1
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Kenapa awak suka berlagak
seperti diplomat?
2
00:00:31,449 --> 00:00:36,245
{\an8}Grisha makan bersama askar asli Ravka
agak keterlaluan buat kami.
3
00:00:37,163 --> 00:00:40,708
{\an8}- Semua di sini orang Ravka.
- Tak perlu pisahkan.
4
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Kirigan patut fikirkannya
5
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}sebelum cuba membunuh ayah saya
dan merampas kuasa.
6
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Tanpa Darkling,
Grisha lebih mudah diuruskan.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Bukan "diuruskan", tapi "dihukum mati".
8
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Itu nasib pembelot Raja, Cik Starkov.
9
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Jika Tentera Kedua perlukan
pemimpin yang setia
10
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}agar mereka terus setia,
maka saya akan pimpin.
11
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Kenapa saya kena percaya
awak setia kepada keluarga saya?
12
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Hari ini menandakan
permulaan era baharu kerjasama
13
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
antara Lantsov dan Grisha.
14
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Saya berbesar hati mengumumkan
pertunangan saya dengan Alina Starkov,
15
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Sun Summoner
dan ketua baharu Tentera Kedua.
16
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Bersama-sama, kami akan bina
masa depan yang lebih baik untuk Ravka.
17
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Itu agak melampau.
18
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Perkara biasa membosankan.
19
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Banyak perlu dihadam.
20
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Dia boleh.
21
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Belum tentu dia layak
menjalankan kempen ketenteraan.
22
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Dia belum setahun menjadi Grisha.
- Grisha dilahirkan, bukan dibuat.
23
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Jadi, awak tak ikut dia?
24
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Mestilah ikut.
25
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Jika tak, kita akan kembali
bersama Kirigan sebagai pembelot.
26
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}Saya lebih suka tengok dia gagal.
27
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Awak pasti, Sobachka?
28
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Saya faham penjajaran politiknya,
29
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}tapi baguskah
untuk kedudukan jangka panjang?
30
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Ini terbaik bagi saya dan Ravka, Madraya.
31
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Anak ibu seorang lagi
sibuk nak perang saudara.
32
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Saya mahu menghalangnya.
33
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Ibu akan merancang sambutan rasmi.
34
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Ini bukan masanya.
35
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Takut kita terdedah,
ancaman Kirigan tak boleh dibendung.
36
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Kamu pewaris Lantsov.
37
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Jika tiada sambutan,
nampak macam ada perkara yang disorok.
38
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Ibu akan buat majlis
untuk keluarga terdekat.
39
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Saya akan minta tukang jahit saya
jahit baju yang sesuai.
40
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Luka-luka itu lahir daripada merzost, nak.
41
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Awak akan buang tenaga cuba mengubahnya.
Ia sebahagian daripada awak.
42
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Celaka.
43
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Penderitaan merupakan perkara biasa.
44
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Yang penting cara awak tanganinya.
45
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Kenapa setuju mengetuai Tentera Kedua?
Pertunangan untuk melindungi,
46
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- bukan untuk mendedahkan awak.
- Grisha pula?
47
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka di ambang peperangan saudara.
48
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Bukan tentera kejam yang bunuh Grisha,
ia arahan Vasily.
49
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Mengetuai Tentera Kedua
takkan mengubahnya.
50
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Awak akan dijadikan sasaran.
51
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Semua Grisha ialah sasaran.
Saya cuba beri harapan.
52
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Jika awak nak bantu Grisha,
fokus cari Firebird.
53
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Setelah awak musnahkan Fold,
punca semua masalah akan hilang.
54
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Setelah Fold tiada,
orang lain boleh ketuai Tentera Kedua.
55
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai boleh cari isteri baharu.
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Kita datang untuk satukan Ravka.
57
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Awak datang untuk Ravka.
58
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Saya datang untuk awak.
59
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Awak bendera saya.
60
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Awak negara saya, bukan tempat ini.
61
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Tempat ini berbaloi untuk diselamatkan.
62
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Saya percaya itu. Percayalah saya.
63
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Percaya setelah semua ini berakhir,
kita akan bersama
64
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
menjelajah seluruh dunia.
65
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Si dungu. Awak membuat perkara songsang.
66
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Awak seorang penguat.
67
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Sudah pasti awak tahu
betapa Grisha lain mahukan kuasa awak.
68
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Apakah yang tak terbatas? Alam semesta...
69
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
Serta ketamakan manusia.
70
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Ibu suka dogma, ya?
71
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Buah tin rebus.
72
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Kegemaran ibu.
73
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Kamu fikir kamu boleh ambil hati ibu
dengan buah ini?
74
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Bawa dia pergi.
75
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Kamu nak buat apa dengannya?
76
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Dia pengkhianat dan pengajaran berguna
untuk mereka yang mahu melawan saya.
77
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Dia setia berkhidmat sejak dia kecil,
78
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
menahan penderaan bertahun-tahun
79
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
dan kamu jadikan dia pengajaran?
80
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, bilakah ini akan berhenti?
81
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Setelah Ravka jadi milik saya
dan Alina di samping saya.
82
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Jadi, membunuh orang awam,
mencacatkan Grisha, menyembelih saudara?
83
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Semua yang saya tahu,
saya belajar daripada ibu.
84
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Ibu bodoh untuk fikir
ibu boleh mengubah kamu.
85
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Cukuplah dengan idea aneh, ibu.
86
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Dah terlambat.
87
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
88
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
89
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan bawa sebatian.
Jesper bantu memuatkannya.
90
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Apabila rancangan saya bermula...
91
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
saya gembira untuk tahu awak bersama saya...
92
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
dalam bayangan.
93
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Baik.
94
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Jika rancangan ini gagal, berjanjilah.
95
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Keluar dari bandar ini secepat mungkin,
cari adik awak dan jangan kembali.
96
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Pekka akan merayu untuk dibunuh.
Saya janji.
97
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Sankt Emerens biasanya
perayaan menuai yang sederhana.
98
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Tak semeriah ini.
99
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Di Barrel, dia dapat penghormatan
yang sepatutnya.
100
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Sankt Emerens lemas
dalam silo bijirin cuba halau tikus.
101
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Perayaan yang ada arak
dan sedikit lakon peranan itu okey.
102
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Hati-hati!
103
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Patahkan satu dan nahas kita
104
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
selama 9 ke 12 jam.
105
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Amaran diterima.
106
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Bahaya, seronok.
107
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Bukan semua orang elok berparuh.
108
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Ayuh. Giliran awak.
109
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Jangan lupa sarung tangan.
110
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Sempurna.
111
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Muka saya ditutup.
112
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Saya suka muka awak.
113
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Hei.
114
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Bau seperti ia belum dibasuh
sejak tahun lalu.
115
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Ia akan mimik dari semua segi?
116
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Bagus.
117
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Awak akan kata
tak boleh lakukannya tanpa saya?
118
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Awak benci apabila kita saling marah,
pergaduhan adik-beradik itu biasa.
119
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
Apabila ia berakhir,
120
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
awak akan buka buku hutang
di kelab pilihan saya,
121
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
apabila Pekka tiada, awak ambil semuanya.
122
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Awak nak cakap itu.
123
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Ya?
124
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Buku itu ada had.
125
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Okey untuk yang lain.
126
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Mari tumpaskan raja.
127
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Begini rancangannya.
128
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper dan Wylan akan edarkan
pakaian Komedie Brute
129
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
dan botol sebatian kepada semua Dreg.
130
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Geng Per Haskell, geng kita sekarang.
131
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Malam nanti, jalanan akan dipenuhi
penyorak Sankt Emerens.
132
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Kita akan dapat berlindung.
133
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Serang semua perniagaan Pekka,
kelab, pusat pelacuran.
134
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Semuanya untuk musnahkan reputasi Pekka.
135
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej akan uruskan Fifth Harbor,
136
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
apabila kekecohan bermula,
137
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
dia serahkan nota kepada pemandu Pekka.
138
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Saya dan Nina akan uruskan Istana Zamrud.
139
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Jumpa di sana.
140
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Tiada berkabung.
141
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Tiada pengebumian.
142
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Kenapa sebut itu?
143
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Kenapa bukan "semoga berjaya"
atau "jaga diri"?
144
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Kami tak suka letak harapan tinggi.
145
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Awak senyap saja.
146
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Sedia?
147
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Mengarutlah.
148
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Penguat kedua.
149
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Dengan Rusa,
panggilan datang dengan mudah.
150
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Ini seperti mengekang huru-hara.
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Melintasi Fold ialah satu bencana.
152
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Kami akan bawa awak ke sana.
153
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Saya boleh pukul awak
154
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- dan panggil awak "gadis bodoh".
- Boleh jadi.
155
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Bagaimana saya boleh rasa kuat
dengan penguat kedua
156
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
pada masa sama, kekurangan penguat ketiga?
157
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Sekarang, fokus kepada perkara
yang boleh dibaiki. Pertama, sasaran awak.
158
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Sebagai ketua Tentera Kedua,
saya perlukan lagi.
159
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Saya perlu belajar Belah.
160
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Itu cara Kirigan,
memimpin dengan ketakutan.
161
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Awak boleh memimpin dengan hati.
162
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Bagus untuk Tentera Kedua.
163
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Betul juga.
164
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Tapi saya tak sepenuhnya
menolak ketakutan.
165
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Ramai yang melihat bilah saya
166
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
dan ubah fikiran.
167
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Saya tak tahu ilmu pembelahan,
itu ilmu Etherialki tertinggi,
168
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
tapi saya tahu cara mengarahkan kuasa.
169
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Semuanya tentang niat.
170
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Saya suka bayangkan muka orang
yang saya mahu hancurkan.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Cubalah.
172
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Ingat pemandunya.
173
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Tidak.
174
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Mereka pengkhianat.
175
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Bukan Belah, tapi berkesan.
176
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Maaf ganggu,
tapi mereka perlukan awak di bilik perang.
177
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
178
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Jadi, awak kenal dia.
179
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Katanya dia berjaya lepaskan diri
daripada Jeneral Kirigan.
180
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Dia serah diri tanpa bergelut.
Kami menemukan ini padanya.
181
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Dia kata ini salah satu jurnal Morozova.
182
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Saya nak tahu lebih lagi,
tapi dia berkeras nak cakap dengan awak.
183
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
184
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
saya tahu saya bersalah.
185
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Saya menyesalinya. Percayalah.
186
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Awak ada sebab untuk tak percaya,
tapi saya bukan pengikut Kirigan.
187
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Dia berjaya menepis Volcra?
188
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Betul.
189
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Dia tahu awak masih hidup
dan di Timur Ravka.
190
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Beritahu lokasinya.
191
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Tidak.
192
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Itu idea yang buruk...
193
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Beritahu kami dan barulah
kami boleh percaya.
194
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Berdepan dengannya macam bunuh diri.
195
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan guna merzost
untuk mencipta sesuatu di Fold.
196
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Makhluk yang membantunya,
saiznya sebesar dua lelaki.
197
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Dalam bentuk bayang-bayang.
198
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Mereka tak perlu ambil nafas,
199
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
tiada jantung, tiada darah.
Tapi, mereka hidup.
200
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Mereka hidup dan bunuh.
201
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Mereka nichevo'ya.
202
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Tiada apa-apa.
203
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Peluru, bilah, api,
semuanya mereka tembusi
204
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
dan boleh keluar pada waktu siang.
205
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Rasanya merzost saja
yang boleh membunuhnya.
206
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Bagaimana awak terlepas?
207
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
208
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Kami cuba melarikan diri bersama.
Tapi, nichevo'ya...
209
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Dia korbankan diri agar saya boleh lari.
210
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Saya tak tahu jika dia masih hidup.
211
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Ini muslihat perisik.
- Tidak.
212
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Betul juga, Tolya.
213
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Sebagai ketua Tentera Kedua, buat pilihan.
214
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Awak kenal David paling lama.
Apa pendapat awak?
215
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Kirigan rapat dengan dia.
216
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Bawa dia ke bilik tahanan.
217
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Kami mahu masa bersendirian.
218
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Sudah tentu.
219
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Awak percaya?
220
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Entah.
221
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Tak sepenuhnya.
222
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Raksasa bayang-bayang...
223
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Kenapa nak bohong?
224
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kuasa Kirigan amat kuat.
225
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Jika benar, kita perlu memburu Firebird.
226
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Atau saya buat sekarang,
alternatif untuk meningkatkan kuasa.
227
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Alternatif?
228
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Dia cipta askar bayang-bayang.
229
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Mungkin...
230
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Saya boleh hapuskan Fold
dengan askar cahaya.
231
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Dengan apa? Merzost?
232
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Darkling guna dan Fold wujud 400 tahun.
233
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Kini ada raksasa di sampingnya.
234
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Beri saya masa menjejaki Firebird.
235
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Selalu ada akibat dengan merzost.
Tak berbaloi.
236
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
237
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Bantu bebaskan saya.
Saya boleh bantu awak.
238
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Buat satu-satu.
239
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Ya.
240
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Saya nak tahu tentang merzost.
241
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Tidak.
242
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Jika awak tak setia kepada Kirigan,
bantu saya menjatuhkannya.
243
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Jurnal meninggalkan
butiran paling berbangkit, kesannya.
244
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Awak tanya soalan yang salah.
245
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Namun, ada sesuatu awak perlu tahu.
246
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Saya tak nak menyebutnya
di depan yang lain.
247
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Teruskan.
248
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Ada sesuatu yang dimiliki kamu berdua
termasuklah sekarang.
249
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Ikatan yang dikongsi
yang berlaku di dalam Fold.
250
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Saya tiada ikatan dengan Kirigan.
251
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Jangan terlalu pasti.
252
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Serpihan itu keluar dari tangannya,
253
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
tapi masih ada saki-baki Rusa.
254
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Dia bertanya tentang sambungan.
255
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Kamu mungkin bersambung.
256
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Denyutan jantungnya tak berubah.
257
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Dia percaya ia benar.
258
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Saya sedang membelek
mencari petunjuk Firebird,
259
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
saya teringat legenda pedang dari Shu Han.
260
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. Bilah yang Tidak Berhenti.
- Tahu tak?
261
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Mestilah. Itu cerita dongeng.
262
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Fabrikator Kho mencipta
tentera abadi daripada gigi dan tulang...
263
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Sampai Fabrikator Neyar
memalsukan Neshyenyer.
264
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Apabila Neyar lawan,
cahaya bilahnya memancar,
265
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
orang ramai menonton
bersumpah ada kilat di tangannya."
266
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Bilah tajam yang boleh
memotong bayang-bayang.
267
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Itu cerita dongeng.
Budaya saya ada mitos terbaik.
268
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Sea Whip merupakan mitos.
269
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Begitu juga Rusa. Semuanya wujud.
Dia membunuh tentera abadi.
270
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Mungkin ini senjata
untuk melawan raksasa Kirigan.
271
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
Buku ini kata ia terletak di Ahmrat Jen.
272
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Tak, saya meraguinya.
273
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Bilah yang dipamerkan dikatakan palsu.
274
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Bagaimana nak cari yang asli?
275
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Siapa yang mampu membeli senjata berharga?
276
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Bilah di Ahmrat Jen bilah replika.
277
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Bilah asli telah dicuri lama dulu.
Rasanya ia masih di Shu Han.
278
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Jika ia muncul di pasaran gelap.
Sturmhond tentu tahu.
279
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Ini mungkin senjata
yang boleh membunuh makhluk itu.
280
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Kita perlu mencarinya.
281
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Ya, ia pedang lama yang berharga.
282
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Tak bermaksud kisah itu benar.
283
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Sebarang peluang pun berguna.
284
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Itu kata-kata Sturmhond.
285
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Dia akan puji awak jika dia di sini.
286
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Awak cakap seperti dia orang lain. Pelik.
287
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Dia akan kata kawan bersama kita
di Ketterdam
288
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
mungkin sesuai untuk kerja ini.
289
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Saya ada orang yang bos awak nak.
290
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Awak tak sekuat Heartrender, Brekker?
291
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Bos sebenar tahu cara
membangkitkan kesetiaan pengikutnya.
292
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Betul?
- Ya.
293
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Syabas. Saya akan uruskan dari sini.
294
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hei!
295
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Jangan gerak atau saya tembak.
296
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Awak akan menyesal kerana buat saya marah.
297
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Helo?
298
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Tolong bantu kami.
299
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hei!
300
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Tak apa. Saya akan bawa awak keluar
daripada kapal ini.
301
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Ikut saya.
302
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Mari.
303
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Tolong dia bangun.
304
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Kita ada perjanjian.
305
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Itu kita bincang nanti.
306
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Pertama...
307
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
saya nak jadikan bedebah ini teladan.
308
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Awak akan terima padahnya, betina penipu!
309
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Tidak.
310
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Selepas memukul awak,
311
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
saya akan gantung badan awak
pada tiang sebagai peringatan
312
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
kepada sesiapa yang lupa...
313
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
bahawa saya raja kota ini.
314
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Buat yang terburuk.
315
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Tiada lagi pertaruhan.
316
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Apa pada muka awak itu?
317
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Oh, tidak!
318
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
Mereka ada cacar!
319
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Firepox!
320
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Lari!
321
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Siren untuk apa?
322
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Firepox. Dibawa oleh kapal Ravka.
323
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Bos. Firepox dah kembali.
324
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Kita semua boleh dengar siren.
325
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Harap ada berita lain.
- Katanya ia bermula di Drakonasha.
326
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Fifth Harbor.
- Dok masuk.
327
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Majlis Pasang Surut menutup pelabuhan.
Tiada kapal keluar masuk.
328
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Aduhai!
329
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay kata Menagerie
dan Sweet Shop terjejas teruk.
330
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Sweet Shop?
- Ya.
331
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Itu jauh dari pelabuhan.
332
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Akan ada wabak di setiap premis awak.
333
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Hanya premis awak.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Semua yang dijangkitinya akan mati.
335
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Kapal di pelabuhan awak
menyebarkan penyakit ke kelab awak.
336
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Apa awak buat?
337
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Bohong. Tiada sesiapa ada kuasa
membebaskan tahanan Hellgate.
338
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Termasuk Pekka.
339
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Denyutan jantungnya mengesahkannya.
340
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Namun, jika saya tak buat...
341
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Dia akan cederakan Matthias.
342
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Selepas uruskan Pekka,
343
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
saya akan bayar pengawal
agar Matthias tak lawan.
344
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Tapi saya nak awak buat sesuatu
dan buat ia nampak nyata.
345
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Saya nak sesuatu yang menyerupai Firepox.
346
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Serbuk yang mudah kita tabur.
347
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Rasanya dan rupanya sama,
tapi hilang dalam sehari dua.
348
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Tapi cukup lama sebelum sesiapa sedar
ia bukan Firepox betul.
349
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Negara pulau paling takut dengan wabak.
350
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Majlis Peniaga mahu siasatan yang betul.
351
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Saya mendengar.
352
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Tapi awak tak berbaloi dengan masa
yang diperlukan untuk menembak awak.
353
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Fifth Harbor ditutup.
Perniagaan awak terjejas.
354
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Perniagaan saya akan okey.
355
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Awak?
- Fikir balik.
356
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Jika awak nak jumpa
putera Kaelish awak lagi.
357
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Apa awak nak buat? Awak nak letupkannya?
358
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Awak perlu belajar cara baharu.
359
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Seorang lagi putera Kaelish.
360
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Suka gula-gula. Rambut perang muda.
361
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
362
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Saya akan bunuh semua yang awak sayangi.
363
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Saya tak sayang apa-apa.
364
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Kesilapan awak ialah
awak ada orang tersayang.
365
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Awak korbankan segalanya untuk mereka
dan ia membuat awak lemah.
366
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Jadi saya akan bunuh awak.
367
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Bunuhlah
368
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
dan awak takkan sempat jumpa anak awak.
369
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Apa awak buat?
370
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Saya tanam dia.
371
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Sedalam 1.8 meter.
372
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Dia masuk ke dalam kotak itu dengan mudah.
373
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Malah dia tak menangis
374
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
sampai saya ambil ini.
375
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Di mana anak saya?
376
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Buat pilihan bijak,
377
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
awak mungkin dapat menemukannya
sebelum udara habis.
378
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Awak tak guna.
379
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Awak nak apa?
- Saya nak awak ingat.
380
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Bangun.
381
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Ingat apa?
382
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, bangun!
383
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Penipuan awak...
384
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Bangun!
- ...kepada dua budak petani.
385
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Anak yatim.
- Bangun. Jordie!
386
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Janji untuk menggantikan keluarga
yang mereka kehilangan.
387
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Kemudian awak menipu mereka.
388
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Mereka berakhir di jalanan
dan mereka berdua mati.
389
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Namun, salah seorang dilahirkan semula.
390
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Terlalu ramai mangsa untuk ingat?
391
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Biar saya bantu.
392
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
393
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Itu lama dahulu.
394
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Jadi, itulah penyebab semua ini?
395
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Sebab awak merenung saya
begitu tajam sekali?
396
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Kamu hanya dua mangsa yang saya tipu,
397
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
kalau bukan saya, orang lain akan tipu.
398
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Alby malang kerana awak orangnya.
399
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Beritahu saya lokasi anak saya!
400
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Ini pertukaran yang mudah.
401
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Sebut nama abang saya
402
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
dan anak awak hidup.
403
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Nak satu lagi petunjuk?
404
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Awak panggil anak gadis awak Saskia.
405
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Dia pakai reben merah pada rambut.
406
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Okey, dua budak dari Lij.
407
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Ya.
408
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Awak ada sedikit harta.
409
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Abang awak anggap dirinya pedagang,
410
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
dia nak kaya cepat macam orang lain
411
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
yang ke Barrel.
412
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Sebut namanya.
413
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Ayuh!
- Saya...
414
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Saya tak ingat namanya!
415
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Saya cuma nak anak saya.
Saya cuma ada dia.
416
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Saya akan beri apa-apa saja yang awak nak.
417
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Saya merayu.
418
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Betulkah?
419
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Pengakuan untuk pembunuhan
Tante Heleen dan Konstabel Sem.
420
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
Surat tuntutan pelepasan untuk Inej Ghafa.
421
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Sain kedua-duanya,
jika awak nak anak awak hidup.
422
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Di mana dia?
423
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Tanah Perkuburan Black Veil.
424
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Semua kru awak diperlukan
untuk sempat menggalinya.
425
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Mereka saja boleh mencari Neshyenyer.
426
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Crow amat berahsia.
427
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Bijak juga.
428
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Berjaya melintasi Fold
di atas tren berperisai.
429
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Kali terakhir saya di Ketterdam,
430
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
saya tak sempat
ke Kooperom untuk telur dadar.
431
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Sebab itu awak jadi sukarelawan.
432
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Tanpa saya, siapa akan halang awak
daripada buat silap sebab lapar?
433
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Saya sangka kita akan bertolak?
434
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya cuba memuatkan
semua koleksi puisinya di dalam beg.
435
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Puisi?
436
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Malam yang panjang dan gelap..."
437
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Tak! Tak nak.
438
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Bawa balik Neshyenyer untuk Alina.
439
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Itu daripada Kanto Rabinov.
440
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Sebuah karya yang hebat.
441
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Ya, sekarang jom lihat kudapan
yang awak bawa dari Shu Han.
442
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
443
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Pembolos.
444
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Bawa dia ke pangkalan
di Ulensk untuk dibicarakan.
445
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Bagaimana, si manis? Lebih baik?
446
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Lengan saya masih tak boleh bergerak.
447
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Saya akan ambil korset lain.
448
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Aduhai!
449
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Saya perlu bantuan dengan renda ini.
450
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Saya mengaku saya ada kemahiran itu,
tapi saya tak pasti jika ia sesuai.
451
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Saya lebih suka awak panggil saya Vasily,
452
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
paling tidak jika bersendirian.
453
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Boleh saya bantu, moi tsarevich?
454
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Awak panggil adik saya guna namanya.
- Itu berbeza.
455
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Ya, saya dengar ada yang suka
aksi persendirian dia.
456
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Saya minta diri...
457
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Dia tentu sedar, tak kira aspirasinya,
dia tetap akan jadi anak kedua.
458
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Saya saja boleh buat awak ratu.
459
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Saya jamin itu bukan niat saya.
460
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Yakah?
461
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Pendapat awak tentang Grisha bukan rahsia.
462
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Kenapa mahu berpakat dengan saya?
463
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Saya tetap dengan kenyataan saya.
464
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Orang Ravka dah muak
menjadi tebusan oleh Grisha zalim.
465
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Mungkin ada Grisha yang baik.
466
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Awak boleh selesaikan itu.
467
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Bila awak akan ada masa?
468
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Dengarnya awak agak sibuk di Caryeva,
469
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
dengan perlumbaan kuda
dan pusat pelacuran.
470
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Berapa ramai sekutu sejati
yang awak ada, Cik Starkov?
471
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Sedikit saja.
472
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Sebagai ketua Tentera Kedua,
473
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
bagus jika Panglima Tentera Pertama
kekal menjadi sekutu.
474
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Awak wanita yang bijak,
pertimbangkan pilihan awak.
475
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Jumpa lagi.
476
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Teruskan mencari!
477
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Kubur baharu!
478
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Di mana?
- Sana!
479
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Di sini!
480
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Beri saya cangkul! Tolonglah!
481
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
482
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Di mana anak saya?
483
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Awak dikehendaki
atas pembunuhan Tante Heleen.
484
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Baik. Berundur.
485
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Di mana anak saya? Anak saya!
486
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Ayah?
487
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Ayah!
488
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Bagaimana rasanya dapat bebas semula?
489
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Menakjubkan!
- Ya?
490
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Seperti dunia ini penuh
dengan kemungkinan.
491
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Contohnya?
492
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Berseronok di kota...
Kelab Cumulus tempat yang menyeronokkan.
493
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Kawan saya ada pertunjukan baharu
di Blue Paradise.
494
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Saya mahu menontonnya...
495
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Awak boleh ikut saya.
496
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Baik.
497
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Awak lain macam.
498
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Pada malam kita bertemu,
499
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
saya beredar sebab saya sangka
awak akan beredar.
500
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Okey? Okey.
501
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Saya fikir orang macam awak
tak mahu hubungan.
502
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Terutamanya selepas satu malam...
503
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Saya tak mahu keruhkan keadaan.
504
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Ya, saya faham.
505
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Ya, reputasi saya bukanlah
tidak berasas sepenuhnya.
506
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Saya suka huru-hara.
507
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Perjudian kehidupan Barrel.
508
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Tak tahu apa akan jadi.
509
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Saya mungkin tinggalkan awak dulu.
510
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Namun, itu sebelum saya kenal awak.
511
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Saya tak boleh janji.
512
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Atau ramalkan perkara yang akan berlaku.
513
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Namun, saya boleh kata...
514
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
Saya nak tahu.
515
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Mungkin awak tahu ini. Namun, berdiam diri
516
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
bukanlah perkara kegemaran saya.
517
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Kali ini lebih baik.
518
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Mungkin awak perlu diingatkan.
519
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Awak ke mana?
520
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Drakonasha memperdagangkan indentur.
521
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Saya terpaksa lepaskan.
- Tidak.
522
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Tak dijangka. Ia keputusan pantas.
523
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Awak pilih orang asing.
- Saya beri nota kepada pemandu.
524
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina kata semuanya lancar.
525
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Saya tak tahu lokasi awak
526
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
atau jika Pekka mengupah pembunuh lain.
527
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Saya tak tahu jika...
- Saya okey.
528
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Muka awak...
529
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Maaf saya tiada.
530
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Saya tak nak kru yang tak boleh diharap.
531
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Saya tak boleh diharap
sebab tak tanya awak dulu?
532
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Biar betul.
- Saya nak Crow yang boleh diharap.
533
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Tak guna jika kita tak boleh
saling bergantung.
534
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Jadi, saya bukan lagi Crow?
535
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Awak bebas.
536
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Sekarang semua indentur
di Kerch ada Wraith.
537
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Awak nampak cantik.
538
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Seperti cahaya matahari
pada hari pertama musim bunga.
539
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Terima kasih.
540
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Beberapa Grisha awak cukup baik hati
membuatkan ini...
541
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Saya ada sesuatu untuk melengkapkannya.
542
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Hadiah.
543
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Zamrud Lantsov.
544
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"Perkara biasa membosankan."
545
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Saya suka awak guna ayat saya.
546
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Jika awak menumbuk saya
ketika saya memakainya,
547
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
mata saya akan tersembul.
548
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
Saya nak awak ambil ini.
549
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Pakai cincin ini, bukannya menumbuk saya.
550
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Saya sarung?
551
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Ya.
552
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Ibu awak tentu marah
awak beri kepada orang biasa.
553
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Jika ibu saya tak suka orang biasa,
554
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
saya takkan berada di sini.
555
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Untuk ketuai tentera,
awak mesti pandai sorok fikiran.
556
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Saya tak pasti.
557
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Saya dengar bisikan sejak kecil.
558
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Saya akan nafikannya jika awak ulanginya,
559
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
sejujurnya, saya tak peduli
jika saya ada darah Lantsov.
560
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Perkahwinan dalaman,
561
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
saya rasa menjadi anak haram lebih baik.
562
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Seronok apabila awak berhenti berlakon
dan jadi diri sendiri.
563
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Saya seorang putera.
564
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Saya jarang dapat jadi diri sendiri.
565
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Takhta itu seperti hadiah bagi Vasily,
seperti mainan kegemaran.
566
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Awak peduli tentang Ravka.
567
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Awak raja yang baik.
568
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Kata-kata awak amat bermakna.
569
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Awak pasti menjengkelkan, bukan?
570
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Saya memang menjengkelkan.
571
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Ini idea keluarga awak untuk berkumpul?
572
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Saya tak jangkakan ini.
573
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Di mana Mal?
574
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Ya, saya tak menyeronokkan,
575
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
tapi pura-pura berseronok.
576
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Gelatin rusa itu memberi nyawanya
untuk hiburkan awak.
577
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Dia biasanya tak macam ini.
578
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Jangan salahkan dia sebab lambat.
579
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Dia tentu terseksa.
580
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Dia akan datang.
581
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Mungkin penjejak kegemaran awak
tak berminat
582
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
dengan keraian.
583
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Saya minta diri, moi tsarevich.
584
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Kami perlukan champagne lagi.
Awak nak sedikit?
585
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Tidak.
586
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Saya akan kembali.
587
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Awak nampak Mal?
- Tidak.
588
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Saya beri dia tukang jahit peribadi saya
dan tiada ucapan terima kasih.
589
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Milen'kiy, belum terlambat
untuk ubah fikiran.
590
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Katanya nak buat majlis kecil.
591
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Berapa ramai ibu jemput?
592
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily menjemput ramai tetamu.
593
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Ibu tak setuju dengan latar Caryeva kamu.
594
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
namun ibu mengaku,
mereka memeriahkan sambutan.
595
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Awak dedahkan lokasi kita
kepada kawan-kawan tak guna awak?
596
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Macamlah lanun tak buat begitu?
597
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Awak tak masuk akal.
598
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Darkling masih hidup.
599
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Kita sangat berisiko
jika lokasi kita terdedah.
600
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Kita akan terkorban kerana kebodohan awak.
601
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Awak dah melampau, bedebah.
602
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Ucap selamat!
603
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Saya mahu memberi ucapan untuk adik saya,
604
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai.
605
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Kita semua tahu dia berpura-pura,
606
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
suka merendahkan, seorang pemimpin.
607
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Namun, dia ada kualiti terpendam juga.
608
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Bakal isterinya...
609
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Tiada jantung, tiada darah.
610
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Semua makhluk ada kelemahan.
611
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Tidak! Anakku!
612
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Tak berjaya!
613
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Nampak? Ia jadi pepejal
untuk bersentuhan dengan mangsa.
614
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Ketika itulah mereka lemah.
615
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
616
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Saya tahu jalan.
617
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Jika ini milik Kirigan, tentu dia dekat.
618
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Jika dia dekat, tamatkan ini.
619
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Tak, serang balas di tempat lain.
620
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Ayuh! Pergi!
621
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Di mana Alina?
622
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Seronok jumpa awak.
623
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Awak tak nyata.
- Sea Whip jadikan awak kuat.
624
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Saya selalu kata, awak perlu kuasa.
625
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Awak sesuai berkuasa.
- Jauhi saya.
626
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Saya lindungi awak daripada pertempuran.
627
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Awak jauhkan saya daripada kawan-kawan.
628
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Untuk keselamatan.
- Untuk membunuh.
629
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Lantsov saja.
630
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Namun, makhluk saya
agak tak boleh dijangka.
631
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Macam awak juga.
632
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Keluar daripada fikiran saya.
633
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Kenapa awak sangat rumit?
634
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Saya lakukan ini sebab saya prihatin.
635
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Biar saya bantu awak.
636
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
637
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Saya akan kembali.
638
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
639
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Grisha Kirigan mengepung bangunan.
Kita perlu ke terowong.
640
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Betulkannya.
641
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Tunduk.
642
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Mari.
643
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Kita kena cari Mal.
644
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Terowong dah tak jauh.
645
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Ada gua, kita boleh sorok.
646
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Gua ini ke mana?
647
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Terdapat titik akses tersembunyi
melalui gerbang itu.
648
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Pergi. Kami akan jaga.
649
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
650
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Kita kena jumpa Healer.
Darahnya terlalu banyak.
651
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Awak nampak dia?
- Ya.
652
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Saya tak berniat nak cederakan awak.
653
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Awak tentu tahu itu.
654
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Maaf jika saya tak percaya awak.
655
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Saya selalu jujur tentang hal penting.
656
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Macam mencipta Fold?
657
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Ketaasuban awak akan Fold memang naif.
658
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Menghancurkannya takkan selesaikan
masalah Ravka.
659
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Mereka membenci dan memburu kita
lama sebelum Fold wujud.
660
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Saya ada di sana.
661
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Tolong hentikan ini.
662
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
Ikut saya, kita akan memerintah bersama.
663
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Saya janji kita akan mengubah dunia.
664
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
Saya memegang janji itu.
665
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Itu takkan berlaku.
666
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Awak rasa apa kesudahannya?
667
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Awak dan Putera Lantsov awak
hidup bahagia selamanya?
668
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Penjejak setia awak duduk
dengan selesa di kaki takhta?
669
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Saya pernah nampak diri sebenar awak
670
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
dan tak pernah berpaling.
671
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Tidak sesekali.
672
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Mereka pun sama?
673
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Mereka tak taasub akan kuasa dan kawalan.
674
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Kuasa mesti dikawal.
675
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
Awak sedang bermain permainan berbahaya.
676
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Awak tak mahu saya hancurkan Fold,
677
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
sebab itu satu-satunya
perkara yang awak ada.
678
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Ikut awaklah.
679
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Tolong Nadia dengan Adrik!
680
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Lari!
681
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Ayuh, kita kena pergi.
682
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Terjemahan sari kata oleh Shazreena