1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Вечно ты играешь в дипломата, Николай. 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Гриша рядом с истинными солдатами Равки за ужином - это уже чересчур. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Мы все равкианцы. - Нам не нужно враждовать. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Кириган зря не подумал об этом, 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}когда отравил моего отца и покусился на трон. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Но без Дарклинга гриша довольно легко управлять. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}«Управлять» значит «казнить», мой царевич? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}Эта судьба уготована предателям короны, госпожа Старкова. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}Если Второй армии нужен верный короне предводитель, 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}чтобы обеспечить ее верность, им стану я. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Почему я должен верить, что вы верны моей семье? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Сегодняшний день знаменует начало новой эры сотрудничества 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 между Ланцовыми и гриша. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Я рад объявить о моей помолвке с Алиной Старковой, 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Заклинателем солнца и новым предводителем Второй армии. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Вместе мы построим светлое будущее для Равки. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Ты немного переборщил. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Скромность переоценивают. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Это тяжелое бремя. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Не для нее. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Способность вызывать свет не делает человека генералом. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- Она меньше года как гриша. - Гриша рождаются, а не становятся. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Значит, ты не пойдешь за ней? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Конечно пойду. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Если не будем действовать, нас сочтут сторонниками Киригана. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}А я хочу, чтобы он потерпел неудачу. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Ты в этом уверен, Собачка? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Я понимаю политическую подоплеку, 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}но хорошо ли это в долгосрочной перспективе? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Это хорошо для Равки и для меня, матушка. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Твой второй сын толкает эту страну к гражданской войне. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Я планирую помешать ему. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Тогда я организую официальное торжество. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Не время веселиться. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Такая затея выдаст нас, а Кириган всё еще опасен. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Ты один из наследников. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Не отметим помолвку - все подумают, что мы что-то скрываем. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Торжество будет скромное, для родных. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Я прикажу своей портнихе сшить тебе подходящее платье. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 Эти раны - порождение Скверны, дитя. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Ты зря тратишь свои силы. Теперь эти раны - часть тебя. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Погублена. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Страдания сродни глине, они дешевы и обыденны. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Важно то, что ты с ними сделаешь. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Зачем возглавлять Вторую армию? Помолвка должна защитить тебя, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - а не наоборот. - А гриша, которым нужна защита? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Равка на грани гражданской войны. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Гриша убивали не бунтовщики, а солдаты Василия. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Ты не сможешь помешать этому. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Ты будешь в большей опасности. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 В опасности все гриша. Я пыталась дать им надежду. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Если хочешь помочь гриша, займись поисками Жар-Птицы. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Уничтожь Каньон - и не будет нужды воевать и ненавидеть гриша. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Когда Каньона не будет, Вторую армию возглавит другой. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Николай найдет себе другую невесту. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Но мы приехали объединить Равку. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Ради Равки приехала ты. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Я приехал ради тебя. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Мой флаг - ты, Алина. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Моя страна - ты, а не это болото. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Это болото стоит спасать. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Я должна в это верить. Верь и ты в меня. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Верь, что, когда всё закончится, мы будем только вдвоем 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 и откроем для себя мир. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Спесивый глупец. Твои попытки - ересь. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Ну, ты ведь усилитель. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Ты должна знать, как другие гриша жаждут хоть... толики твоей силы. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Что бесконечно? Вселенная... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 И алчность людей. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Ты любишь догмы, да, матушка? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Тушеный инжир. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 Твое любимое. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Ты думаешь, что завоюешь меня миской теплых фруктов? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Увести ее. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Что ты сделаешь с портной? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 Она предательница, и ее судьба послужит уроком моим возможным противникам. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Она с детства верно служила тебе, 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 терпела издевательства по твоему приказу, 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 а ты свел ее жизнь к поучительному примеру? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Ох, Александр, когда это прекратится? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Когда Равка будет моей, а Алина будет рядом со мной. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 И ты проливаешь кровь гражданских, калечишь гриша, убиваешь своих? 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Всему, что я знаю, меня научила ты. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Я была глупа, пытаясь направить тебя к искуплению. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Не нужно прекраснодушия, матушка. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Уже слишком поздно. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Каз? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Каз! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Вайлен принес состав. Джеспер помогает с расфасовкой. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Скоро, когда всё начнется... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ...меня утешит твое присутствие рядом со мной... 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ...в тени. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Я буду рядом. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 Если план пойдет наперекосяк, обещай мне кое-что. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Уходи из города как можно скорее, найди брата и никогда не возвращайся. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Я обещаю лишь то, что Пекка будет молить о смерти. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 В большинстве городков Санкт-Эмеренс - просто праздник урожая. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Без такого размаха. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 В Бочке покровителю пивоваров отдают должное. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Санкт-Эмеренс утонул в зерне, в элеваторе, изгоняя крыс. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Я люблю все праздники, где сочетаются пиво и ролевые игры. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Осторожно! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Разобьешь пробирку - и роль будет неприятной 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 примерно полсуток. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Принято к сведению. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Опасность... это весело. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Немногим идет клюв. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Давай. Твоя очередь. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Перчатки не забудь. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Отлично. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Всё лицо закрыто. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Мне нравится твое лицо. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Привет. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Воняет, будто их с прошлого года не стирали. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Имитация будет точной? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Хорошо. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Ты скажешь, что без меня не справишься? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 И что не любишь раздор между нами, но иногда братья ссорятся. 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 И что после всего 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ты откроешь мне счет в клубе на мой выбор, 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ведь когда Пекка уйдет, ты заберешь всё. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Вот что ты хотел сказать. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Да? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Счет будет с лимитом. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Но в остальном всё верно. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 Тогда идем свергать короля. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Вот наш план. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Джеспер и Вайлен, вы раздадите костюмы Комеди-Брют 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 и пробирки с составом всем Отбросам. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Банда Пера Хаскеля теперь наша. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 К закату улицы заполнят празднующие день Санкт-Эмеренса. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Они нас прикроют. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Пройдитесь по всем предприятиям Пекки - по клубам, по борделям. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Лишь бы уничтожить репутацию Пекки. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 На Инеж - Пятая гавань, 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 и, когда начнется хаос, 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 она вручит записку кучеру Пекки. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Мы с Ниной займемся Изумрудным дворцом. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Увидимся на месте. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Ни траура. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Ни похорон. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Почему вы так говорите? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Почему не «удачи» или «береги себя»? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Предпочитаем занижать ожидания. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Ты что-то тихая. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Готова? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Очень плохо. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Это всё второй усилитель. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 С Оленем я вызывала свет, будто дышала. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 А сейчас будто обуздываю хаос. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Переход через Каньон был провалом. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Мы поможем тебе. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Я могу стукнуть тебя палкой 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - и обозвать дурой. - Это может понадобиться. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Почему я ошеломлена из-за второго усилителя 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 и одновременно ощущаю отсутствие третьего? 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Пока займемся тем, что можно исправить. Твоим умением целиться, например. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 Как предводителю Второй армии мне нужно больше. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Надо научиться Разрезу. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Это был путь Киригана - вести страхом. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Ты можешь вести сердцем. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 Второй армии это только поможет. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 Ты права. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Но и немного страха не помешает. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Очень многие бросали взгляд на моих девочек 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 и передумывали. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Не знаю, как действует Разрез, это высшее заклинание эфиреалов, 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 но я знаю, как направлять силу. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Всё дело в намерении. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Мне нравится представлять лицо того, кого я хочу раздавить. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Попробуй. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Помни, кто управляет. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Нет, не смей. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Они предатели. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Это не Разрез, но эффективно. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Я знаю, вы велели не мешать, но вас ждут в штабе. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 Давид. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Значит, ты его знаешь. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Он говорит, что сбежал от вполне живого генерала Киригана. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Он сдался без сопротивления. При нём мы нашли вот это. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Он говорит, это дневник Морозова. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Я, например, умираю от любопытства, но он настоял на разговоре с тобой. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Алина... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Знаю, я причинил тебе зло. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Поверь, я сожалею об этом. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Я не заслужил твоего доверия, но я не служу генералу Киригану. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Он выжил в атаке волькр? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Боюсь, что так. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 И он знает, что ты жива и в Восточной Равке. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Скажи нам, где он. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Нет. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Это очень плохая идея... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Не ожидай от нас доверия, если не сообщишь сведения. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Лобовая атака - самоубийство. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Кириган использовал Скверну и создал кое-что в Каньоне. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 Существ, которые служат ему. В два раза выше человека. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Созданных из чистой тени. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Они не дышат, чтобы их задушить, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 у них нет сердца и крови, и всё же они живы. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Они живы, и они убивают. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Это ничегои. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Ничто. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Пули, клинки, огонь просто проходят сквозь них, 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 и они свободно ходят на солнце. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Боюсь, убить их можно только Скверной. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 И как ты сумел сбежать? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Женя. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Мы пытались сбежать вместе, но... ничегои... 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Она пожертвовала собой, чтобы я спасся. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Не знаю, выжила ли она. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Умный шпион изображает жертву. - Нет. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Это веский довод, Толя. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 Ты возглавляешь Вторую армию. Тебе и решать. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 Ты дольше всех знакома с Давидом. Что думаешь? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Кириган всегда держал его около себя. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Отведите его в темницу. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Нам надо поговорить наедине. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Конечно. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Ты доверяешь ему? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Не знаю. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Не полностью. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Теневые чудовища... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Но зачем ему лгать? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 С Кириганом надо считаться. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Но если это правда, нам нужна Жар-Птица. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Или я могу сделать что-то сейчас. Это другой способ усилиться. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Другой способ? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Он создал солдат тени. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Может... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Может, я уничтожу Каньон, создав солдат света. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Чем? Скверной? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Дарклинг наградил нас Каньоном 400 лет назад. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Теперь рядом с ним чудовища. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Дай мне время найти Жар-Птицу. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 У Скверны всегда есть цена. Это не стоит риска. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Алина... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Прикажи им освободить меня. Я помогу, если позволишь. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Всему свое время. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Да. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Я хочу понять, как работает Скверна. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Нет. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Если ты не служишь Киригану, помоги мне найти способ уничтожить его. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 В дневнике не указана самая важная деталь - цена. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Ты задаешь не те вопросы. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Хотя ты должна кое-что знать. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Я не хотел говорить об этом перед остальными. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Слушаю. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Даже сейчас вас с ним что-то связывает. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 За пределами того, что произошло в Каньоне. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Между мной и Кириганом нет связи. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 Отнюдь. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Частица Оленя выпала из его руки, 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 но что-то всё еще остается. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Он спросил меня о звене. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Оно может еще связывать вас. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Его сердцебиение спокойно. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Он верит, что это правда. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Я стал снова искать упоминания о Жар-Птице, 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 но вспомнил о легенде про шуханский меч. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Нешьенер. Неумолимый Клинок. - Тебе известно о нём? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Конечно. Это сказка. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Фабрикатор Хо создал нерушимую армию из шестеренок и костей... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Пока фабрикатор Нейяр не выковала Нешьенер. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 «В сражении клинок Нейяр сиял так ярко, 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 что наблюдатели клялись: она будто держала молнию». 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Клинок, такой острый, что разрезал тень. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Это детская сказка. В моей культуре лучшие мифы. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Морская Плеть была мифом. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 И Олень. Но они существовали. Она убила непобедимую армию. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Может, это оружие, с которым мы одолеем чудищ Киригана. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 А в этой книге написано, что меч - в храме Амрат-Джена. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Нет, сомневаюсь. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Выставленный меч считают фальшивкой. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Как найти настоящий? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 У кого есть деньги и средства на дорогое оружие? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Клинок в Амрат-Джене - на самом деле копия. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Оригинал был украден давно. Я думаю, он не покидал Шухан. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Окажись он на черном рынке, Штурмхонд узнал бы об этом. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Возможно, только им можно убить теневых тварей Киригана. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Мы должны найти его. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Меч - ценный и старинный, да. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Но это не значит, что история правдива. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Любой шанс лучше, чем отсутствие шансов. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Сказано в духе Штурмхонда. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Будь он здесь, он бы тебя похвалил. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Ты говоришь о нём как о чужом, и это беспокоит. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Еще он сказал бы, что наши общие друзья из Кеттердама - 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 идеальная команда для этой задачи. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Скажи главарю, я привела добычу. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Ты не ровня сердцебиту, да, Бреккер? 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Настоящий главарь знает, как обеспечить верность своих людей. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Не так ли, парни? - Верно. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Молодец, девушка. Дальше я сам. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Эй! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Двинешь руками - потеряешь их. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Ты пожалеешь о дне, когда перешел мне дорогу. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Кто здесь? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Помоги нам, прошу тебя. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Эй! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Всё хорошо. Я уведу вас с корабля. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 За мной. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Идемте. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Поднимите его на ноги. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 У нас был уговор. Я его выполнила. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 Мы еще дойдем до этого. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Сначала... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ...я примерно накажу этого крысеныша. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Ты заплатишь за это, лживая ведьма! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Не заплатит. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Я тебя изобью, 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 потом подвешу твой труп на столбе как напоминание 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 всем, кто забывает... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ...что король этого города - я. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Делай что хочешь. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Ставок больше нет. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Что у тебя на лице? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 О нет! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 У них чума! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Огненная чума! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Бежим! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Отчего гудит сирена? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Огненная чума. С равкианского корабля. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Шеф. Огненная чума вернулась. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Мы все слышим сирены, Эдик. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Надеюсь, ты принес и другие вести. - Говорят, она с «Драконаши». 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Пятая гавань. - На причале в... Да. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Совет морей закрыл гавань. Все входы и выходы для кораблей. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Проклятье! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Шей говорит, Зверинец и Кондитерская поражены очень сильно. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Кондитерская? - Да. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Она не рядом с гаванью. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Во всех твоих заведениях будут вспышки болезни. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 И только в твоих. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Путь заразы будет четок. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Корабль в твоей гавани распространил заразу в твоих клубах. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Что ты натворил, парень? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Он лжет. Никто не в силах выручить узника из «Врат ада». 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Даже Пекка. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Его сердцебиение это подтвердило. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Но если я не сдержу слово... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Он причинит зло Матиасу. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Когда уберем Пекку, 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 я подкуплю надзирателей, чтобы Матиас не дрался. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Но ты сделаешь кое-что для меня, и это должно выглядеть как правда. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Мне нужна имитация огненной чумы. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Легко распыляемый порошок. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Это будет выглядеть и ощущаться как чума, но через день пройдет. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Нам хватит времени, прежде чем кто-либо поймет, что это не зараза. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Островная страна больше всего боится болезни. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Совет торговли потребует тщательного расследования. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 Ты привлек мое внимание. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Но ты не стоишь времени, нужного, чтобы застрелить тебя. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Пятая гавань закрыта. Твои предприятия замараны. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 С ними всё будет в порядке. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Но с тобой... - Я бы подумал. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Если хочешь увидеть каэльского принца... 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Что ты сделаешь? Снова взорвешь его? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Научись новым трюкам. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Другого каэльского принца. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Любителя сладостей. Блондинчика. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Альби. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Я убью всех, кого ты любишь, Бреккер. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 Хитрость в том, чтобы не любить. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Ты ошибся, впустив ребенка в свое сердце. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Того, ради кого ты всем пожертвуешь. Это ослабило тебя. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 Тогда я просто убью тебя. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Убей - 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 и не найдешь сына вовремя. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Что ты сделал? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Закопал его. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Глубоко. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Он так легко лег в ящик. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Даже не плакал, 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 пока я не взял у него это. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Где мой сын? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Поступи разумно - 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 и найдешь его, прежде чем закончится воздух. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Ах ты отребье несчастное... 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Чего ты хочешь? - Чтобы ты вспомнил. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Очнись. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Что вспомнил? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Джорди, очнись! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Как ты облапошил... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Очнись! - ...двух деревенских мальчиков. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - Сирот. - Очнись, Джорди! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Обещал заменить им потерянную семью. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 А потом выманил у них всё. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Они оказались на улице и умерли. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Но один из нас возродился. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Стольких обманул, что не помнишь? 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Я помогу тебе. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Якоб Гертзон. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Это было давно. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Так вот в чём дело? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 Поэтому ты смотришь на меня как голодная акула? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Вы были просто бакланами, которых - так вышло - ощипал я. 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Иначе это сделал бы кто-то другой. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Альби не повезло, что это был ты. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Ты... скажешь мне, где найти моего сына! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Это простой обмен, Роллинс. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Назови имя моего брата - 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 и твой сын выживет. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Дам еще одну подсказку. 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Ты назвал дочь Саскией. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Она носила красные ленты в волосах. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Двое мальчиков из Лижа. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Да. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 У вас было небольшое состояние. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Твой брат возомнил себя торговцем 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 и хотел разбогатеть быстро, как все недотепы, 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 приходящие в Бочку. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Произнеси его имя. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Ну же! - Я... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Я не помню его имени! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Верни мне сына. Он всё, что у меня есть. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Я дам тебе всё, что ты хочешь, Бреккер. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Умоляю тебя. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Умоляешь? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Признание в убийстве Танте Хелен и констебля Сема. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 И вольная Инеж Гафы. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Подпиши оба документа... если хочешь найти сына живым. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Где мой сын? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 На кладбище Черной вуали. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Возьми всех людей, чтобы выкопать его вовремя. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Если кто-то и может найти Нешьенер, думаю, это они. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Вороны друг за друга горой. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 И хитры к тому же. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Сумели пересечь Каньон на укрепленном поезде. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Последний раз в Кеттердаме 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 мне не удалось зайти в «Купером» и поесть омлет. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 Так вот почему ты вызвался. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Кто, если не я, будет держать в узде твое чревоугодие? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Мы же должны были выйти в три часа. 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Толя пытается втиснуть свою библиотеку поэзии в сумку. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Поэзии? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 «Долгая ночь, чьи темные...» 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Нет! Не надо этого. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Принесите Нешьенер Алине. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Это было из «Песен Рабинова». 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Исключительное произведение. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Теперь поговорим о вкусностях, которые ты привезешь из Шухана. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Мальен Оретцев! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Дезертир. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Отвезите его в Уленск и немедленно предайте военному суду. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Так лучше, моя милая? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Всё еще не могу шевелить руками. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Я принесу другой корсет. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Святые! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Помоги мне со шнуровкой. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Я умею расшнуровывать корсеты, но это будет неприемлемо. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Зови меня Василием, 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 хотя бы наедине. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Чем могу помочь, мой царевич? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Ты зовешь моего брата по имени. - Мы встретились в иной среде. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Я слышал, некоторые находят его личину корсара очаровательной. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Извините, мне нужно... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Он должен понять, что при всех его устремлениях он останется вторым сыном. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Только я сделаю тебя царицей. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Заверяю вас, у меня нет таких амбиций. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Неужели? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Вы не скрываете своего мнения о гриша. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Зачем вам союз со мной? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Я не отказываюсь от своих слов. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Равкианцам надоело быть в заложниках у тиранов-гриша. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Есть шансы, что некоторые гриша - хорошие. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Ты могла бы помочь отличать их. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 Где вы найдете на это время? 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Ходят слухи, вы очень заняты в Карьеве, 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 на ипподромах и в борделях. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Сколько у вас настоящих союзников, госпожа Старкова? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Несколько гриша. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Как предводителю Второй армии 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 тебе бы пригодился командир Первой, надо полагать. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Ты умная девушка. Взвесь свои варианты. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 До встречи. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Ищите! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Вот свежая могила! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Где? - Там! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Сюда! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Дайте лопату! Прошу вас! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Пекка Роллинс! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Где мой сын? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Вы разыскиваетесь в связи с убийством Танте Хелен. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Так. Назад. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Где мой сын? Мой сын! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Папа? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Папа! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 Каково это - снова быть свободным? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Потрясающе! - Да? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Будто тебе открыты все возможности. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Например? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Разгульная ночь в городе... В клубе «Кумулюс» бывает весело. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 У моей подруги Поппи новое представление в «Голубом раю». 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Мне не терпится его посмотреть, и... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Ты можешь пойти со мной. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Конечно. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 С тобой что-то не так. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 В ночь нашего знакомства 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 я ушел, потому что предположил: уйдешь ты. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Правда? Ладно... 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Нет. Я... я просто подумал, что такому, как ты, большего не нужно. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Особенно после одной ночи. И я... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Я подумал, будет легче сократить потери. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Да, я понимаю. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Моя репутация не целиком безосновательна. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Я люблю хаос. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Азарт жизни в Бочке. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Когда будущее неизвестно. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Я мог оставить тебя первым. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Но ведь... я тебя не знал, а теперь знаю. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Я не могу ничего обещать. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Или предсказать, что будет между нами. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Но могу сказать, что... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 Я хотел бы узнать. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Ты мог уже узнать об этой моей особенности. 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 Я не люблю тишину. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Это было еще лучше, чем в тот раз. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Может, тебе напомнить получше? 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Где ты была? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 На «Драконаше» перевозят рабов. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Надо их освободить. - А план? 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Это было неожиданно. Срочное решение. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Ты предпочла чужих своей команде. - Я дала записку кучеру. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Нина сказала, всё получилось. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Я не знал, где ты. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 И послал ли Пекка другого убийцу по твою душу. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Я не знал... - Я в порядке. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Твое лицо... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Прости, что меня не было. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Мне слабое звено не нужно. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Одно действие без твоего разрешения - и я слабое звено? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Ты шутишь. - Я должен знать: мои Вороны надежны. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 У нас ничего нет без веры друг в друга. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Значит, ты просто так... выгонишь меня? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Ты свободна. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Теперь у всех рабов Керчи есть Призрак. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Ты великолепна. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Как солнце в первый день весны. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Спасибо. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Твои гриша любезно помогли мне сшить вот это вместо... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 У меня есть украшение, чтобы дополнить твой образ. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Подарок. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Изумруд Ланцовых. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 «Скромность переоценивают». 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Обожаю, когда ты меня цитируешь. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Утешайся тем, что если врежешь мне с кольцом на руке, 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 то, наверное, выбьешь мне глаз. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 И я очень этого хочу. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Чтобы ты его носила. А не чтобы била меня. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Можно? 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Да. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Твоя мать будет недовольна, что ты дал его простолюдинке. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Если бы мать так уж не любила простолюдинов, 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 меня бы на свете не было. 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Возглавляешь армию - умей лучше скрывать свои мысли. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Я не была уверена. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 До меня с детства доходят слухи. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Я буду всё отрицать, 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 но правда в том, что мне плевать, Ланцов ли я по крови. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Учитывая вырождение, 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 то, что я бастард, - очко в мою пользу. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Мне нравится, когда ты не играешь, когда ты - это просто ты. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Я принц, Алина. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Быть собой - роскошь, которую я редко себе позволяю. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Для Василия престол - это просто приз, любимая игрушка. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 А тебе правда дорога Равка. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 Ты был бы хорошим царем. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Приятно слышать это из твоих уст. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Теперь ты станешь невыносимым, да? 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Я и так невыносим. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Это, по мнению твоей семьи, узкий круг? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Я этого не ожидал. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Где Мал? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Я знаю, мое общество мало значит, 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 но хоть притворись веселой. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ведь желейный олень отдал жизнь ради твоего развлечения. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Это просто... на него не похоже, понимаешь? 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Не вини его за опоздание. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Это, наверное, пытка для него. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Уверен, он скоро придет. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Возможно, твой верный следопыт не разделяет твоей любви 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 к праздникам. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 Извините, мой царевич. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Привет! Мы хотим взять еще игристого вина. Будешь? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Нет. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Сейчас вернусь. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Ты видела Мала? - Нет. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Я предоставила ей свою личную портниху, а она даже не поблагодарила. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Знаешь, миленький, еще не поздно передумать. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Мы договорились о скромном празднике. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Скольких гостей ты пригласила? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Василий немного переборщил с приглашениями. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Я не совсем одобряю твоих гостей из Карьева, 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 но признаю, что с ними весело. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Ты раскрыл наше местоположение своим картежникам и нахлебникам? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 И это говорит пират. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Ты смешон. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Дарклинг жив. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Мы сильно рискуем, если нас раскроют. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Ты жертвуешь нами ради твоей гордыни и глупости. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Ты забываешься, бастард. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Тост! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Хочу поднять бокал за моего брата 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Николая. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Да, мы все знаем, он претенциозен, 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 снисходителен, он друг народа. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Но в нём есть и скрытые качества. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Его намерения... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Сердца и крови нет. 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 У всех есть слабость. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 О нет, сынок! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 Не получается! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Видите? Они становятся твердыми, чтобы контактировать с жертвой. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 Тогда они и уязвимы. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Николай! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Я знаю выход. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Если это монстры Киригана, он должен быть рядом. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Тогда, может, мы с этим покончим. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Нет, надо перегруппироваться и напасть. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Ну же! Вперед! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Где Алина? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Рад видеть тебя, Алина. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Ты не настоящий. - Морская Плеть дала тебе силу. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Я говорил, ты предназначена для большего. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Сила тебе к лицу. - Не подходи. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Я пытаюсь защитить тебя от борьбы. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Ты увел меня от друзей. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Чтобы ты уцелела. - Чтобы убить их. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Только Ланцовых. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Но мои создания несколько непредсказуемы. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Как и ты. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Прочь из моей головы. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Почему ты так упряма? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Я делаю это только потому, что ты мне дорога. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Позволь мне помочь тебе. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Алина! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Я вернусь за тобой. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Алина. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Гриша Киригана окружили здание. Надо идти в туннели. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Нарасти его. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Ложись. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Пойдем. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Надо найти Мала. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Туннели близко. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Там пещеры. Спрячемся в них. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Куда он ведет? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 Скрытый вход - за той аркадой. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Идите. Мы вас прикроем. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Адрик! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Нужен целитель. Крови слишком много. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Видите его? - Да. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Я не собираюсь убивать вас. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Вы это уже наверняка поняли. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Прости, если я не верю тебе на слово. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Я всегда был честен в важном. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Например, создание Каньона? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Твоя одержимость Каньоном наивна. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Его уничтожение не решит проблем Равки. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Нас ненавидели и преследовали задолго до Каньона. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Я был там. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Теперь прекрати, пожалуйста. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 И идем со мной. Мы будем править вместе. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Я обещал тебе, что мы с тобой изменим мир. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 И я намереваюсь сдержать слово. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Этому не бывать. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Каким ты видишь исход? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Ты с твоим царевичем Ланцовым будешь жить долго и счастливо? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 С верным следопытом, свернувшимся клубочком у трона. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Я видел, кто ты на самом деле, 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 и не отвернулся от тебя. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 И не отвернусь. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Они могут сказать то же? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Помешались на силе и контроле не они. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Силу нужно контролировать. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 А ты играешь с ней в очень опасную игру. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Ты мешаешь мне уничтожить Каньон, 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 потому что тогда потеряешь единственное, что у тебя осталось. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Как хочешь. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Помоги Наде с Адриком! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Бегите! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Алина! Быстрее, надо уходить. 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Перевод субтитров: Анастасия Страту