1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Вечно ты играешь в дипломата, Николай.
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Гриша рядом с истинными солдатами Равки
за ужином - это уже чересчур.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Мы все равкианцы.
- Нам не нужно враждовать.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Кириган зря не подумал об этом,
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}когда отравил моего отца
и покусился на трон.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Но без Дарклинга
гриша довольно легко управлять.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}«Управлять» значит «казнить»,
мой царевич?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}Эта судьба уготована
предателям короны, госпожа Старкова.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}Если Второй армии нужен
верный короне предводитель,
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}чтобы обеспечить ее верность,
им стану я.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Почему я должен верить,
что вы верны моей семье?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Сегодняшний день знаменует
начало новой эры сотрудничества
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
между Ланцовыми и гриша.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Я рад объявить
о моей помолвке с Алиной Старковой,
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Заклинателем солнца
и новым предводителем Второй армии.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Вместе мы построим
светлое будущее для Равки.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Ты немного переборщил.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Скромность переоценивают.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Это тяжелое бремя.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Не для нее.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Способность вызывать свет
не делает человека генералом.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- Она меньше года как гриша.
- Гриша рождаются, а не становятся.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Значит, ты не пойдешь за ней?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Конечно пойду.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Если не будем действовать,
нас сочтут сторонниками Киригана.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}А я хочу, чтобы он потерпел неудачу.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Ты в этом уверен, Собачка?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Я понимаю политическую подоплеку,
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}но хорошо ли это
в долгосрочной перспективе?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Это хорошо для Равки
и для меня, матушка.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Твой второй сын толкает
эту страну к гражданской войне.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Я планирую помешать ему.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Тогда я организую
официальное торжество.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Не время веселиться.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Такая затея выдаст нас,
а Кириган всё еще опасен.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Ты один из наследников.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Не отметим помолвку -
все подумают, что мы что-то скрываем.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Торжество будет скромное, для родных.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Я прикажу своей портнихе
сшить тебе подходящее платье.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
Эти раны - порождение Скверны, дитя.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Ты зря тратишь свои силы.
Теперь эти раны - часть тебя.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Погублена.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Страдания сродни глине,
они дешевы и обыденны.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Важно то, что ты с ними сделаешь.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Зачем возглавлять Вторую армию?
Помолвка должна защитить тебя,
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- а не наоборот.
- А гриша, которым нужна защита?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Равка на грани гражданской войны.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Гриша убивали не бунтовщики,
а солдаты Василия.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Ты не сможешь помешать этому.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Ты будешь в большей опасности.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
В опасности все гриша.
Я пыталась дать им надежду.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Если хочешь помочь гриша,
займись поисками Жар-Птицы.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Уничтожь Каньон - и не будет нужды
воевать и ненавидеть гриша.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Когда Каньона не будет,
Вторую армию возглавит другой.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Николай найдет себе другую невесту.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Но мы приехали объединить Равку.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Ради Равки приехала ты.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Я приехал ради тебя.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Мой флаг - ты, Алина.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Моя страна - ты, а не это болото.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Это болото стоит спасать.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Я должна в это верить.
Верь и ты в меня.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Верь, что, когда всё закончится,
мы будем только вдвоем
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
и откроем для себя мир.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Спесивый глупец. Твои попытки - ересь.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Ну, ты ведь усилитель.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Ты должна знать, как другие гриша
жаждут хоть... толики твоей силы.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Что бесконечно? Вселенная...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
И алчность людей.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Ты любишь догмы, да, матушка?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Тушеный инжир.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
Твое любимое.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Ты думаешь, что завоюешь меня
миской теплых фруктов?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Увести ее.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Что ты сделаешь с портной?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
Она предательница, и ее судьба послужит
уроком моим возможным противникам.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Она с детства верно служила тебе,
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
терпела издевательства
по твоему приказу,
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
а ты свел ее жизнь
к поучительному примеру?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Ох, Александр, когда это прекратится?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Когда Равка будет моей,
а Алина будет рядом со мной.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
И ты проливаешь кровь гражданских,
калечишь гриша, убиваешь своих?
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Всему, что я знаю, меня научила ты.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Я была глупа,
пытаясь направить тебя к искуплению.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Не нужно прекраснодушия, матушка.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Уже слишком поздно.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Каз?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Каз!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Вайлен принес состав.
Джеспер помогает с расфасовкой.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Скоро, когда всё начнется...
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
...меня утешит твое присутствие
рядом со мной...
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
...в тени.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Я буду рядом.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
Если план пойдет наперекосяк,
обещай мне кое-что.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Уходи из города как можно скорее,
найди брата и никогда не возвращайся.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Я обещаю лишь то,
что Пекка будет молить о смерти.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
В большинстве городков Санкт-Эмеренс -
просто праздник урожая.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Без такого размаха.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
В Бочке покровителю пивоваров
отдают должное.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Санкт-Эмеренс утонул в зерне,
в элеваторе, изгоняя крыс.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Я люблю все праздники,
где сочетаются пиво и ролевые игры.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Осторожно!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Разобьешь пробирку -
и роль будет неприятной
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
примерно полсуток.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Принято к сведению.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Опасность... это весело.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Немногим идет клюв.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Давай. Твоя очередь.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Перчатки не забудь.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Отлично.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Всё лицо закрыто.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Мне нравится твое лицо.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Привет.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Воняет, будто их
с прошлого года не стирали.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Имитация будет точной?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Хорошо.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
Ты скажешь, что без меня не справишься?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
И что не любишь раздор между нами,
но иногда братья ссорятся.
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
И что после всего
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
ты откроешь мне счет
в клубе на мой выбор,
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
ведь когда Пекка уйдет,
ты заберешь всё.
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Вот что ты хотел сказать.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Да?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Счет будет с лимитом.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Но в остальном всё верно.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
Тогда идем свергать короля.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Вот наш план.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Джеспер и Вайлен,
вы раздадите костюмы Комеди-Брют
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
и пробирки с составом всем Отбросам.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Банда Пера Хаскеля теперь наша.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
К закату улицы заполнят
празднующие день Санкт-Эмеренса.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Они нас прикроют.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Пройдитесь по всем предприятиям Пекки -
по клубам, по борделям.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Лишь бы уничтожить репутацию Пекки.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
На Инеж - Пятая гавань,
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
и, когда начнется хаос,
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
она вручит записку кучеру Пекки.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Мы с Ниной займемся Изумрудным дворцом.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Увидимся на месте.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Ни траура.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Ни похорон.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Почему вы так говорите?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Почему не «удачи» или «береги себя»?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Предпочитаем занижать ожидания.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Ты что-то тихая.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Готова?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Очень плохо.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
Это всё второй усилитель.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
С Оленем я вызывала свет, будто дышала.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
А сейчас будто обуздываю хаос.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Переход через Каньон был провалом.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Мы поможем тебе.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Я могу стукнуть тебя палкой
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- и обозвать дурой.
- Это может понадобиться.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Почему я ошеломлена
из-за второго усилителя
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
и одновременно ощущаю
отсутствие третьего?
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Пока займемся тем, что можно исправить.
Твоим умением целиться, например.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
Как предводителю Второй армии
мне нужно больше.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Надо научиться Разрезу.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Это был путь Киригана - вести страхом.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Ты можешь вести сердцем.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
Второй армии это только поможет.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
Ты права.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Но и немного страха не помешает.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Очень многие бросали взгляд
на моих девочек
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
и передумывали.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Не знаю, как действует Разрез,
это высшее заклинание эфиреалов,
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
но я знаю, как направлять силу.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Всё дело в намерении.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Мне нравится представлять
лицо того, кого я хочу раздавить.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Попробуй.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Помни, кто управляет.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Нет, не смей.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Они предатели.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Это не Разрез, но эффективно.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Я знаю, вы велели не мешать,
но вас ждут в штабе.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
Давид.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Значит, ты его знаешь.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Он говорит, что сбежал
от вполне живого генерала Киригана.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Он сдался без сопротивления.
При нём мы нашли вот это.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Он говорит, это дневник Морозова.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Я, например, умираю от любопытства,
но он настоял на разговоре с тобой.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Алина...
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Знаю, я причинил тебе зло.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Поверь, я сожалею об этом.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Я не заслужил твоего доверия,
но я не служу генералу Киригану.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Он выжил в атаке волькр?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Боюсь, что так.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
И он знает, что ты жива
и в Восточной Равке.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Скажи нам, где он.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Нет.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Это очень плохая идея...
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Не ожидай от нас доверия,
если не сообщишь сведения.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Лобовая атака - самоубийство.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Кириган использовал Скверну
и создал кое-что в Каньоне.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
Существ, которые служат ему.
В два раза выше человека.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Созданных из чистой тени.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Они не дышат, чтобы их задушить,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
у них нет сердца и крови,
и всё же они живы.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Они живы, и они убивают.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Это ничегои.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Ничто.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Пули, клинки, огонь
просто проходят сквозь них,
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
и они свободно ходят на солнце.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Боюсь, убить их можно только Скверной.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
И как ты сумел сбежать?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Женя.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Мы пытались сбежать вместе,
но... ничегои...
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Она пожертвовала собой, чтобы я спасся.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Не знаю, выжила ли она.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Умный шпион изображает жертву.
- Нет.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Это веский довод, Толя.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
Ты возглавляешь Вторую армию.
Тебе и решать.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
Ты дольше всех знакома с Давидом.
Что думаешь?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Кириган всегда держал его около себя.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Отведите его в темницу.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Нам надо поговорить наедине.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Конечно.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Ты доверяешь ему?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Не знаю.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Не полностью.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Теневые чудовища...
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Но зачем ему лгать?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
С Кириганом надо считаться.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Но если это правда,
нам нужна Жар-Птица.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Или я могу сделать что-то сейчас.
Это другой способ усилиться.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Другой способ?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Он создал солдат тени.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Может...
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Может, я уничтожу Каньон,
создав солдат света.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Чем? Скверной?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Дарклинг наградил нас Каньоном
400 лет назад.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Теперь рядом с ним чудовища.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Дай мне время найти Жар-Птицу.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
У Скверны всегда есть цена.
Это не стоит риска.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Алина...
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Прикажи им освободить меня.
Я помогу, если позволишь.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Всему свое время.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Да.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Я хочу понять, как работает Скверна.
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Нет.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Если ты не служишь Киригану,
помоги мне найти способ уничтожить его.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
В дневнике не указана
самая важная деталь - цена.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Ты задаешь не те вопросы.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Хотя ты должна кое-что знать.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Я не хотел говорить об этом
перед остальными.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Слушаю.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Даже сейчас вас с ним что-то связывает.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
За пределами того,
что произошло в Каньоне.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Между мной и Кириганом нет связи.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
Отнюдь.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Частица Оленя выпала из его руки,
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
но что-то всё еще остается.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Он спросил меня о звене.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Оно может еще связывать вас.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Его сердцебиение спокойно.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Он верит, что это правда.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Я стал снова искать
упоминания о Жар-Птице,
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
но вспомнил о легенде
про шуханский меч.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Нешьенер. Неумолимый Клинок.
- Тебе известно о нём?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Конечно. Это сказка.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Фабрикатор Хо создал нерушимую армию
из шестеренок и костей...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Пока фабрикатор Нейяр
не выковала Нешьенер.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
«В сражении клинок Нейяр сиял так ярко,
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
что наблюдатели клялись:
она будто держала молнию».
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Клинок, такой острый,
что разрезал тень.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Это детская сказка.
В моей культуре лучшие мифы.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Морская Плеть была мифом.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
И Олень. Но они существовали.
Она убила непобедимую армию.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Может, это оружие,
с которым мы одолеем чудищ Киригана.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
А в этой книге написано,
что меч - в храме Амрат-Джена.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Нет, сомневаюсь.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Выставленный меч считают фальшивкой.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Как найти настоящий?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
У кого есть деньги и средства
на дорогое оружие?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Клинок в Амрат-Джене -
на самом деле копия.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Оригинал был украден давно.
Я думаю, он не покидал Шухан.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Окажись он на черном рынке,
Штурмхонд узнал бы об этом.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Возможно, только им
можно убить теневых тварей Киригана.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Мы должны найти его.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Меч - ценный и старинный, да.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Но это не значит, что история правдива.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Любой шанс лучше,
чем отсутствие шансов.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Сказано в духе Штурмхонда.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Будь он здесь, он бы тебя похвалил.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Ты говоришь о нём как о чужом,
и это беспокоит.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Еще он сказал бы,
что наши общие друзья из Кеттердама -
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
идеальная команда для этой задачи.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Скажи главарю, я привела добычу.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Ты не ровня сердцебиту, да, Бреккер?
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Настоящий главарь знает,
как обеспечить верность своих людей.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Не так ли, парни?
- Верно.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Молодец, девушка. Дальше я сам.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Эй!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Двинешь руками - потеряешь их.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Ты пожалеешь о дне,
когда перешел мне дорогу.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Кто здесь?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Помоги нам, прошу тебя.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Эй!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Всё хорошо. Я уведу вас с корабля.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
За мной.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Идемте.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Поднимите его на ноги.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
У нас был уговор. Я его выполнила.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
Мы еще дойдем до этого.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Сначала...
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
...я примерно накажу этого крысеныша.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Ты заплатишь за это, лживая ведьма!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Не заплатит.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Я тебя изобью,
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
потом подвешу твой труп на столбе
как напоминание
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
всем, кто забывает...
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
...что король этого города - я.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Делай что хочешь.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Ставок больше нет.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Что у тебя на лице?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
О нет!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
У них чума!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Огненная чума!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Бежим!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Отчего гудит сирена?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Огненная чума. С равкианского корабля.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Шеф. Огненная чума вернулась.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Мы все слышим сирены, Эдик.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Надеюсь, ты принес и другие вести.
- Говорят, она с «Драконаши».
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Пятая гавань.
- На причале в... Да.
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Совет морей закрыл гавань.
Все входы и выходы для кораблей.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Проклятье!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Шей говорит, Зверинец и Кондитерская
поражены очень сильно.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Кондитерская?
- Да.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Она не рядом с гаванью.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Во всех твоих заведениях
будут вспышки болезни.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
И только в твоих.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Путь заразы будет четок.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Корабль в твоей гавани
распространил заразу в твоих клубах.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Что ты натворил, парень?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Он лжет. Никто не в силах
выручить узника из «Врат ада».
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Даже Пекка.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Его сердцебиение это подтвердило.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Но если я не сдержу слово...
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Он причинит зло Матиасу.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Когда уберем Пекку,
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
я подкуплю надзирателей,
чтобы Матиас не дрался.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Но ты сделаешь кое-что для меня,
и это должно выглядеть как правда.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Мне нужна имитация огненной чумы.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Легко распыляемый порошок.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Это будет выглядеть и ощущаться
как чума, но через день пройдет.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Нам хватит времени, прежде чем
кто-либо поймет, что это не зараза.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Островная страна
больше всего боится болезни.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Совет торговли потребует
тщательного расследования.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
Ты привлек мое внимание.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Но ты не стоишь времени,
нужного, чтобы застрелить тебя.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Пятая гавань закрыта.
Твои предприятия замараны.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
С ними всё будет в порядке.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Но с тобой...
- Я бы подумал.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Если хочешь увидеть каэльского принца...
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Что ты сделаешь? Снова взорвешь его?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Научись новым трюкам.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Другого каэльского принца.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Любителя сладостей. Блондинчика.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Альби.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Я убью всех, кого ты любишь, Бреккер.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
Хитрость в том, чтобы не любить.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Ты ошибся,
впустив ребенка в свое сердце.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Того, ради кого ты всем пожертвуешь.
Это ослабило тебя.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
Тогда я просто убью тебя.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Убей -
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
и не найдешь сына вовремя.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Что ты сделал?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Закопал его.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
Глубоко.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Он так легко лег в ящик.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Даже не плакал,
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
пока я не взял у него это.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Где мой сын?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Поступи разумно -
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
и найдешь его,
прежде чем закончится воздух.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Ах ты отребье несчастное...
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Чего ты хочешь?
- Чтобы ты вспомнил.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Очнись.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Что вспомнил?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Джорди, очнись!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Как ты облапошил...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Очнись!
- ...двух деревенских мальчиков.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- Сирот.
- Очнись, Джорди!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Обещал заменить им потерянную семью.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
А потом выманил у них всё.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Они оказались на улице и умерли.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Но один из нас возродился.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Стольких обманул, что не помнишь?
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Я помогу тебе.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Якоб Гертзон.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Это было давно.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Так вот в чём дело?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
Поэтому ты смотришь на меня
как голодная акула?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Вы были просто бакланами,
которых - так вышло - ощипал я.
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Иначе это сделал бы кто-то другой.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Альби не повезло, что это был ты.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Ты... скажешь мне, где найти моего сына!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Это простой обмен, Роллинс.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Назови имя моего брата -
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
и твой сын выживет.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Дам еще одну подсказку.
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Ты назвал дочь Саскией.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Она носила красные ленты в волосах.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Двое мальчиков из Лижа.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Да.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
У вас было небольшое состояние.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Твой брат возомнил себя торговцем
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
и хотел разбогатеть быстро,
как все недотепы,
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
приходящие в Бочку.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Произнеси его имя.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Ну же!
- Я...
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Я не помню его имени!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Верни мне сына.
Он всё, что у меня есть.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Я дам тебе всё, что ты хочешь, Бреккер.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Умоляю тебя.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Умоляешь?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Признание в убийстве
Танте Хелен и констебля Сема.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
И вольная Инеж Гафы.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Подпиши оба документа...
если хочешь найти сына живым.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Где мой сын?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
На кладбище Черной вуали.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Возьми всех людей,
чтобы выкопать его вовремя.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Если кто-то и может найти Нешьенер,
думаю, это они.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Вороны друг за друга горой.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
И хитры к тому же.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Сумели пересечь Каньон
на укрепленном поезде.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Последний раз в Кеттердаме
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
мне не удалось зайти
в «Купером» и поесть омлет.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
Так вот почему ты вызвался.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Кто, если не я, будет
держать в узде твое чревоугодие?
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Мы же должны были выйти в три часа.
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Толя пытается втиснуть
свою библиотеку поэзии в сумку.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Поэзии?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
«Долгая ночь, чьи темные...»
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Нет! Не надо этого.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Принесите Нешьенер Алине.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Это было из «Песен Рабинова».
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Исключительное произведение.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Теперь поговорим о вкусностях,
которые ты привезешь из Шухана.
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Мальен Оретцев!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Дезертир.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Отвезите его в Уленск
и немедленно предайте военному суду.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Так лучше, моя милая?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Всё еще не могу шевелить руками.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Я принесу другой корсет.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Святые!
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Помоги мне со шнуровкой.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Я умею расшнуровывать корсеты,
но это будет неприемлемо.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Зови меня Василием,
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
хотя бы наедине.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Чем могу помочь, мой царевич?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Ты зовешь моего брата по имени.
- Мы встретились в иной среде.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Я слышал, некоторые находят
его личину корсара очаровательной.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Извините, мне нужно...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Он должен понять, что при всех его
устремлениях он останется вторым сыном.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Только я сделаю тебя царицей.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Заверяю вас, у меня нет таких амбиций.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Неужели?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Вы не скрываете своего мнения о гриша.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Зачем вам союз со мной?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Я не отказываюсь от своих слов.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Равкианцам надоело быть
в заложниках у тиранов-гриша.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Есть шансы,
что некоторые гриша - хорошие.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Ты могла бы помочь отличать их.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
Где вы найдете на это время?
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Ходят слухи, вы очень заняты в Карьеве,
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
на ипподромах и в борделях.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Сколько у вас настоящих союзников,
госпожа Старкова?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Несколько гриша.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
Как предводителю Второй армии
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
тебе бы пригодился командир Первой,
надо полагать.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Ты умная девушка. Взвесь свои варианты.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
До встречи.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Ищите!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Вот свежая могила!
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Где?
- Там!
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Сюда!
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Дайте лопату! Прошу вас!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Пекка Роллинс!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Где мой сын?
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Вы разыскиваетесь в связи
с убийством Танте Хелен.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Так. Назад.
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Где мой сын? Мой сын!
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Папа?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Папа!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
Каково это - снова быть свободным?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Потрясающе!
- Да?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Будто тебе открыты все возможности.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Например?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Разгульная ночь в городе...
В клубе «Кумулюс» бывает весело.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
У моей подруги Поппи новое
представление в «Голубом раю».
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Мне не терпится его посмотреть, и...
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Ты можешь пойти со мной.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Конечно.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
С тобой что-то не так.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
В ночь нашего знакомства
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
я ушел, потому что предположил:
уйдешь ты.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Правда? Ладно...
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Нет. Я... я просто подумал,
что такому, как ты, большего не нужно.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Особенно после одной ночи. И я...
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Я подумал,
будет легче сократить потери.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Да, я понимаю.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Моя репутация
не целиком безосновательна.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Я люблю хаос.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Азарт жизни в Бочке.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Когда будущее неизвестно.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Я мог оставить тебя первым.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Но ведь... я тебя не знал, а теперь знаю.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Я не могу ничего обещать.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Или предсказать, что будет между нами.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Но могу сказать, что...
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
Я хотел бы узнать.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Ты мог уже узнать
об этой моей особенности.
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
Я не люблю тишину.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Это было еще лучше, чем в тот раз.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Может, тебе напомнить получше?
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Где ты была?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
На «Драконаше» перевозят рабов.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Надо их освободить.
- А план?
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Это было неожиданно. Срочное решение.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Ты предпочла чужих своей команде.
- Я дала записку кучеру.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Нина сказала, всё получилось.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Я не знал, где ты.
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
И послал ли Пекка
другого убийцу по твою душу.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Я не знал...
- Я в порядке.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Твое лицо...
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Прости, что меня не было.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Мне слабое звено не нужно.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Одно действие без твоего разрешения -
и я слабое звено?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Ты шутишь.
- Я должен знать: мои Вороны надежны.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
У нас ничего нет без веры друг в друга.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Значит, ты просто так... выгонишь меня?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Ты свободна.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Теперь у всех рабов Керчи есть Призрак.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Ты великолепна.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Как солнце в первый день весны.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Спасибо.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Твои гриша любезно помогли мне
сшить вот это вместо...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
У меня есть украшение,
чтобы дополнить твой образ.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Подарок.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Изумруд Ланцовых.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
«Скромность переоценивают».
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Обожаю, когда ты меня цитируешь.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Утешайся тем, что если
врежешь мне с кольцом на руке,
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
то, наверное, выбьешь мне глаз.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
И я очень этого хочу.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Чтобы ты его носила.
А не чтобы била меня.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
Можно?
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Да.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Твоя мать будет недовольна,
что ты дал его простолюдинке.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Если бы мать так уж
не любила простолюдинов,
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
меня бы на свете не было.
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Возглавляешь армию -
умей лучше скрывать свои мысли.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Я не была уверена.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
До меня с детства доходят слухи.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Я буду всё отрицать,
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
но правда в том,
что мне плевать, Ланцов ли я по крови.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Учитывая вырождение,
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
то, что я бастард, - очко в мою пользу.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Мне нравится, когда ты не играешь,
когда ты - это просто ты.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Я принц, Алина.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Быть собой - роскошь,
которую я редко себе позволяю.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Для Василия престол -
это просто приз, любимая игрушка.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
А тебе правда дорога Равка.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
Ты был бы хорошим царем.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Приятно слышать это из твоих уст.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Теперь ты станешь невыносимым, да?
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Я и так невыносим.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Это, по мнению твоей семьи, узкий круг?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Я этого не ожидал.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Где Мал?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Я знаю, мое общество мало значит,
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
но хоть притворись веселой.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Ведь желейный олень
отдал жизнь ради твоего развлечения.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Это просто... на него
не похоже, понимаешь?
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Не вини его за опоздание.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Это, наверное, пытка для него.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Уверен, он скоро придет.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Возможно, твой верный следопыт
не разделяет твоей любви
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
к праздникам.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
Извините, мой царевич.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Привет! Мы хотим взять
еще игристого вина. Будешь?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Нет.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Сейчас вернусь.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Ты видела Мала?
- Нет.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Я предоставила ей свою личную портниху,
а она даже не поблагодарила.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Знаешь, миленький,
еще не поздно передумать.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Мы договорились о скромном празднике.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Скольких гостей ты пригласила?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Василий немного переборщил
с приглашениями.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Я не совсем одобряю
твоих гостей из Карьева,
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
но признаю, что с ними весело.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Ты раскрыл наше местоположение
своим картежникам и нахлебникам?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
И это говорит пират.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Ты смешон.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Дарклинг жив.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Мы сильно рискуем, если нас раскроют.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Ты жертвуешь нами
ради твоей гордыни и глупости.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Ты забываешься, бастард.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Тост!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Хочу поднять бокал за моего брата
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Николая.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Да, мы все знаем, он претенциозен,
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
снисходителен, он друг народа.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Но в нём есть и скрытые качества.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Его намерения...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Сердца и крови нет.
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
У всех есть слабость.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
О нет, сынок!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
Не получается!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Видите? Они становятся твердыми,
чтобы контактировать с жертвой.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
Тогда они и уязвимы.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Николай!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Я знаю выход.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Если это монстры Киригана,
он должен быть рядом.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Тогда, может, мы с этим покончим.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Нет, надо перегруппироваться и напасть.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Ну же! Вперед!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Где Алина?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Рад видеть тебя, Алина.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Ты не настоящий.
- Морская Плеть дала тебе силу.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Я говорил,
ты предназначена для большего.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Сила тебе к лицу.
- Не подходи.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Я пытаюсь защитить тебя от борьбы.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Ты увел меня от друзей.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Чтобы ты уцелела.
- Чтобы убить их.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Только Ланцовых.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Но мои создания
несколько непредсказуемы.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Как и ты.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Прочь из моей головы.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Почему ты так упряма?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Я делаю это только потому,
что ты мне дорога.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Позволь мне помочь тебе.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Алина!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Я вернусь за тобой.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Алина.
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Гриша Киригана окружили здание.
Надо идти в туннели.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Нарасти его.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Ложись.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Пойдем.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Надо найти Мала.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Туннели близко.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Там пещеры. Спрячемся в них.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Куда он ведет?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
Скрытый вход - за той аркадой.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Идите. Мы вас прикроем.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Адрик!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Нужен целитель. Крови слишком много.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Видите его?
- Да.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Я не собираюсь убивать вас.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Вы это уже наверняка поняли.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Прости, если я не верю тебе на слово.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Я всегда был честен в важном.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Например, создание Каньона?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Твоя одержимость Каньоном наивна.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Его уничтожение не решит проблем Равки.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Нас ненавидели и преследовали
задолго до Каньона.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Я был там.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Теперь прекрати, пожалуйста.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
И идем со мной.
Мы будем править вместе.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Я обещал тебе,
что мы с тобой изменим мир.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
И я намереваюсь сдержать слово.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Этому не бывать.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Каким ты видишь исход?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Ты с твоим царевичем Ланцовым
будешь жить долго и счастливо?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
С верным следопытом,
свернувшимся клубочком у трона.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Я видел, кто ты на самом деле,
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
и не отвернулся от тебя.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
И не отвернусь.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Они могут сказать то же?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Помешались на силе и контроле не они.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Силу нужно контролировать.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
А ты играешь с ней
в очень опасную игру.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Ты мешаешь мне уничтожить Каньон,
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
потому что тогда потеряешь
единственное, что у тебя осталось.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Как хочешь.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Помоги Наде с Адриком!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Бегите!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Алина! Быстрее, надо уходить.
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Перевод субтитров: Анастасия Страту