1 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Kenapa awak suka berlagak seperti diplomat? 2 00:00:31,449 --> 00:00:36,245 {\an8}Grisha makan bersama askar asli Ravka agak keterlaluan buat kami. 3 00:00:37,163 --> 00:00:40,708 {\an8}- Semua di sini orang Ravka. - Tak perlu pisahkan. 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan patut fikirkannya 5 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}sebelum cuba membunuh ayah saya dan merampas kuasa. 6 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Tanpa Darkling, Grisha lebih mudah diuruskan. 7 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Bukan "diuruskan", tapi "dihukum mati". 8 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Itu nasib pembelot Raja, Cik Starkov. 9 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Jika Tentera Kedua perlukan pemimpin yang setia 10 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}agar mereka terus setia, maka saya akan pimpin. 11 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Kenapa saya kena percaya awak setia kepada keluarga saya? 12 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Hari ini menandakan permulaan era baharu kerjasama 13 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 antara Lantsov dan Grisha. 14 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Saya berbesar hati mengumumkan pertunangan saya dengan Alina Starkov, 15 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Sun Summoner dan ketua baharu Tentera Kedua. 16 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Bersama-sama, kami akan bina masa depan yang lebih baik untuk Ravka. 17 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Itu agak melampau. 18 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Perkara biasa membosankan. 19 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Banyak perlu dihadam. 20 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Dia boleh. 21 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Belum tentu dia layak menjalankan kempen ketenteraan. 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Dia belum setahun menjadi Grisha. - Grisha dilahirkan, bukan dibuat. 23 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Jadi, awak tak ikut dia? 24 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Mestilah ikut. 25 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Jika tak, kita akan kembali bersama Kirigan sebagai pembelot. 26 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Saya lebih suka tengok dia gagal. 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Awak pasti, Sobachka? 28 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Saya faham penjajaran politiknya, 29 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}tapi baguskah untuk kedudukan jangka panjang? 30 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Ini terbaik bagi saya dan Ravka, Madraya. 31 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Anak ibu seorang lagi sibuk nak perang saudara. 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Saya mahu menghalangnya. 33 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Ibu akan merancang sambutan rasmi. 34 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Ini bukan masanya. 35 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Takut kita terdedah, ancaman Kirigan tak boleh dibendung. 36 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Kamu pewaris Lantsov. 37 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Jika tiada sambutan, nampak macam ada perkara yang disorok. 38 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Ibu akan buat majlis untuk keluarga terdekat. 39 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Saya akan minta tukang jahit saya jahit baju yang sesuai. 40 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Luka-luka itu lahir daripada merzost, nak. 41 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Awak akan buang tenaga cuba mengubahnya. Ia sebahagian daripada awak. 42 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Celaka. 43 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Penderitaan merupakan perkara biasa. 44 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Yang penting cara awak tanganinya. 45 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Kenapa setuju mengetuai Tentera Kedua? Pertunangan untuk melindungi, 46 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - bukan untuk mendedahkan awak. - Grisha pula? 47 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka di ambang peperangan saudara. 48 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Bukan tentera kejam yang bunuh Grisha, ia arahan Vasily. 49 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Mengetuai Tentera Kedua takkan mengubahnya. 50 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Awak akan dijadikan sasaran. 51 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Semua Grisha ialah sasaran. Saya cuba beri harapan. 52 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Jika awak nak bantu Grisha, fokus cari Firebird. 53 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Setelah awak musnahkan Fold, punca semua masalah akan hilang. 54 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Setelah Fold tiada, orang lain boleh ketuai Tentera Kedua. 55 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai boleh cari isteri baharu. 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Kita datang untuk satukan Ravka. 57 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Awak datang untuk Ravka. 58 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Saya datang untuk awak. 59 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Awak bendera saya. 60 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Awak negara saya, bukan tempat ini. 61 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Tempat ini berbaloi untuk diselamatkan. 62 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Saya percaya itu. Percayalah saya. 63 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Percaya setelah semua ini berakhir, kita akan bersama 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 menjelajah seluruh dunia. 65 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Si dungu. Awak membuat perkara songsang. 66 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Awak seorang penguat. 67 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Sudah pasti awak tahu betapa Grisha lain mahukan kuasa awak. 68 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Apakah yang tak terbatas? Alam semesta... 69 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 Serta ketamakan manusia. 70 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Ibu suka dogma, ya? 71 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Buah tin rebus. 72 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Kegemaran ibu. 73 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Kamu fikir kamu boleh ambil hati ibu dengan buah ini? 74 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Bawa dia pergi. 75 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Kamu nak buat apa dengannya? 76 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Dia pengkhianat dan pengajaran berguna untuk mereka yang mahu melawan saya. 77 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Dia setia berkhidmat sejak dia kecil, 78 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 menahan penderaan bertahun-tahun 79 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 dan kamu jadikan dia pengajaran? 80 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, bilakah ini akan berhenti? 81 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Setelah Ravka jadi milik saya dan Alina di samping saya. 82 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Jadi, membunuh orang awam, mencacatkan Grisha, menyembelih saudara? 83 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Semua yang saya tahu, saya belajar daripada ibu. 84 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Ibu bodoh untuk fikir ibu boleh mengubah kamu. 85 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Cukuplah dengan idea aneh, ibu. 86 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Dah terlambat. 87 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 88 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 89 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan bawa sebatian. Jesper bantu memuatkannya. 90 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Apabila rancangan saya bermula... 91 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 saya gembira untuk tahu awak bersama saya... 92 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 dalam bayangan. 93 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Baik. 94 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Jika rancangan ini gagal, berjanjilah. 95 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Keluar dari bandar ini secepat mungkin, cari adik awak dan jangan kembali. 96 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Pekka akan merayu untuk dibunuh. Saya janji. 97 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Sankt Emerens biasanya perayaan menuai yang sederhana. 98 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Tak semeriah ini. 99 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Di Barrel, dia dapat penghormatan yang sepatutnya. 100 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens lemas dalam silo bijirin cuba halau tikus. 101 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Perayaan yang ada arak dan sedikit lakon peranan itu okey. 102 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Hati-hati! 103 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Patahkan satu dan nahas kita 104 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 selama 9 ke 12 jam. 105 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Amaran diterima. 106 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Bahaya, seronok. 107 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Bukan semua orang elok berparuh. 108 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Ayuh. Giliran awak. 109 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Jangan lupa sarung tangan. 110 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Sempurna. 111 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Muka saya ditutup. 112 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Saya suka muka awak. 113 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Hei. 114 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Bau seperti ia belum dibasuh sejak tahun lalu. 115 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Ia akan mimik dari semua segi? 116 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Bagus. 117 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Awak akan kata tak boleh lakukannya tanpa saya? 118 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Awak benci apabila kita saling marah, pergaduhan adik-beradik itu biasa. 119 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Apabila ia berakhir, 120 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 awak akan buka buku hutang di kelab pilihan saya, 121 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 apabila Pekka tiada, awak ambil semuanya. 122 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Awak nak cakap itu. 123 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Ya? 124 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Buku itu ada had. 125 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Okey untuk yang lain. 126 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Mari tumpaskan raja. 127 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Begini rancangannya. 128 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper dan Wylan akan edarkan pakaian Komedie Brute 129 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 dan botol sebatian kepada semua Dreg. 130 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Geng Per Haskell, geng kita sekarang. 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Malam nanti, jalanan akan dipenuhi penyorak Sankt Emerens. 132 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Kita akan dapat berlindung. 133 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Serang semua perniagaan Pekka, kelab, pusat pelacuran. 134 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Semuanya untuk musnahkan reputasi Pekka. 135 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej akan uruskan Fifth Harbor, 136 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 apabila kekecohan bermula, 137 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 dia serahkan nota kepada pemandu Pekka. 138 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Saya dan Nina akan uruskan Istana Zamrud. 139 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Jumpa di sana. 140 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Tiada berkabung. 141 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Tiada pengebumian. 142 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Kenapa sebut itu? 143 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Kenapa bukan "semoga berjaya" atau "jaga diri"? 144 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Kami tak suka letak harapan tinggi. 145 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Awak senyap saja. 146 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Sedia? 147 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Mengarutlah. 148 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Penguat kedua. 149 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Dengan Rusa, panggilan datang dengan mudah. 150 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Ini seperti mengekang huru-hara. 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Melintasi Fold ialah satu bencana. 152 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Kami akan bawa awak ke sana. 153 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Saya boleh pukul awak 154 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - dan panggil awak "gadis bodoh". - Boleh jadi. 155 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Bagaimana saya boleh rasa kuat dengan penguat kedua 156 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 pada masa sama, kekurangan penguat ketiga? 157 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Sekarang, fokus kepada perkara yang boleh dibaiki. Pertama, sasaran awak. 158 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Sebagai ketua Tentera Kedua, saya perlukan lagi. 159 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Saya perlu belajar Belah. 160 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Itu cara Kirigan, memimpin dengan ketakutan. 161 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Awak boleh memimpin dengan hati. 162 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Bagus untuk Tentera Kedua. 163 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Betul juga. 164 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Tapi saya tak sepenuhnya menolak ketakutan. 165 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Ramai yang melihat bilah saya 166 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 dan ubah fikiran. 167 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Saya tak tahu ilmu pembelahan, itu ilmu Etherialki tertinggi, 168 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 tapi saya tahu cara mengarahkan kuasa. 169 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Semuanya tentang niat. 170 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Saya suka bayangkan muka orang yang saya mahu hancurkan. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Cubalah. 172 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Ingat pemandunya. 173 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Tidak. 174 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Mereka pengkhianat. 175 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Bukan Belah, tapi berkesan. 176 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Maaf ganggu, tapi mereka perlukan awak di bilik perang. 177 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 178 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Jadi, awak kenal dia. 179 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Katanya dia berjaya lepaskan diri daripada Jeneral Kirigan. 180 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Dia serah diri tanpa bergelut. Kami menemukan ini padanya. 181 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Dia kata ini salah satu jurnal Morozova. 182 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Saya nak tahu lebih lagi, tapi dia berkeras nak cakap dengan awak. 183 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 184 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 saya tahu saya bersalah. 185 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Saya menyesalinya. Percayalah. 186 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Awak ada sebab untuk tak percaya, tapi saya bukan pengikut Kirigan. 187 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Dia berjaya menepis Volcra? 188 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Betul. 189 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Dia tahu awak masih hidup dan di Timur Ravka. 190 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Beritahu lokasinya. 191 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Tidak. 192 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Itu idea yang buruk... 193 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Beritahu kami dan barulah kami boleh percaya. 194 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Berdepan dengannya macam bunuh diri. 195 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan guna merzost untuk mencipta sesuatu di Fold. 196 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Makhluk yang membantunya, saiznya sebesar dua lelaki. 197 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Dalam bentuk bayang-bayang. 198 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Mereka tak perlu ambil nafas, 199 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 tiada jantung, tiada darah. Tapi, mereka hidup. 200 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Mereka hidup dan bunuh. 201 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Mereka nichevo'ya. 202 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Tiada apa-apa. 203 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Peluru, bilah, api, semuanya mereka tembusi 204 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 dan boleh keluar pada waktu siang. 205 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Rasanya merzost saja yang boleh membunuhnya. 206 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Bagaimana awak terlepas? 207 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 208 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Kami cuba melarikan diri bersama. Tapi, nichevo'ya... 209 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Dia korbankan diri agar saya boleh lari. 210 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Saya tak tahu jika dia masih hidup. 211 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Ini muslihat perisik. - Tidak. 212 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Betul juga, Tolya. 213 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Sebagai ketua Tentera Kedua, buat pilihan. 214 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Awak kenal David paling lama. Apa pendapat awak? 215 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan rapat dengan dia. 216 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Bawa dia ke bilik tahanan. 217 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Kami mahu masa bersendirian. 218 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Sudah tentu. 219 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Awak percaya? 220 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Entah. 221 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Tak sepenuhnya. 222 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Raksasa bayang-bayang... 223 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Kenapa nak bohong? 224 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kuasa Kirigan amat kuat. 225 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Jika benar, kita perlu memburu Firebird. 226 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Atau saya buat sekarang, alternatif untuk meningkatkan kuasa. 227 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Alternatif? 228 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Dia cipta askar bayang-bayang. 229 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Mungkin... 230 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Saya boleh hapuskan Fold dengan askar cahaya. 231 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Dengan apa? Merzost? 232 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Darkling guna dan Fold wujud 400 tahun. 233 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Kini ada raksasa di sampingnya. 234 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Beri saya masa menjejaki Firebird. 235 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Selalu ada akibat dengan merzost. Tak berbaloi. 236 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 237 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Bantu bebaskan saya. Saya boleh bantu awak. 238 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Buat satu-satu. 239 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Ya. 240 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Saya nak tahu tentang merzost. 241 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Tidak. 242 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Jika awak tak setia kepada Kirigan, bantu saya menjatuhkannya. 243 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Jurnal meninggalkan butiran paling berbangkit, kesannya. 244 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Awak tanya soalan yang salah. 245 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Namun, ada sesuatu awak perlu tahu. 246 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Saya tak nak menyebutnya di depan yang lain. 247 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Teruskan. 248 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Ada sesuatu yang dimiliki kamu berdua termasuklah sekarang. 249 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Ikatan yang dikongsi yang berlaku di dalam Fold. 250 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Saya tiada ikatan dengan Kirigan. 251 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Jangan terlalu pasti. 252 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Serpihan itu keluar dari tangannya, 253 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 tapi masih ada saki-baki Rusa. 254 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Dia bertanya tentang sambungan. 255 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Kamu mungkin bersambung. 256 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Denyutan jantungnya tak berubah. 257 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Dia percaya ia benar. 258 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Saya sedang membelek mencari petunjuk Firebird, 259 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 saya teringat legenda pedang dari Shu Han. 260 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. Bilah yang Tidak Berhenti. - Tahu tak? 261 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Mestilah. Itu cerita dongeng. 262 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Fabrikator Kho mencipta tentera abadi daripada gigi dan tulang... 263 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Sampai Fabrikator Neyar memalsukan Neshyenyer. 264 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Apabila Neyar lawan, cahaya bilahnya memancar, 265 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 orang ramai menonton bersumpah ada kilat di tangannya." 266 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Bilah tajam yang boleh memotong bayang-bayang. 267 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Itu cerita dongeng. Budaya saya ada mitos terbaik. 268 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Sea Whip merupakan mitos. 269 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Begitu juga Rusa. Semuanya wujud. Dia membunuh tentera abadi. 270 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Mungkin ini senjata untuk melawan raksasa Kirigan. 271 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 Buku ini kata ia terletak di Ahmrat Jen. 272 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Tak, saya meraguinya. 273 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Bilah yang dipamerkan dikatakan palsu. 274 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Bagaimana nak cari yang asli? 275 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Siapa yang mampu membeli senjata berharga? 276 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Bilah di Ahmrat Jen bilah replika. 277 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Bilah asli telah dicuri lama dulu. Rasanya ia masih di Shu Han. 278 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Jika ia muncul di pasaran gelap. Sturmhond tentu tahu. 279 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Ini mungkin senjata yang boleh membunuh makhluk itu. 280 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Kita perlu mencarinya. 281 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Ya, ia pedang lama yang berharga. 282 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Tak bermaksud kisah itu benar. 283 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Sebarang peluang pun berguna. 284 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Itu kata-kata Sturmhond. 285 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Dia akan puji awak jika dia di sini. 286 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Awak cakap seperti dia orang lain. Pelik. 287 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Dia akan kata kawan bersama kita di Ketterdam 288 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 mungkin sesuai untuk kerja ini. 289 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Saya ada orang yang bos awak nak. 290 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Awak tak sekuat Heartrender, Brekker? 291 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Bos sebenar tahu cara membangkitkan kesetiaan pengikutnya. 292 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Betul? - Ya. 293 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Syabas. Saya akan uruskan dari sini. 294 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hei! 295 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Jangan gerak atau saya tembak. 296 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Awak akan menyesal kerana buat saya marah. 297 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Helo? 298 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Tolong bantu kami. 299 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hei! 300 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Tak apa. Saya akan bawa awak keluar daripada kapal ini. 301 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Ikut saya. 302 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Mari. 303 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Tolong dia bangun. 304 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Kita ada perjanjian. 305 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Itu kita bincang nanti. 306 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Pertama... 307 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 saya nak jadikan bedebah ini teladan. 308 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Awak akan terima padahnya, betina penipu! 309 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Tidak. 310 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Selepas memukul awak, 311 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 saya akan gantung badan awak pada tiang sebagai peringatan 312 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 kepada sesiapa yang lupa... 313 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 bahawa saya raja kota ini. 314 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Buat yang terburuk. 315 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Tiada lagi pertaruhan. 316 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Apa pada muka awak itu? 317 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Oh, tidak! 318 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Mereka ada cacar! 319 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Firepox! 320 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Lari! 321 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Siren untuk apa? 322 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Firepox. Dibawa oleh kapal Ravka. 323 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Bos. Firepox dah kembali. 324 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Kita semua boleh dengar siren. 325 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Harap ada berita lain. - Katanya ia bermula di Drakonasha. 326 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Fifth Harbor. - Dok masuk. 327 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Majlis Pasang Surut menutup pelabuhan. Tiada kapal keluar masuk. 328 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Aduhai! 329 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay kata Menagerie dan Sweet Shop terjejas teruk. 330 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Sweet Shop? - Ya. 331 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Itu jauh dari pelabuhan. 332 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Akan ada wabak di setiap premis awak. 333 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Hanya premis awak. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Semua yang dijangkitinya akan mati. 335 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Kapal di pelabuhan awak menyebarkan penyakit ke kelab awak. 336 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Apa awak buat? 337 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Bohong. Tiada sesiapa ada kuasa membebaskan tahanan Hellgate. 338 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Termasuk Pekka. 339 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Denyutan jantungnya mengesahkannya. 340 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Namun, jika saya tak buat... 341 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Dia akan cederakan Matthias. 342 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Selepas uruskan Pekka, 343 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 saya akan bayar pengawal agar Matthias tak lawan. 344 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Tapi saya nak awak buat sesuatu dan buat ia nampak nyata. 345 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Saya nak sesuatu yang menyerupai Firepox. 346 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Serbuk yang mudah kita tabur. 347 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Rasanya dan rupanya sama, tapi hilang dalam sehari dua. 348 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Tapi cukup lama sebelum sesiapa sedar ia bukan Firepox betul. 349 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Negara pulau paling takut dengan wabak. 350 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Majlis Peniaga mahu siasatan yang betul. 351 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Saya mendengar. 352 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Tapi awak tak berbaloi dengan masa yang diperlukan untuk menembak awak. 353 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Fifth Harbor ditutup. Perniagaan awak terjejas. 354 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Perniagaan saya akan okey. 355 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Awak? - Fikir balik. 356 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Jika awak nak jumpa putera Kaelish awak lagi. 357 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Apa awak nak buat? Awak nak letupkannya? 358 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Awak perlu belajar cara baharu. 359 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Seorang lagi putera Kaelish. 360 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Suka gula-gula. Rambut perang muda. 361 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 362 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Saya akan bunuh semua yang awak sayangi. 363 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Saya tak sayang apa-apa. 364 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Kesilapan awak ialah awak ada orang tersayang. 365 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Awak korbankan segalanya untuk mereka dan ia membuat awak lemah. 366 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Jadi saya akan bunuh awak. 367 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Bunuhlah 368 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 dan awak takkan sempat jumpa anak awak. 369 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Apa awak buat? 370 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Saya tanam dia. 371 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Sedalam 1.8 meter. 372 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Dia masuk ke dalam kotak itu dengan mudah. 373 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Malah dia tak menangis 374 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 sampai saya ambil ini. 375 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Di mana anak saya? 376 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Buat pilihan bijak, 377 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 awak mungkin dapat menemukannya sebelum udara habis. 378 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Awak tak guna. 379 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Awak nak apa? - Saya nak awak ingat. 380 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Bangun. 381 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Ingat apa? 382 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, bangun! 383 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Penipuan awak... 384 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Bangun! - ...kepada dua budak petani. 385 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Anak yatim. - Bangun. Jordie! 386 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Janji untuk menggantikan keluarga yang mereka kehilangan. 387 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Kemudian awak menipu mereka. 388 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Mereka berakhir di jalanan dan mereka berdua mati. 389 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Namun, salah seorang dilahirkan semula. 390 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Terlalu ramai mangsa untuk ingat? 391 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Biar saya bantu. 392 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 393 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Itu lama dahulu. 394 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Jadi, itulah penyebab semua ini? 395 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Sebab awak merenung saya begitu tajam sekali? 396 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Kamu hanya dua mangsa yang saya tipu, 397 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 kalau bukan saya, orang lain akan tipu. 398 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Alby malang kerana awak orangnya. 399 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Beritahu saya lokasi anak saya! 400 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Ini pertukaran yang mudah. 401 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Sebut nama abang saya 402 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 dan anak awak hidup. 403 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Nak satu lagi petunjuk? 404 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Awak panggil anak gadis awak Saskia. 405 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Dia pakai reben merah pada rambut. 406 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Okey, dua budak dari Lij. 407 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Ya. 408 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Awak ada sedikit harta. 409 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Abang awak anggap dirinya pedagang, 410 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 dia nak kaya cepat macam orang lain 411 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 yang ke Barrel. 412 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Sebut namanya. 413 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Ayuh! - Saya... 414 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Saya tak ingat namanya! 415 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Saya cuma nak anak saya. Saya cuma ada dia. 416 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Saya akan beri apa-apa saja yang awak nak. 417 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Saya merayu. 418 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Betulkah? 419 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Pengakuan untuk pembunuhan Tante Heleen dan Konstabel Sem. 420 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 Surat tuntutan pelepasan untuk Inej Ghafa. 421 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Sain kedua-duanya, jika awak nak anak awak hidup. 422 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Di mana dia? 423 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Tanah Perkuburan Black Veil. 424 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Semua kru awak diperlukan untuk sempat menggalinya. 425 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Mereka saja boleh mencari Neshyenyer. 426 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Crow amat berahsia. 427 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Bijak juga. 428 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Berjaya melintasi Fold di atas tren berperisai. 429 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Kali terakhir saya di Ketterdam, 430 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 saya tak sempat ke Kooperom untuk telur dadar. 431 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Sebab itu awak jadi sukarelawan. 432 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Tanpa saya, siapa akan halang awak daripada buat silap sebab lapar? 433 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Saya sangka kita akan bertolak? 434 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya cuba memuatkan semua koleksi puisinya di dalam beg. 435 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Puisi? 436 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Malam yang panjang dan gelap..." 437 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Tak! Tak nak. 438 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Bawa balik Neshyenyer untuk Alina. 439 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Itu daripada Kanto Rabinov. 440 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Sebuah karya yang hebat. 441 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Ya, sekarang jom lihat kudapan yang awak bawa dari Shu Han. 442 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 443 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Pembolos. 444 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Bawa dia ke pangkalan di Ulensk untuk dibicarakan. 445 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Bagaimana, si manis? Lebih baik? 446 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Lengan saya masih tak boleh bergerak. 447 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Saya akan ambil korset lain. 448 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Aduhai! 449 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Saya perlu bantuan dengan renda ini. 450 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Saya mengaku saya ada kemahiran itu, tapi saya tak pasti jika ia sesuai. 451 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Saya lebih suka awak panggil saya Vasily, 452 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 paling tidak jika bersendirian. 453 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Boleh saya bantu, moi tsarevich? 454 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Awak panggil adik saya guna namanya. - Itu berbeza. 455 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Ya, saya dengar ada yang suka aksi persendirian dia. 456 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Saya minta diri... 457 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Dia tentu sedar, tak kira aspirasinya, dia tetap akan jadi anak kedua. 458 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Saya saja boleh buat awak ratu. 459 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Saya jamin itu bukan niat saya. 460 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Yakah? 461 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Pendapat awak tentang Grisha bukan rahsia. 462 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Kenapa mahu berpakat dengan saya? 463 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Saya tetap dengan kenyataan saya. 464 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Orang Ravka dah muak menjadi tebusan oleh Grisha zalim. 465 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Mungkin ada Grisha yang baik. 466 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Awak boleh selesaikan itu. 467 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Bila awak akan ada masa? 468 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Dengarnya awak agak sibuk di Caryeva, 469 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 dengan perlumbaan kuda dan pusat pelacuran. 470 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Berapa ramai sekutu sejati yang awak ada, Cik Starkov? 471 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Sedikit saja. 472 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Sebagai ketua Tentera Kedua, 473 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 bagus jika Panglima Tentera Pertama kekal menjadi sekutu. 474 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Awak wanita yang bijak, pertimbangkan pilihan awak. 475 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Jumpa lagi. 476 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Teruskan mencari! 477 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Kubur baharu! 478 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Di mana? - Sana! 479 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Di sini! 480 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Beri saya cangkul! Tolonglah! 481 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 482 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Di mana anak saya? 483 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Awak dikehendaki atas pembunuhan Tante Heleen. 484 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Baik. Berundur. 485 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Di mana anak saya? Anak saya! 486 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Ayah? 487 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Ayah! 488 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Bagaimana rasanya dapat bebas semula? 489 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Menakjubkan! - Ya? 490 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Seperti dunia ini penuh dengan kemungkinan. 491 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Contohnya? 492 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Berseronok di kota... Kelab Cumulus tempat yang menyeronokkan. 493 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Kawan saya ada pertunjukan baharu di Blue Paradise. 494 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Saya mahu menontonnya... 495 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Awak boleh ikut saya. 496 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Baik. 497 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Awak lain macam. 498 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Pada malam kita bertemu, 499 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 saya beredar sebab saya sangka awak akan beredar. 500 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Okey? Okey. 501 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Saya fikir orang macam awak tak mahu hubungan. 502 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Terutamanya selepas satu malam... 503 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Saya tak mahu keruhkan keadaan. 504 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Ya, saya faham. 505 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Ya, reputasi saya bukanlah tidak berasas sepenuhnya. 506 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Saya suka huru-hara. 507 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Perjudian kehidupan Barrel. 508 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Tak tahu apa akan jadi. 509 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Saya mungkin tinggalkan awak dulu. 510 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Namun, itu sebelum saya kenal awak. 511 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Saya tak boleh janji. 512 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Atau ramalkan perkara yang akan berlaku. 513 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Namun, saya boleh kata... 514 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 Saya nak tahu. 515 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Mungkin awak tahu ini. Namun, berdiam diri 516 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 bukanlah perkara kegemaran saya. 517 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Kali ini lebih baik. 518 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Mungkin awak perlu diingatkan. 519 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Awak ke mana? 520 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Drakonasha memperdagangkan indentur. 521 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Saya terpaksa lepaskan. - Tidak. 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Tak dijangka. Ia keputusan pantas. 523 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Awak pilih orang asing. - Saya beri nota kepada pemandu. 524 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina kata semuanya lancar. 525 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Saya tak tahu lokasi awak 526 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 atau jika Pekka mengupah pembunuh lain. 527 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Saya tak tahu jika... - Saya okey. 528 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Muka awak... 529 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Maaf saya tiada. 530 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Saya tak nak kru yang tak boleh diharap. 531 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Saya tak boleh diharap sebab tak tanya awak dulu? 532 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Biar betul. - Saya nak Crow yang boleh diharap. 533 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Tak guna jika kita tak boleh saling bergantung. 534 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Jadi, saya bukan lagi Crow? 535 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Awak bebas. 536 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Sekarang semua indentur di Kerch ada Wraith. 537 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Awak nampak cantik. 538 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Seperti cahaya matahari pada hari pertama musim bunga. 539 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Terima kasih. 540 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Beberapa Grisha awak cukup baik hati membuatkan ini... 541 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Saya ada sesuatu untuk melengkapkannya. 542 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Hadiah. 543 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Zamrud Lantsov. 544 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "Perkara biasa membosankan." 545 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Saya suka awak guna ayat saya. 546 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Jika awak menumbuk saya ketika saya memakainya, 547 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 mata saya akan tersembul. 548 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Saya nak awak ambil ini. 549 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Pakai cincin ini, bukannya menumbuk saya. 550 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Saya sarung? 551 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Ya. 552 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Ibu awak tentu marah awak beri kepada orang biasa. 553 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Jika ibu saya tak suka orang biasa, 554 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 saya takkan berada di sini. 555 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Untuk ketuai tentera, awak mesti pandai sorok fikiran. 556 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Saya tak pasti. 557 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Saya dengar bisikan sejak kecil. 558 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Saya akan nafikannya jika awak ulanginya, 559 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 sejujurnya, saya tak peduli jika saya ada darah Lantsov. 560 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Perkahwinan dalaman, 561 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 saya rasa menjadi anak haram lebih baik. 562 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Seronok apabila awak berhenti berlakon dan jadi diri sendiri. 563 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Saya seorang putera. 564 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Saya jarang dapat jadi diri sendiri. 565 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Takhta itu seperti hadiah bagi Vasily, seperti mainan kegemaran. 566 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Awak peduli tentang Ravka. 567 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Awak raja yang baik. 568 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Kata-kata awak amat bermakna. 569 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Awak pasti menjengkelkan, bukan? 570 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Saya memang menjengkelkan. 571 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Ini idea keluarga awak untuk berkumpul? 572 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Saya tak jangkakan ini. 573 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Di mana Mal? 574 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Ya, saya tak menyeronokkan, 575 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 tapi pura-pura berseronok. 576 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Gelatin rusa itu memberi nyawanya untuk hiburkan awak. 577 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Dia biasanya tak macam ini. 578 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Jangan salahkan dia sebab lambat. 579 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Dia tentu terseksa. 580 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Dia akan datang. 581 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Mungkin penjejak kegemaran awak tak berminat 582 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 dengan keraian. 583 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Saya minta diri, moi tsarevich. 584 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Kami perlukan champagne lagi. Awak nak sedikit? 585 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Tidak. 586 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Saya akan kembali. 587 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Awak nampak Mal? - Tidak. 588 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Saya beri dia tukang jahit peribadi saya dan tiada ucapan terima kasih. 589 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Milen'kiy, belum terlambat untuk ubah fikiran. 590 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Katanya nak buat majlis kecil. 591 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Berapa ramai ibu jemput? 592 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily menjemput ramai tetamu. 593 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Ibu tak setuju dengan latar Caryeva kamu. 594 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 namun ibu mengaku, mereka memeriahkan sambutan. 595 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Awak dedahkan lokasi kita kepada kawan-kawan tak guna awak? 596 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Macamlah lanun tak buat begitu? 597 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Awak tak masuk akal. 598 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Darkling masih hidup. 599 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Kita sangat berisiko jika lokasi kita terdedah. 600 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Kita akan terkorban kerana kebodohan awak. 601 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Awak dah melampau, bedebah. 602 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Ucap selamat! 603 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Saya mahu memberi ucapan untuk adik saya, 604 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 605 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Kita semua tahu dia berpura-pura, 606 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 suka merendahkan, seorang pemimpin. 607 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Namun, dia ada kualiti terpendam juga. 608 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Bakal isterinya... 609 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Tiada jantung, tiada darah. 610 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Semua makhluk ada kelemahan. 611 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Tidak! Anakku! 612 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Tak berjaya! 613 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Nampak? Ia jadi pepejal untuk bersentuhan dengan mangsa. 614 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Ketika itulah mereka lemah. 615 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 616 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Saya tahu jalan. 617 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Jika ini milik Kirigan, tentu dia dekat. 618 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Jika dia dekat, tamatkan ini. 619 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Tak, serang balas di tempat lain. 620 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Ayuh! Pergi! 621 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Di mana Alina? 622 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Seronok jumpa awak. 623 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Awak tak nyata. - Sea Whip jadikan awak kuat. 624 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Saya selalu kata, awak perlu kuasa. 625 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Awak sesuai berkuasa. - Jauhi saya. 626 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Saya lindungi awak daripada pertempuran. 627 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Awak jauhkan saya daripada kawan-kawan. 628 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Untuk keselamatan. - Untuk membunuh. 629 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Lantsov saja. 630 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Namun, makhluk saya agak tak boleh dijangka. 631 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Macam awak juga. 632 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Keluar daripada fikiran saya. 633 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Kenapa awak sangat rumit? 634 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Saya lakukan ini sebab saya prihatin. 635 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Biar saya bantu awak. 636 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 637 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Saya akan kembali. 638 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 639 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Grisha Kirigan mengepung bangunan. Kita perlu ke terowong. 640 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Betulkannya. 641 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Tunduk. 642 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Mari. 643 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Kita kena cari Mal. 644 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Terowong dah tak jauh. 645 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Ada gua, kita boleh sorok. 646 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Gua ini ke mana? 647 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Terdapat titik akses tersembunyi melalui gerbang itu. 648 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Pergi. Kami akan jaga. 649 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 650 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Kita kena jumpa Healer. Darahnya terlalu banyak. 651 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Awak nampak dia? - Ya. 652 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Saya tak berniat nak cederakan awak. 653 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Awak tentu tahu itu. 654 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Maaf jika saya tak percaya awak. 655 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Saya selalu jujur tentang hal penting. 656 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Macam mencipta Fold? 657 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Ketaasuban awak akan Fold memang naif. 658 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Menghancurkannya takkan selesaikan masalah Ravka. 659 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Mereka membenci dan memburu kita lama sebelum Fold wujud. 660 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Saya ada di sana. 661 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Tolong hentikan ini. 662 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Ikut saya, kita akan memerintah bersama. 663 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Saya janji kita akan mengubah dunia. 664 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 Saya memegang janji itu. 665 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Itu takkan berlaku. 666 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Awak rasa apa kesudahannya? 667 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Awak dan Putera Lantsov awak hidup bahagia selamanya? 668 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Penjejak setia awak duduk dengan selesa di kaki takhta? 669 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Saya pernah nampak diri sebenar awak 670 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 dan tak pernah berpaling. 671 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Tidak sesekali. 672 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Mereka pun sama? 673 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Mereka tak taasub akan kuasa dan kawalan. 674 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Kuasa mesti dikawal. 675 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Awak sedang bermain permainan berbahaya. 676 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Awak tak mahu saya hancurkan Fold, 677 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 sebab itu satu-satunya perkara yang awak ada. 678 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Ikut awaklah. 679 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Tolong Nadia dengan Adrik! 680 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Lari! 681 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Ayuh, kita kena pergi. 682 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Terjemahan sari kata oleh Shazreena