1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Por que sempre banca o diplomata, Nikolai? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Grishas ao lado de soldados ravkanos é algo difícil de engolir. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}BASEADA NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Somos ravkanos. - Não precisa ser nós contra eles. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan devia ter pensado nisso 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}antes de tentar matar meu pai e dar um golpe. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Dito isso, sem o Darkling, Grishas são fáceis de controlar. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}Por "controlar", quer dizer "executar", moi tsarevich? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Este destino é reservado aos traidores da Coroa, Srta. Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Se o Segundo Exército precisa de um líder 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}pra garantir lealdade à Coroa, farei isso. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Por que devo acreditar que seria leal à minha família? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 O dia de hoje marca o início de uma nova colaboração 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 entre Lantsovs e Grishas. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Fico feliz em anunciar meu noivado com Alina Starkov, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 a Conjuradora do Sol e nova líder do Segundo Exército. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Juntos, edificaremos um futuro melhor para Ravka. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Foi meio exagerado. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 A discrição é superestimada. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 É muita responsabilidade. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Ela dá conta. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Conjurar a luz não qualifica ninguém a comandar exércitos. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Ela é Grisha há menos de um ano. - Nós já nascemos Grisha. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Não irão segui-la? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Claro que irei. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Se não agirmos, seremos comparados a Kirigan e odiados como traidores. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}E prefiro vê-lo fracassar. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Tem certeza, Sobachka? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Entendo o alinhamento político, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}mas é o melhor para o seu futuro? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 É o melhor para mim e para Ravka, Madraya. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Seu outro filho está empenhado em iniciar uma guerra civil. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Eu pretendo impedi-lo. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 É melhor planejarmos uma celebração oficial. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Não é hora para festas. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Podemos ficar expostos. A ameaça de Kirigan é real. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Você é um herdeiro Lantsov. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Se não celebrarmos, parecerá que estamos escondendo algo. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Será discreto, apenas para a família. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Mandarei minha costureira fazer algo apropriado. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Essas feridas foram causadas por merzost. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Seu poder de Artesã é inútil. Agora isso é parte de você. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Arruinada. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Sofrimento é algo barato e comum. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 O que importa é o que faz com ele. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Vai liderar o Segundo Exército? O noivado era para protegê-la, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - não colocá-la em risco. - Grishas precisam de proteção. 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka está à beira da guerra civil. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Soldados só mataram Grishas por ordens de Vasily. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Guiar o Segundo Exército não mudará isso. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Você será um alvo ainda maior. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Os Grishas têm sido alvos. Eu queria trazer esperança. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Se quer ajudar os Grishas, vamos achar o Pássaro de Fogo. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Quando destruir a Dobra, acabará a guerra e o ódio aos Grishas. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Quando a Dobra se for, o Segundo Exército terá outro líder. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai pode encontrar outra noiva. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Viemos aqui para unir Ravka. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Você veio por Ravka. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Eu vim por você. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Você é meu estandarte. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Você é minha nação, e não este pântano. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 É um pântano que vale a pena ser salvo. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Tenho que acreditar nisso. Acreditar em mim. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Acreditar que, quando isso acabar, seremos só nós dois, 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 e um mundo para explorar. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Tolo arrogante. O que está fazendo é heresia. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Você é um amplificador. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Sabe como outros Grishas cobiçam seu poder, mesmo que seja mínimo. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 O que é infinito? O universo... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 E a ganância humana. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Você adora um dogma, não é mesmo, mãe? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Figos cozidos. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Seus preferidos. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Acha que pode me comprar com um pouco de fruta quente? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Levem-na daqui. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 O que está fazendo com a Artesã? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Ela é uma traidora e servirá de lição para quem ousar me desafiar. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Ela é leal a você desde que era criança, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 aguentou anos de abusos por sua causa, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 e vai reduzi-la a um mero exemplo? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, quando isso vai parar? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Vai parar quando Ravka for meu e Alina estiver ao meu lado. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Então, matar civis, mutilar Grishas, massacrar sua própria família? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Tudo que sei, aprendi com você. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Fui tola por pensar que você poderia se redimir. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Poupe-me de suas ideias excêntricas. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 É tarde demais. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan trouxe a mistura. Jesper o está ajudando. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Em breve, quando o plano iniciar... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ficarei aliviado em saber que você está comigo... 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 nas sombras. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Estarei lá. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Se o plano der errado, me prometa uma coisa. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Saia da cidade o mais rápido possível, encontre seu irmão e nunca mais volte. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Prometo que Pekka vai implorar para morrer. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Na maioria dos lugares, Sankt Emerens é um festival de colheita. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Nada nesta proporção. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 No Barril, o santo dos cervejeiros é respeitado. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Ele se afogou num silo, tentando expulsar os ratos. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Não vejo mal num feriado que misture cerveja e fantasias. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Cuidado! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Se quebrar isso, vai se fantasiar de doente 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 pelas próximas horas. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Entendi o recado. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Perigoso... divertido. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Poucos ficam bem com um bico. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Vamos. Sua vez. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Não se esqueça das luvas. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Perfeito. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Cobre meu rosto. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Gosto do seu rosto. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Ei. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Parece que não lavaram isso desde o ano passado. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Isso vai imitar perfeitamente? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Ótimo. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Vai dizer que não pode fazer isso sem mim? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 E que odeia quando brigamos mas, às vezes, irmãos brigam. 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 E que, quando isso acabar, 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 terei uma conta no clube que eu escolher, 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 porque, quando Pekka morrer, você assumirá tudo. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 É o que você ia dizer. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Sim? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 A conta é limitada. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Mas o resto estava correto. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Vamos derrubar o rei. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 O plano é o seguinte. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper e Wylan vão distribuir fantasias 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 e frascos da mistura para os Dregs. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 A gangue de Per Haskell, que agora é nossa gangue. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Ao entardecer, as ruas estarão cheias de foliões. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Serão o disfarce que precisamos. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Ataquem todos os negócios de Pekka, os clubes, os bordéis. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Vamos destruir a reputação dele. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej ficará com Fifth Harbor, 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 e, durante o caos, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 dará o bilhete ao cocheiro de Pekka. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina e eu cuidaremos do Palácio Esmeralda. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Vejo vocês lá. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Sem luto. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Sem funerais. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Por que dizem isso? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Por que não dizem "boa sorte" ou "cuidado"? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Não criamos expectativas. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Você está quieta. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Pronta? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Que porcaria. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 É o segundo amplificador. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Com o Cervo, conjurar era natural. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Isso é um completo caos. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 A travessia da Dobra foi terrível. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Vamos chegar lá. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Posso bater em você com uma vara 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - e chamá-la de idiota. - Talvez precise. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Por que sou afetada pelo segundo amplificador, 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 mas sinto falta do terceiro? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Vamos focar no que podemos consertar. Sua mira, para começar. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Como líder do Segundo Exército, preciso de mais. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Preciso aprender a Lâmia. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Kirigan a usava para inspirar medo. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Inspire o bem. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 O Segundo Exército será melhor assim. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Tem razão. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Mas eu não descartaria o medo. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Perdi a conta de quantos já viram essas duas belezinhas 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 e mudaram de ideia. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Não sei como a Lâmina funciona, tem qualidade Etherealki, 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 mas sei como direcionar poder. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 O importante é a intenção. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Gosto de imaginar o rosto da pessoa que quero esmagar. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Tente. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Quem está no timão. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Nada disso. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 São traidores. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Não é a Lâmina, mas é eficaz. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Não devia atrapalhar, mas querem você na sala de guerra. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Então, você o conhece. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Ele alega ter escapado de um general Kirigan bem vivo. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Ele se entregou sem luta. Encontramos isto com ele. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Disse que é um dos diários de Morozova. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Estou doido para saber mais, mas ele só quer falar com você. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 sei que enganei você. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Acredite, estou muito arrependido. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Tem motivos para não confiar em mim, mas não sou leal ao general Kirigan. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Ele sobreviveu ao volcra? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Temo que sim. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Ele sabe que você sobreviveu e está em Ravka Leste. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Diga onde ele está. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Não. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Seria uma péssima ideia... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Só acreditaremos em você se compartilhar informações. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Enfrentá-lo seria suicídio. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan utilizou merzost para criar algo na Dobra. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Criaturas que o obedecem, do tamanho de dois homens. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Feitos de pura sombra. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Elas não respiram, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 não têm coração nem sangue, mas estão vivas. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Estão vivas e matam. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 São nichevo'ya. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Nada. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Balas, lâminas, fogo, tudo passa através delas, 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 e a luz do sol não as afeta. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Merzost pode ser o único modo de matá-las. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 E como conseguiu escapar? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Tentamos fugir juntos, mas... os nichevo'ya. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Ela se sacrificou para me salvar. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Não sei se ela sobreviveu. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Um bom espião se faz de vítima. - Não. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Você tem razão, Tolya. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Como líder do Segundo Exército, a decisão é sua. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Conhece David há mais tempo. O que você acha? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan confiava muito nele. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Levem-no para uma cela. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Deixem-nos a sós, por favor. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Claro. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Confia nele? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Não sei. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Não totalmente. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Os monstros da sombra... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Por que ele mentiria? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan é muito poderoso. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Mas, se for verdade, precisamos do Pássaro de Fogo. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Ou posso fazer algo agora. Uma alternativa para aumentar meu poder. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Alternativa? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Ele criou soldados de sombra. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Talvez... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Eu possa destruir a Dobra criando soldados de luz. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Com o quê? Merzost? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 O Darkling fez isso, e temos a Dobra há 400 anos. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Agora ele tem monstros ao seu lado. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Me dê tempo para achar o Pássaro. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Merzost tem um preço. O risco não vale a pena. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Mande eles me soltarem. Posso ajudar. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Uma coisa de cada vez. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Sim. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Quero saber como merzost funciona. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Não. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Se não é leal a Kirigan, me ajude a encontrar um modo de destruí-lo. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 O diário omite o detalhe mais importante, o preço. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Fez as perguntas erradas. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Mas há algo que você deve saber. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Não quis dizer na frente dos outros. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Diga. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Mesmo agora, pode existir algo entre vocês dois. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Um vínculo que dura além do que aconteceu na Dobra. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Não tenho vínculos com Kirigan. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Não tenha tanta certeza. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 O fragmento caiu da mão dele, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 mas ainda há resíduos do Cervo. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Ele perguntou sobre uma ligação. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Ainda podem estar conectados. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 O pulso dele está estável. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Ele acha que é verdade. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Eu procurava pistas sobre o Pássaro de Fogo, 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 e me lembrei da lenda da espada de Shu Han. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. A Lâmina Implacável. - Você conhece? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Claro que conheço. É um mito. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Fabricador Kho fez um exército invencível de engrenagens e ossos... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Até a Fabricadora Neyar forjar Neshyenyer. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Neyar lutou, e a lâmina brilhou tanto 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 que todos acharam que ela tinha um raio nas mãos." 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Tão afiada que podia cortar sombras. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Uma história de ninar. Meu povo tem belos mitos. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 O Açoite era um mito. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 E o Cervo. Mas eram reais. E ela dizimou um exército. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Pode ser o que precisamos contra os monstros de Kirigan. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 E este livro diz que ela está num templo em Ahmrat Jen. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Duvido. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Dizem que essa é falsa. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Como encontrar a verdadeira? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Quem tem dinheiro e meios para obter armas valiosas? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 A lâmina em Ahmrat Jen é uma réplica. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 A original foi roubada. Acho que nunca saiu de Shu Han. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Se estivesse no mercado negro, Sturmhond saberia. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Pode ser a única arma capaz de matar criaturas das sombras. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Temos que encontrá-la. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 É uma espada valiosa. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Mas não quer dizer que seja verdade. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Uma chance é melhor que nenhuma. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 É algo que Sturmhond diria. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Se estivesse aqui, ele o louvaria. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Me preocupa falando como se fosse outra pessoa. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 E ele ia sugerir que nossos amigos de Ketterdam 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 são perfeitos para o serviço. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Trouxe a encomenda do seu chefe. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Não é páreo para uma Sangradora, Brekker? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Um verdadeiro chefe sabe como inspirar lealdade. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Não é mesmo, rapazes? - Isso mesmo. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Bom trabalho. Eu assumo daqui. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Ei! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Se mexer, vai perder as mãos. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Vai se arrepender do dia que me traiu. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Olá? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Ajude-nos, por favor. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Ei! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Está tudo bem. Vou tirar vocês deste navio. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Sigam-me. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Venham. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Levantem-no. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Tínhamos um acordo. Fiz minha parte. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Chegaremos lá. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Primeiro... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 este rato servirá de exemplo. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Vai pagar por isso, sua traidora! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Não vai, não. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Depois da surra, 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 vou pendurar seu corpo num poste para servir de lembrete 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 para quem se esquecer... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 de que sou o rei da cidade. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Faça o pior que puder. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Apostas encerradas. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 O que é isso no seu rosto? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Não! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 É a peste! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Firepox! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Corram! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Por que a sirene? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Firepox. Veio em um navio ravkano. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Chefe. Firepox voltou. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Estamos ouvindo a sirene, Edyck. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Espero que tenha mais informações. - Veio do Drakonasha. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Fifth Harbor. - Sim... 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 O Conselho das Marés fechou o porto. Nenhum navio passa. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Droga! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay disse que o Menagerie e o Sweet Shop foram seriamente afetados. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Sweet Shop? - É. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Fica longe do porto. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Haverá surtos em todos os seus estabelecimentos. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 E apenas nos seus. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 A rota do contágio será clara. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Um navio em seu porto espalhou a doença para os seus clubes. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 O que você fez, rapaz? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 É mentira. Ninguém pode ajudar um prisioneiro de Hellgate. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Nem mesmo Pekka. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 O pulso dele confirmou. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Mas se eu não entregar... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Ele pode machucar Matthias. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Quando Pekka se for, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 pagarei para tirarem Matthias das lutas. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Mas quero que faça algo para mim, e tem que parecer real. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Preciso de algo que imite Firepox. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Um pó que possa ser espalhado. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Vai ficar parecido, mas os efeitos passarão em poucos dias. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Antes que percebam que não é de verdade. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Não há nada que uma ilha tema mais do que uma doença. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 O Conselho Mercante fará uma investigação. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Tem minha atenção. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Mas você não vale o tempo que levarei para matá-lo. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Fifth Harbor fechou. Seus negócios estão contaminados. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 Meus negócios ficarão bem. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Mas você? - Pense bem. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Se quiser rever seu príncipe Kaelish. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Vai explodi-lo novamente? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Precisa de truques novos. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Seu outro príncipe Kaelish. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Fã de doces. Loiro. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Vou matar tudo que você ama, Brekker. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 O segredo é não amar nada. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Seu erro foi se apegar a alguém. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Alguém por quem você sacrificaria tudo, e isso o torna fraco. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Então, vou matar você. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Faça isso 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 e não encontrará seu filho a tempo. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 O que você fez? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Eu o enterrei. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 A sete palmos do chão. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Ele entrou no caixão sem reclamar. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Nem chorou, 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 até que tirei isto dele. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Cadê meu filho? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Tome a decisão certa, 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 e poderá encontrá-lo antes que o ar acabe. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Seu lixo do Barril. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - O que você quer? - Quero que se lembre. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Acorde. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Lembrar de quê? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, acorde! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 De um golpe que aplicou... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Acorde! - ...em dois garotos. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Órfãos. - Acorde, Jordie! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Uma promessa de substituir a família que eles haviam perdido. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Mas você tirou tudo deles. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Eles foram parar na rua, e os dois morreram. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Mas um deles renasceu. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Muitas vítimas para lembrar? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Vou ajudar. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Foi há muito tempo. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Então, este é o motivo? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Por que olha para mim com olhos de assassino? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Vocês eram duas vítimas que eu explorei. 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Se não tivesse sido eu, teria sido outra pessoa. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Para o azar de Alby, foi você. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Diga onde o meu filho está! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 É uma troca simples. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Diga o nome do meu irmão, 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 e seu filho viverá. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Quer outra dica? 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Deu à sua filha o nome de Saskia. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Usava laços vermelhos no cabelo. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Dois garotos de Lij. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Sim. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Vocês tinham uma fortuna ínfima. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Seu irmão se considerava um negociante, 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 queria enriquecer depressa como todo novato 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 que pisa no Barril. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Diga o nome dele. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Vamos! - Eu... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Eu não me lembro do nome dele! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Só quero meu filho. Ele é tudo que tenho. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Darei o que você quiser, Brekker. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Estou implorando. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Está? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Uma confissão dos assassinatos de Tante Heleen e do policial Sem. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 E a liberdade de Inej Ghafa. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Assine os dois se quiser encontrar seu filho vivo. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Cadê meu filho? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Cemitério Véu Negro. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Precisará dos seus homens para encontrá-lo a tempo. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Se alguém pode encontrar Neshyenyer, são eles. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Os Corvos são unidos. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Espertos também. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Atravessaram a Dobra em um trem fortificado. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Quando estive em Ketterdam, 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 não parei em Kooperom para comer omelete. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Por isso foi voluntário. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Sem mim, quem vai impedir que pule de um precipício atrás de comida? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Achei que partiríamos logo. 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya quer levar toda sua biblioteca de poesia. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Poesia? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Longa é a noite cuja..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Não! Nada disso. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Traga a Neshyenyer para Alina. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Aquilo era dos Cantos de Rabinov. 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Uma bela obra. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Quais são as guloseimas que vai trazer de Shu Han? 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Desertor. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Levem-no para Ulensk para que seja julgado imediatamente. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 O que achou, moy milaya? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Não consigo mexer os braços. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Vou buscar outro espartilho. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Santos! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Preciso de ajuda com os laços. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Confesso que sou bom nisso, mas não seria apropriado. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Prefiro que me chame de Vasily, 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 pelo menos assim, a sós. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Como posso ajudá-lo, moi tsarevich? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Trata meu irmão pelo nome. - Conheci-o em outra circunstância. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Sim, há quem ache a história do corsário charmosa. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Com licença, tenho... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Ele tem que aceitar que sempre será o segundo filho. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Só eu posso torná-la rainha. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Garanto que não tenho essa ambição. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 É mesmo? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Não esconde sua opinião sobre os Grishas. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Por que propõe uma aliança? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Defendo minha antiga posição. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 O povo de Ravka está farto de ser refém de Grishas tiranos. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Alguns Grishas podem ser boas pessoas. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Poderia me ajudar a separá-los. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Onde encontraria tempo? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Dizem que está muito preocupado em Caryeva, 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 entre corridas de cavalo e bordéis. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Quantos aliados você realmente tem, Srta. Starkov? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Alguns poucos Grishas. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Liderando o Segundo Exército, 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 você deveria se apegar ao Comandante do Primeiro. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 É uma garota esperta, considere as opções. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Até lá. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Continuem procurando! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Aquela é recente! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Onde? - Ali! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Aqui! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Tragam uma pá! Por favor! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Cadê o meu filho? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 É procurado pelo assassinato de Tante Heleen. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Certo. Vamos. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Cadê o meu filho? 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Da? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Da! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Então... como se sente sendo um homem livre novamente? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Ótimo! - É? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Como se o mundo fosse cheio de possibilidades. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Tipo? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Noite decadente na cidade... O Clube Cumulus é divertido. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Meu amigo Poppy tem um espetáculo novo no Blue Paradise. 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Que estou doido para ver. 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Você poderia ir comigo. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Claro. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Você está estranho. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Na noite em que nos conhecemos, 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 fui embora porque achei que era o que você ia fazer. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Certo? Certo. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Achei que alguém como você não ia querer nada além daquilo. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Ainda mais depois de uma noite, então... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Achei melhor me prevenir. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Entendo. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Minha reputação não é injustificada. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Gosto de caos. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Os riscos da vida no Barril. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Sem saber o que virá a seguir. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Eu poderia ter deixado você primeiro. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Mas isso foi antes de conhecer você melhor. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Não posso prometer nada. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Ou prever o que acontecerá entre nós. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Mas posso dizer que... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 quero descobrir. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Já deve saber isso sobre mim, mas silêncio 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 não é algo de que gosto muito. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Foi melhor que da última vez. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Talvez precise de um lembrete. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Onde você estava? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 O Drakonasha traficava pessoas. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Eu os libertei. - E nosso plano? 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Foi inesperado. Tive que tomar uma decisão. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Escolheu desconhecidos. - Eu dei o bilhete ao cocheiro. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina disse que deu tudo certo. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Eu não sabia onde você estava. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Não sabia se Pekka tinha mandado matá-la. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Eu não sabia... - Estou bem. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Seu rosto... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Desculpe por não estar lá. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Não quero alguém pouco confiável no time. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Fiz uma coisa sem falar com você e não sou confiável? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Fala sério. - Tenho que confiar nos Corvos. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Sem confiança, não somos nada. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Então, sem mais nem menos... Estou fora? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Está livre. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Agora todos os contratos em Kerch têm um Espectro. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Você está linda. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Como um raio de sol no primeiro dia da primavera. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Obrigada. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Seus Grishas foram gentis em me ajudar com isso em vez... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Tenho um enfeite para completar o visual. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Um presente. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 A Esmeralda de Lantsov. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "A discrição é superestimada." 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Adoro quando repete o que digo. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Console-se sabendo que, se me bater enquanto usa isso, 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 vai arrancar meu olho. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 E eu adoraria. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Que você usasse isso. Não que me desse um soco. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Posso? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Sim. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Sua mãe não ficará feliz por tê-lo dado a uma plebeia. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Se ela odiasse tanto os plebeus, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 eu não estaria aqui. 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Quando comanda um exército, deve esconder o que pensa. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Eu não tinha certeza. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Ouço boatos desde criança. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Vou negar se disser a alguém, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 mas não ligo a mínima se tenho sangue Lantsov. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Dada a endogamia real, 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 acho que ser um bastardo é algo positivo. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Gosto quando não está fingindo, quando é você mesmo. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Sou um príncipe, Alina. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Ser eu mesmo é um luxo que não posso me dar. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 O trono é um prêmio para Vasily, como um brinquedo favorito. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Você se preocupa com Ravka. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Seria um bom rei. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Vindo de você, significa muito. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Vai ficar insuportável agora, não vai? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Já sou insuportável. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 É o que sua família chama de pequena reunião? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Eu não esperava por isso. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Onde está Mal? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Minha companhia não é muito, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 mas finja que está se divertindo. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Afinal, o cervo de gelatina morreu para divertir você. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Ele não é assim. 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Não pode culpá-lo pelo atraso. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Deve ser doloroso para ele. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Ele logo estará aqui. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Talvez seu rastreador não compartilhe seu entusiasmo 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 por festas. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Se me dá licença, moi tsarevich. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Ei! Precisamos de champanhe. Você aceita? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Não. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Eu já volto. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Viu o Mal? - Não. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Chamei minha costureira, e ela nem me agradeceu. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Não é tarde demais para mudar de ideia. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Era para ser algo simples. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Quantas pessoas convidou? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily foi muito zeloso com os convites. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Não aprovo seus amigos de Caryeva, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 mas admito que eles prestam um ar de festividade. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Revelou nossa localização aos parasitas que chama de amigos? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Essa é boa, vindo de um pirata. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Você é ridículo. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 O Darkling está vivo. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Corremos perigo se descobrirem nossa localização. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Você sacrificaria todos nós por seu orgulho. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Não exagere, seu bastardo. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Um brinde! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Quero falar um pouco sobre o meu irmão. 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Todos sabem que ele é pretencioso, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 condescendente, um homem do povo. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Mas ele tem qualidades desconhecidas. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 A pretendente dele... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Não tem coração nem sangue. 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Todos têm uma fraqueza. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Não, meu bebê! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Não está funcionando! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Viu aquilo? Tem que ser sólido para fazer contato com a presa. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 É quando fica vulnerável. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Conheço uma saída. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Se são criaturas de Kirigan, ele deve estar perto. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Então, podemos dar um fim nisso. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Não, vamos nos reagrupar e contra-atacar. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Vamos lá! Vão! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Cadê a Alina? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 É bom ver você, Alina. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Não é real. - O Açoite a deixou mais forte. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Eu sempre disse que você merecia mais. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Combina com poder. - Afaste-se. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Quero protegê-la da luta. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Você me afastou dos meus amigos. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Pra mantê-la segura. - E matá-los. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Apenas os Lantsovs. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Mas minhas criaturas são imprevisíveis. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Iguais a você. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Saia da minha cabeça. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Por que é tão difícil? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Só faço isso porque me preocupo com você. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Deixe-me ajudá-la. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Eu voltarei. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Os Grishas de Kirigan cercaram o lugar. Vamos já para os túneis. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Conserte isso. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Fique abaixada. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Venha. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Temos que encontrar Mal. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Os túneis são logo ali. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Podemos nos esconder nas cavernas. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Onde vai dar? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Há um ponto de acesso oculto depois do arco. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Vão. Daremos cobertura. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Ele precisa de um curandeiro. É muito sangue. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Está vendo ele? - Sim. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Não pretendo machucar você. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Já deveria saber disso. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Desculpe se não acredito. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Fui sincero com o que importa. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Como criar a Dobra? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Sua obsessão com a Dobra é ingênua. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Destruí-la não resolverá os problemas de Ravka. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Nos odiavam e nos caçavam muito antes da Dobra. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Eu estava lá. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Agora pare com isso, por favor. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 E venha comigo. Vamos governar juntos. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Prometi que nós dois mudaríamos o mundo. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 E vou manter minha promessa. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Isso nunca vai acontecer. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Como acha que isso vai terminar? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Você e seu príncipe Lantsov felizes para sempre? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Seu fiel rastreador sentado ao pé do seu trono. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Vi quem você realmente é 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 e nunca lhe dei as costas. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 E nunca darei. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Eles podem dizer o mesmo? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Eles não são obcecados por poder e controle. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Poder deve ser controlado. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 E você está jogando um jogo muito perigoso. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Não quer que eu destrua a Dobra, 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 porque, se eu a destruir, destruirei tudo que lhe resta. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Você é quem sabe. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Ajude Nadia com Adrik! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Corra! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Temos que sair daqui. 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Legendas: Pedro R.