1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Por que sempre banca o diplomata, Nikolai?
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Grishas ao lado de soldados ravkanos
é algo difícil de engolir.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}BASEADA NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Somos ravkanos.
- Não precisa ser nós contra eles.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Kirigan devia ter pensado nisso
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}antes de tentar matar meu pai
e dar um golpe.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Dito isso, sem o Darkling,
Grishas são fáceis de controlar.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}Por "controlar", quer dizer "executar",
moi tsarevich?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Este destino é reservado
aos traidores da Coroa, Srta. Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Se o Segundo Exército precisa de um líder
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}pra garantir lealdade à Coroa,
farei isso.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Por que devo acreditar
que seria leal à minha família?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
O dia de hoje marca o início
de uma nova colaboração
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
entre Lantsovs e Grishas.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Fico feliz em anunciar meu noivado
com Alina Starkov,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
a Conjuradora do Sol
e nova líder do Segundo Exército.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Juntos, edificaremos
um futuro melhor para Ravka.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Foi meio exagerado.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
A discrição é superestimada.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
É muita responsabilidade.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Ela dá conta.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Conjurar a luz não qualifica ninguém
a comandar exércitos.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Ela é Grisha há menos de um ano.
- Nós já nascemos Grisha.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Não irão segui-la?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Claro que irei.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Se não agirmos, seremos comparados
a Kirigan e odiados como traidores.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}E prefiro vê-lo fracassar.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Tem certeza, Sobachka?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Entendo o alinhamento político,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}mas é o melhor para o seu futuro?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
É o melhor para mim
e para Ravka, Madraya.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Seu outro filho está empenhado
em iniciar uma guerra civil.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Eu pretendo impedi-lo.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
É melhor planejarmos
uma celebração oficial.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Não é hora para festas.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Podemos ficar expostos.
A ameaça de Kirigan é real.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Você é um herdeiro Lantsov.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Se não celebrarmos,
parecerá que estamos escondendo algo.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Será discreto, apenas para a família.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Mandarei minha costureira fazer
algo apropriado.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Essas feridas foram causadas por merzost.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Seu poder de Artesã é inútil.
Agora isso é parte de você.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Arruinada.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Sofrimento é algo barato e comum.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
O que importa é o que faz com ele.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Vai liderar o Segundo Exército?
O noivado era para protegê-la,
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- não colocá-la em risco.
- Grishas precisam de proteção.
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka está à beira da guerra civil.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Soldados só mataram Grishas
por ordens de Vasily.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Guiar o Segundo Exército
não mudará isso.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Você será um alvo ainda maior.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Os Grishas têm sido alvos.
Eu queria trazer esperança.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Se quer ajudar os Grishas,
vamos achar o Pássaro de Fogo.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Quando destruir a Dobra,
acabará a guerra e o ódio aos Grishas.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Quando a Dobra se for,
o Segundo Exército terá outro líder.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai pode encontrar outra noiva.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Viemos aqui para unir Ravka.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Você veio por Ravka.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Eu vim por você.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Você é meu estandarte.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Você é minha nação, e não este pântano.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
É um pântano que vale a pena ser salvo.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Tenho que acreditar nisso.
Acreditar em mim.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Acreditar que, quando isso acabar,
seremos só nós dois,
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
e um mundo para explorar.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Tolo arrogante.
O que está fazendo é heresia.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Você é um amplificador.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Sabe como outros Grishas cobiçam
seu poder, mesmo que seja mínimo.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
O que é infinito? O universo...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
E a ganância humana.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Você adora um dogma, não é mesmo, mãe?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Figos cozidos.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Seus preferidos.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Acha que pode me comprar
com um pouco de fruta quente?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Levem-na daqui.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
O que está fazendo com a Artesã?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Ela é uma traidora e servirá de lição
para quem ousar me desafiar.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Ela é leal a você desde que era criança,
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
aguentou anos de abusos por sua causa,
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
e vai reduzi-la a um mero exemplo?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, quando isso vai parar?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Vai parar quando Ravka for meu
e Alina estiver ao meu lado.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Então, matar civis, mutilar Grishas,
massacrar sua própria família?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Tudo que sei, aprendi com você.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Fui tola por pensar
que você poderia se redimir.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Poupe-me de suas ideias excêntricas.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
É tarde demais.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan trouxe a mistura.
Jesper o está ajudando.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Em breve, quando o plano iniciar...
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
ficarei aliviado em saber
que você está comigo...
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
nas sombras.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Estarei lá.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Se o plano der errado,
me prometa uma coisa.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Saia da cidade o mais rápido possível,
encontre seu irmão e nunca mais volte.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Prometo que Pekka vai implorar
para morrer.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Na maioria dos lugares,
Sankt Emerens é um festival de colheita.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Nada nesta proporção.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
No Barril, o santo dos cervejeiros
é respeitado.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Ele se afogou num silo,
tentando expulsar os ratos.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Não vejo mal num feriado
que misture cerveja e fantasias.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Cuidado!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Se quebrar isso,
vai se fantasiar de doente
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
pelas próximas horas.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Entendi o recado.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Perigoso... divertido.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Poucos ficam bem com um bico.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Vamos. Sua vez.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Não se esqueça das luvas.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Perfeito.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Cobre meu rosto.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Gosto do seu rosto.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Ei.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Parece que não lavaram isso
desde o ano passado.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Isso vai imitar perfeitamente?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Ótimo.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Vai dizer que não pode fazer isso sem mim?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
E que odeia quando brigamos
mas, às vezes, irmãos brigam.
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
E que, quando isso acabar,
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
terei uma conta no clube que eu escolher,
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
porque, quando Pekka morrer,
você assumirá tudo.
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
É o que você ia dizer.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Sim?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
A conta é limitada.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Mas o resto estava correto.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Vamos derrubar o rei.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
O plano é o seguinte.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper e Wylan vão distribuir fantasias
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
e frascos da mistura para os Dregs.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
A gangue de Per Haskell,
que agora é nossa gangue.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Ao entardecer,
as ruas estarão cheias de foliões.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Serão o disfarce que precisamos.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Ataquem todos os negócios de Pekka,
os clubes, os bordéis.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Vamos destruir a reputação dele.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej ficará com Fifth Harbor,
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
e, durante o caos,
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
dará o bilhete ao cocheiro de Pekka.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina e eu cuidaremos do Palácio Esmeralda.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Vejo vocês lá.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Sem luto.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Sem funerais.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Por que dizem isso?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Por que não dizem "boa sorte"
ou "cuidado"?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Não criamos expectativas.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Você está quieta.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Pronta?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Que porcaria.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
É o segundo amplificador.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Com o Cervo, conjurar era natural.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Isso é um completo caos.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
A travessia da Dobra foi terrível.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Vamos chegar lá.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Posso bater em você
com uma vara
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- e chamá-la de idiota.
- Talvez precise.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Por que sou afetada
pelo segundo amplificador,
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
mas sinto falta do terceiro?
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Vamos focar no que podemos consertar.
Sua mira, para começar.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Como líder do Segundo Exército,
preciso de mais.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Preciso aprender a Lâmia.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Kirigan a usava para inspirar medo.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Inspire o bem.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
O Segundo Exército será melhor assim.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Tem razão.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Mas eu não descartaria o medo.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Perdi a conta
de quantos já viram essas duas belezinhas
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
e mudaram de ideia.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Não sei como a Lâmina funciona,
tem qualidade Etherealki,
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
mas sei como direcionar poder.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
O importante é a intenção.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Gosto de imaginar o rosto da pessoa
que quero esmagar.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Tente.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Quem está no timão.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Nada disso.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
São traidores.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Não é a Lâmina, mas é eficaz.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Não devia atrapalhar,
mas querem você na sala de guerra.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Então, você o conhece.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Ele alega ter escapado
de um general Kirigan bem vivo.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Ele se entregou sem luta.
Encontramos isto com ele.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Disse que é um dos diários de Morozova.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Estou doido para saber mais,
mas ele só quer falar com você.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
sei que enganei você.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Acredite, estou muito arrependido.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Tem motivos para não confiar em mim,
mas não sou leal ao general Kirigan.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Ele sobreviveu ao volcra?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Temo que sim.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Ele sabe que você sobreviveu
e está em Ravka Leste.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Diga onde ele está.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Não.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Seria uma péssima ideia...
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Só acreditaremos em você
se compartilhar informações.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Enfrentá-lo seria suicídio.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan utilizou merzost
para criar algo na Dobra.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Criaturas que o obedecem,
do tamanho de dois homens.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Feitos de pura sombra.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Elas não respiram,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
não têm coração nem sangue,
mas estão vivas.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Estão vivas e matam.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
São nichevo'ya.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Nada.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Balas, lâminas, fogo,
tudo passa através delas,
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
e a luz do sol não as afeta.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Merzost pode ser o único modo de matá-las.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
E como conseguiu escapar?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Tentamos fugir juntos, mas...
os nichevo'ya.
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Ela se sacrificou para me salvar.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Não sei se ela sobreviveu.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Um bom espião se faz de vítima.
- Não.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Você tem razão, Tolya.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Como líder do Segundo Exército,
a decisão é sua.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Conhece David há mais tempo.
O que você acha?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Kirigan confiava muito nele.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Levem-no para uma cela.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Deixem-nos a sós, por favor.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Claro.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Confia nele?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Não sei.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Não totalmente.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Os monstros da sombra...
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Por que ele mentiria?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan é muito poderoso.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Mas, se for verdade,
precisamos do Pássaro de Fogo.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Ou posso fazer algo agora.
Uma alternativa para aumentar meu poder.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Alternativa?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Ele criou soldados de sombra.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Talvez...
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Eu possa destruir a Dobra
criando soldados de luz.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Com o quê? Merzost?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
O Darkling fez isso,
e temos a Dobra há 400 anos.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Agora ele tem monstros ao seu lado.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Me dê tempo para achar o Pássaro.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Merzost tem um preço.
O risco não vale a pena.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Mande eles me soltarem. Posso ajudar.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Uma coisa de cada vez.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Sim.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Quero saber como merzost funciona.
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Não.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Se não é leal a Kirigan, me ajude
a encontrar um modo de destruí-lo.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
O diário omite
o detalhe mais importante, o preço.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Fez as perguntas erradas.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Mas há algo que você deve saber.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Não quis dizer na frente dos outros.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Diga.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Mesmo agora,
pode existir algo entre vocês dois.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Um vínculo que dura
além do que aconteceu na Dobra.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Não tenho vínculos com Kirigan.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Não tenha tanta certeza.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
O fragmento caiu da mão dele,
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
mas ainda há resíduos do Cervo.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Ele perguntou sobre uma ligação.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Ainda podem estar conectados.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
O pulso dele está estável.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Ele acha que é verdade.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Eu procurava pistas
sobre o Pássaro de Fogo,
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
e me lembrei da lenda da espada
de Shu Han.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. A Lâmina Implacável.
- Você conhece?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Claro que conheço. É um mito.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Fabricador Kho fez um exército invencível
de engrenagens e ossos...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Até a Fabricadora Neyar forjar Neshyenyer.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Neyar lutou, e a lâmina brilhou tanto
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
que todos acharam
que ela tinha um raio nas mãos."
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Tão afiada que podia cortar sombras.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Uma história de ninar.
Meu povo tem belos mitos.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
O Açoite era um mito.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
E o Cervo. Mas eram reais.
E ela dizimou um exército.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Pode ser o que precisamos
contra os monstros de Kirigan.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
E este livro diz que ela está num templo
em Ahmrat Jen.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Duvido.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Dizem que essa é falsa.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Como encontrar a verdadeira?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Quem tem dinheiro e meios
para obter armas valiosas?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
A lâmina em Ahmrat Jen é uma réplica.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
A original foi roubada.
Acho que nunca saiu de Shu Han.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Se estivesse no mercado negro,
Sturmhond saberia.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Pode ser a única arma capaz
de matar criaturas das sombras.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Temos que encontrá-la.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
É uma espada valiosa.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Mas não quer dizer que seja verdade.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Uma chance é melhor que nenhuma.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
É algo que Sturmhond diria.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Se estivesse aqui, ele o louvaria.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Me preocupa
falando como se fosse outra pessoa.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
E ele ia sugerir
que nossos amigos de Ketterdam
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
são perfeitos para o serviço.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Trouxe a encomenda do seu chefe.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Não é páreo para uma Sangradora, Brekker?
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Um verdadeiro chefe sabe
como inspirar lealdade.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Não é mesmo, rapazes?
- Isso mesmo.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Bom trabalho. Eu assumo daqui.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Ei!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Se mexer, vai perder as mãos.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Vai se arrepender do dia que me traiu.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Olá?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Ajude-nos, por favor.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Ei!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Está tudo bem.
Vou tirar vocês deste navio.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Sigam-me.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Venham.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Levantem-no.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Tínhamos um acordo. Fiz minha parte.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Chegaremos lá.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Primeiro...
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
este rato servirá de exemplo.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Vai pagar por isso, sua traidora!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Não vai, não.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Depois da surra,
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
vou pendurar seu corpo num poste
para servir de lembrete
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
para quem se esquecer...
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
de que sou o rei da cidade.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Faça o pior que puder.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Apostas encerradas.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
O que é isso no seu rosto?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Não!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
É a peste!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Firepox!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Corram!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Por que a sirene?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Firepox. Veio em um navio ravkano.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Chefe. Firepox voltou.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Estamos ouvindo a sirene, Edyck.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Espero que tenha mais informações.
- Veio do Drakonasha.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Fifth Harbor.
- Sim...
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
O Conselho das Marés fechou o porto.
Nenhum navio passa.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Droga!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay disse que o Menagerie e o Sweet Shop
foram seriamente afetados.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Sweet Shop?
- É.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Fica longe do porto.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Haverá surtos
em todos os seus estabelecimentos.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
E apenas nos seus.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
A rota do contágio será clara.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Um navio em seu porto espalhou a doença
para os seus clubes.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
O que você fez, rapaz?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
É mentira. Ninguém pode ajudar
um prisioneiro de Hellgate.
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Nem mesmo Pekka.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
O pulso dele confirmou.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Mas se eu não entregar...
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Ele pode machucar Matthias.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Quando Pekka se for,
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
pagarei para tirarem Matthias das lutas.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Mas quero que faça algo para mim,
e tem que parecer real.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Preciso de algo que imite Firepox.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Um pó que possa ser espalhado.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Vai ficar parecido,
mas os efeitos passarão em poucos dias.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Antes que percebam que não é de verdade.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Não há nada que uma ilha tema mais
do que uma doença.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
O Conselho Mercante fará uma investigação.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Tem minha atenção.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Mas você não vale o tempo que levarei
para matá-lo.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Fifth Harbor fechou.
Seus negócios estão contaminados.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
Meus negócios ficarão bem.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Mas você?
- Pense bem.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Se quiser rever seu príncipe Kaelish.
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Vai explodi-lo novamente?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Precisa de truques novos.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Seu outro príncipe Kaelish.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Fã de doces. Loiro.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Vou matar tudo que você ama, Brekker.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
O segredo é não amar nada.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Seu erro foi se apegar a alguém.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Alguém por quem você sacrificaria tudo,
e isso o torna fraco.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Então, vou matar você.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Faça isso
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
e não encontrará seu filho a tempo.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
O que você fez?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Eu o enterrei.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
A sete palmos do chão.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Ele entrou no caixão sem reclamar.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Nem chorou,
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
até que tirei isto dele.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Cadê meu filho?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Tome a decisão certa,
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
e poderá encontrá-lo antes que o ar acabe.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Seu lixo do Barril.
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- O que você quer?
- Quero que se lembre.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Acorde.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Lembrar de quê?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, acorde!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
De um golpe que aplicou...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Acorde!
- ...em dois garotos.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Órfãos.
- Acorde, Jordie!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Uma promessa de substituir a família
que eles haviam perdido.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Mas você tirou tudo deles.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Eles foram parar na rua,
e os dois morreram.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Mas um deles renasceu.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Muitas vítimas para lembrar?
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Vou ajudar.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Foi há muito tempo.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Então, este é o motivo?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Por que olha para mim
com olhos de assassino?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Vocês eram duas vítimas que eu explorei.
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Se não tivesse sido eu,
teria sido outra pessoa.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Para o azar de Alby, foi você.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Diga onde o meu filho está!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
É uma troca simples.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Diga o nome do meu irmão,
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
e seu filho viverá.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Quer outra dica?
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Deu à sua filha o nome de Saskia.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Usava laços vermelhos no cabelo.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Dois garotos de Lij.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Sim.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Vocês tinham uma fortuna ínfima.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Seu irmão se considerava um negociante,
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
queria enriquecer depressa
como todo novato
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
que pisa no Barril.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Diga o nome dele.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Vamos!
- Eu...
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Eu não me lembro do nome dele!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Só quero meu filho. Ele é tudo que tenho.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Darei o que você quiser, Brekker.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Estou implorando.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Está?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Uma confissão dos assassinatos
de Tante Heleen e do policial Sem.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
E a liberdade de Inej Ghafa.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Assine os dois
se quiser encontrar seu filho vivo.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Cadê meu filho?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Cemitério Véu Negro.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Precisará dos seus homens
para encontrá-lo a tempo.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Se alguém pode encontrar Neshyenyer,
são eles.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Os Corvos são unidos.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Espertos também.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Atravessaram a Dobra
em um trem fortificado.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Quando estive em Ketterdam,
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
não parei em Kooperom para comer omelete.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Por isso foi voluntário.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Sem mim, quem vai impedir
que pule de um precipício atrás de comida?
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Achei que partiríamos logo.
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya quer levar
toda sua biblioteca de poesia.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Poesia?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Longa é a noite cuja..."
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Não! Nada disso.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Traga a Neshyenyer para Alina.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Aquilo era dos Cantos de Rabinov.
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Uma bela obra.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Quais são as guloseimas
que vai trazer de Shu Han?
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Desertor.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Levem-no para Ulensk
para que seja julgado imediatamente.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
O que achou, moy milaya?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Não consigo mexer os braços.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Vou buscar outro espartilho.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Santos!
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Preciso de ajuda com os laços.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Confesso que sou bom nisso,
mas não seria apropriado.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Prefiro que me chame de Vasily,
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
pelo menos assim, a sós.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Como posso ajudá-lo, moi tsarevich?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Trata meu irmão pelo nome.
- Conheci-o em outra circunstância.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Sim, há quem ache
a história do corsário charmosa.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Com licença, tenho...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Ele tem que aceitar
que sempre será o segundo filho.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Só eu posso torná-la rainha.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Garanto que não tenho essa ambição.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
É mesmo?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Não esconde sua opinião sobre os Grishas.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Por que propõe uma aliança?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Defendo minha antiga posição.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
O povo de Ravka está farto de ser refém
de Grishas tiranos.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Alguns Grishas podem ser boas pessoas.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Poderia me ajudar a separá-los.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Onde encontraria tempo?
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Dizem que está muito preocupado
em Caryeva,
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
entre corridas de cavalo e bordéis.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Quantos aliados você realmente tem,
Srta. Starkov?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Alguns poucos Grishas.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Liderando o Segundo Exército,
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
você deveria se apegar
ao Comandante do Primeiro.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
É uma garota esperta, considere as opções.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Até lá.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Continuem procurando!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Aquela é recente!
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Onde?
- Ali!
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Aqui!
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Tragam uma pá! Por favor!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Cadê o meu filho?
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
É procurado pelo assassinato
de Tante Heleen.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Certo. Vamos.
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Cadê o meu filho?
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Da?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Da!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Então... como se sente
sendo um homem livre novamente?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Ótimo!
- É?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Como se o mundo fosse cheio
de possibilidades.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Tipo?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Noite decadente na cidade...
O Clube Cumulus é divertido.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Meu amigo Poppy tem um espetáculo novo
no Blue Paradise.
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Que estou doido para ver.
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Você poderia ir comigo.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Claro.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Você está estranho.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Na noite em que nos conhecemos,
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
fui embora porque achei que era
o que você ia fazer.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Certo? Certo.
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Achei que alguém como você
não ia querer nada além daquilo.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Ainda mais depois de uma noite, então...
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Achei melhor me prevenir.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Entendo.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Minha reputação não é injustificada.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Gosto de caos.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Os riscos da vida no Barril.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Sem saber o que virá a seguir.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Eu poderia ter deixado você primeiro.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Mas isso foi antes
de conhecer você melhor.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Não posso prometer nada.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Ou prever o que acontecerá entre nós.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Mas posso dizer que...
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
quero descobrir.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Já deve saber isso sobre mim,
mas silêncio
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
não é algo de que gosto muito.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Foi melhor que da última vez.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Talvez precise de um lembrete.
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Onde você estava?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
O Drakonasha traficava pessoas.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Eu os libertei.
- E nosso plano?
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Foi inesperado.
Tive que tomar uma decisão.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Escolheu desconhecidos.
- Eu dei o bilhete ao cocheiro.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina disse que deu tudo certo.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Eu não sabia onde você estava.
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Não sabia se Pekka tinha mandado matá-la.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Eu não sabia...
- Estou bem.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Seu rosto...
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Desculpe por não estar lá.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Não quero alguém pouco confiável
no time.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Fiz uma coisa sem falar com você
e não sou confiável?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Fala sério.
- Tenho que confiar nos Corvos.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Sem confiança, não somos nada.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Então, sem mais nem menos...
Estou fora?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Está livre.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Agora todos os contratos em Kerch
têm um Espectro.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Você está linda.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Como um raio de sol
no primeiro dia da primavera.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Obrigada.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Seus Grishas foram gentis
em me ajudar com isso em vez...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Tenho um enfeite para completar o visual.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Um presente.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
A Esmeralda de Lantsov.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"A discrição é superestimada."
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Adoro quando repete o que digo.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Console-se sabendo que,
se me bater enquanto usa isso,
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
vai arrancar meu olho.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
E eu adoraria.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Que você usasse isso.
Não que me desse um soco.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Posso?
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Sim.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Sua mãe não ficará feliz
por tê-lo dado a uma plebeia.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Se ela odiasse tanto os plebeus,
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
eu não estaria aqui.
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Quando comanda um exército,
deve esconder o que pensa.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Eu não tinha certeza.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Ouço boatos desde criança.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Vou negar se disser a alguém,
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
mas não ligo a mínima
se tenho sangue Lantsov.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Dada a endogamia real,
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
acho que ser um bastardo é algo positivo.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Gosto quando não está fingindo,
quando é você mesmo.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Sou um príncipe, Alina.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Ser eu mesmo é um luxo
que não posso me dar.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
O trono é um prêmio para Vasily,
como um brinquedo favorito.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Você se preocupa com Ravka.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Seria um bom rei.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Vindo de você, significa muito.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Vai ficar insuportável agora, não vai?
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Já sou insuportável.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
É o que sua família chama
de pequena reunião?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Eu não esperava por isso.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Onde está Mal?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Minha companhia não é muito,
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
mas finja que está se divertindo.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Afinal, o cervo de gelatina morreu
para divertir você.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Ele não é assim.
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Não pode culpá-lo pelo atraso.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Deve ser doloroso para ele.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Ele logo estará aqui.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Talvez seu rastreador
não compartilhe seu entusiasmo
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
por festas.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Se me dá licença, moi tsarevich.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Ei! Precisamos de champanhe. Você aceita?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Não.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Eu já volto.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Viu o Mal?
- Não.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Chamei minha costureira,
e ela nem me agradeceu.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Não é tarde demais para mudar de ideia.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Era para ser algo simples.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Quantas pessoas convidou?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily foi muito zeloso com os convites.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Não aprovo seus amigos de Caryeva,
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
mas admito que eles
prestam um ar de festividade.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Revelou nossa localização aos parasitas
que chama de amigos?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Essa é boa, vindo de um pirata.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Você é ridículo.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
O Darkling está vivo.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Corremos perigo
se descobrirem nossa localização.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Você sacrificaria todos nós
por seu orgulho.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Não exagere, seu bastardo.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Um brinde!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Quero falar um pouco sobre o meu irmão.
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Todos sabem que ele é pretencioso,
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
condescendente, um homem do povo.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Mas ele tem qualidades desconhecidas.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
A pretendente dele...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Não tem coração nem sangue.
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Todos têm uma fraqueza.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Não, meu bebê!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Não está funcionando!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Viu aquilo? Tem que ser sólido
para fazer contato com a presa.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
É quando fica vulnerável.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Conheço uma saída.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Se são criaturas de Kirigan,
ele deve estar perto.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Então, podemos dar um fim nisso.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Não, vamos nos reagrupar e contra-atacar.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Vamos lá! Vão!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Cadê a Alina?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
É bom ver você, Alina.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Não é real.
- O Açoite a deixou mais forte.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Eu sempre disse que você merecia mais.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Combina com poder.
- Afaste-se.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Quero protegê-la da luta.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Você me afastou dos meus amigos.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Pra mantê-la segura.
- E matá-los.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Apenas os Lantsovs.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Mas minhas criaturas são imprevisíveis.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Iguais a você.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Saia da minha cabeça.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Por que é tão difícil?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Só faço isso
porque me preocupo com você.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Deixe-me ajudá-la.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Eu voltarei.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Os Grishas de Kirigan cercaram o lugar.
Vamos já para os túneis.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Conserte isso.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Fique abaixada.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Venha.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Temos que encontrar Mal.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Os túneis são logo ali.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Podemos nos esconder
nas cavernas.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Onde vai dar?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Há um ponto de acesso oculto
depois do arco.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Vão. Daremos cobertura.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Ele precisa de um curandeiro.
É muito sangue.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Está vendo ele?
- Sim.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Não pretendo machucar você.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Já deveria saber disso.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Desculpe se não acredito.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Fui sincero com o que importa.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Como criar a Dobra?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Sua obsessão com a Dobra é ingênua.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Destruí-la não resolverá
os problemas de Ravka.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Nos odiavam e nos caçavam
muito antes da Dobra.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Eu estava lá.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Agora pare com isso, por favor.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
E venha comigo. Vamos governar juntos.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Prometi que nós dois mudaríamos o mundo.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
E vou manter minha promessa.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Isso nunca vai acontecer.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Como acha que isso vai terminar?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Você e seu príncipe Lantsov
felizes para sempre?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Seu fiel rastreador sentado
ao pé do seu trono.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Vi quem você realmente é
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
e nunca lhe dei as costas.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
E nunca darei.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Eles podem dizer o mesmo?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Eles não são obcecados
por poder e controle.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Poder deve ser controlado.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
E você está jogando
um jogo muito perigoso.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Não quer que eu destrua a Dobra,
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
porque, se eu a destruir,
destruirei tudo que lhe resta.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Você é quem sabe.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Ajude Nadia com Adrik!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Corra!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Temos que sair daqui.
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Legendas: Pedro R.