ‪자막: 이현주