1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 ‪(SHADOW AND BONE: ตํานานกรีชา) 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‪ทําไมต้องเล่นบททูตอยู่เรื่อย นิโคไล 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}‪ให้กรีชามาร่วมโต๊ะกับทหารราฟกา ‪ไม่ใช่เรื่องที่เราจะกล้ํากลืนฝืนทนได้ง่ายๆ 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}‪(สร้างจากหนังสือชุดโดยลีห์ บาร์ดูโก) 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}‪- ทุกคนที่นี่เป็นชาวราฟกา ‪- ไม่จําเป็นต้องแยกพวกเขาพวกเรา 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}‪แม่ทัพคิริแกนก็น่าจะคิดได้แบบนั้น 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}‪ก่อนจะพยายามสังหารท่านพ่อและก่อกบฏ 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}‪ถึงอย่างนั้น เมื่อไม่มีเจ้าแห่งความมืด ‪พวกกรีชาก็จัดการง่ายขึ้นหน่อย 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}‪ที่ว่า "จัดการง่าย" ‪แปลว่า "ประหารง่าย" หรือเปล่า ฝ่าบาท 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}‪ชะตาแบบนั้นมีไว้ให้พวกทรยศบัลลังก์ ‪คุณสตาร์คอฟ 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}‪หากกองพลที่สองจําเป็นต้องมีผู้นําที่ภักดีต่อบัลลังก์ 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}‪พวกเขาจึงยอมศิโรราบ งั้นข้าจะนําทัพเอง 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}‪ข้าจะเชื่อได้อย่างไรว่าเจ้าภักดีกับตระกูลข้าจริง 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 ‪วันนี้คือจุดเริ่มต้นยุคใหม่แห่งการปรองดอง 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 ‪ระหว่างราชวงศ์แลนท์ซอฟกับกรีชา 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 ‪ข้ายินดีจะประกาศข่าว ‪การหมั้นหมายของข้ากับอาลีนา สตาร์คอฟ 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‪ผู้เรียกสุริยะ ‪และแม่ทัพคนใหม่ของกองพลที่สอง 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 ‪เมื่อร่วมมือกัน ‪เราจะสร้างอนาคตที่ดีกว่าเดิมให้ราฟกา 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 ‪เยอะไปหน่อยนะ 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 ‪ทําอะไรเล็กๆ จะทําไปทําไม 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 ‪นั่นก็เรื่องใหญ่เหมือนกันนะ 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 ‪นางรับมือได้ 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}‪เรียกแสงตะวันได้ก็ใช่ว่าจะคุมกองทัพได้ 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}‪- นางเพิ่งเป็นกรีชาได้ไม่ถึงปี ‪- กรีชาเป็นกันตั้งแต่เกิด ไม่ต้องฝึก 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}‪แปลว่าเจ้าจะไม่ยอมทําตามคําสั่งนาง 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}‪ต้องทําตามอยู่แล้วสิ 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}‪ถ้าเราเพิกเฉย เราจะถูกเหมารวมกับคิริแกน ‪และโดนกล่าวหาเป็นคนทรยศ 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}‪และข้าอยากเห็นเขาล้ม 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}‪แน่ใจแล้วรึ โซบัชกาของแม่ 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}‪แม่เข้าใจว่าต้องหาพันธมิตรทางการเมือง 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}‪แต่นี่จะดีต่อจุดยืนระยะยาวของลูกรึ 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 ‪มันดีที่สุดแล้วต่อชีวิตลูกและราฟกา ท่านแม่ 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 ‪ลูกชายอีกคนของแม่กําลังทุ่มเท ‪ผลักไสประเทศนี้เข้าสู่สงครามกลางเมือง 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 ‪ข้าตั้งใจจะขวางเขาให้ได้ 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 ‪งั้นแม่ก็ควรวางแผนจัดพิธีเฉลิมฉลองสินะ 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 ‪เวลานี้ไม่เหมาะจะจัดงาน 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ‪พิธีเช่นนั้นเสี่ยงให้โจมตีได้ง่าย ‪ภัยคุกคามจากคิริแกนยังหนักหน่วง 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 ‪เจ้าเป็นรัชทายาทแลนท์ซอฟคนหนึ่ง 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 ‪ถ้าเราไม่ฉลอง ‪นั่นจะดูเหมือนเราทําอะไรลับๆ ล่อๆ 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 ‪แม่จะจัดเล็กๆ เฉพาะญาติสนิทและครอบครัว 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‪ข้าจะให้ช่างตัดชุด ‪เตรียมอาภรณ์ที่เหมาะสมให้เจ้า 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 ‪แผลพวกนั้นมาจากเมอร์ซอสต์ แม่หนู 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 ‪พยายามปรับแต่งไปก็เสียแรงเปล่า ‪มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของตัวเจ้าแล้ว 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 ‪อัปลักษณ์ 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 ‪ความทุกข์ทรมานมันต่ําตมเหมือนดิน ‪และพบพานได้มากจนดาษดื่น 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 ‪สําคัญแค่เจ้าจะเปลี่ยนความทุกข์เป็นสิ่งใด 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 ‪เจ้าตกลงเป็นแม่ทัพกองพลที่สองทําไม ‪ที่หมั้นก็เพื่อจะปกป้องเจ้า 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 ‪- ไม่ใช่ให้ไปอยู่แนวหน้า ‪- แล้วกรีชาที่ต้องการการคุ้มครองล่ะ 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 ‪ราฟกากําลังจะเกิดสงครามกลางเมือง 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 ‪พวกที่ฆ่ากรีชาไม่ใช่ทหารแตกแถว ‪แต่ทําตามคําสั่งของวาสิลีย์ 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ‪บัญชาการกองพลที่สองไปก็ไม่ช่วยอะไร 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 ‪มีแต่จะทําให้เจ้าถูกหมายหัวหนักขึ้นอีก 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 ‪ตอนนี้กรีชาทุกคนถูกหมายหัว ‪ข้าแค่พยายามสร้างความหวังให้ผู้คน 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 ‪ถ้าเจ้าอยากช่วยกรีชา ‪เราก็ต้องตั้งใจตามหาวิหคเพลิง 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‪เมื่อเจ้าทําลายแดนพยับเงาแล้วก็จะไม่เหลือเหตุ ‪ให้ทําสงครามหรือเกลียดกรีชาอีก 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 ‪เมื่อแดนพยับเงาหมดไป ‪ค่อยให้คนอื่นมานํากองพลที่สอง 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 ‪ให้นิโคไลไปหาเจ้าสาวคนใหม่ด้วย 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 ‪แต่เรามาที่นี่เพื่อรวมแผ่นดินราฟกา 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 ‪เจ้าต่างหากมาเพื่อราฟกา 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 ‪ข้ามาที่นี่เพื่อเจ้า 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 ‪เจ้าคือธงชัยในใจข้า อาลีนา 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 ‪เจ้าคือชาติที่ข้าเชื่อมั่น ไม่ใช่บึงเกรอะตรงนี้ 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ‪บึงเกรอะตรงนี้มีค่าควรกอบกู้ 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 ‪ข้าต้องเชื่อแบบนั้น เจ้าเชื่อในตัวข้าเถอะนะ 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 ‪เชื่อเถอะว่าเมื่อเรื่องนี้จบลง ‪จะเหลือแค่เราสองคน 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 ‪และมีโลกทั้งใบให้เราไปสํารวจ 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 ‪เจ้าโง่หลงตน เจ้าพยายามทําเรื่องนอกรีต 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‪ท่านเป็นเครื่องขยายพลัง 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 ‪ท่านต้องรู้อยู่แก่ใจว่ากรีชาคนอื่นปรารถนา ‪ขอแค่ได้พลังของท่านแม้เศษเสี้ยวก็ยังดี 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 ‪สิ่งใดในโลกนี้ไร้ที่สิ้นสุด จักรวาล... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 ‪และความโลภของมนุษย์ 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 ‪ยังชอบเทศนาไม่เปลี่ยน ท่านแม่ 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 ‪มะเดื่ออบ 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 ‪ของโปรดของท่าน 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 ‪คิดว่าจะชนะใจข้าได้ด้วยผลไม้อุ่นๆ งั้นรึ 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 ‪พาตัวนางไป 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ‪เจ้าจะทําอะไรกับแม่สาวปรับแต่งร่างคนนั้น 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 ‪นางเป็นคนทรยศ และจะเป็นเยี่ยงอย่างที่ดี ‪สําหรับคนที่อาจคิดหักหลังข้า 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 ‪นางรับใช้เจ้าอย่างภักดีมาตั้งแต่ยังเด็ก 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 ‪ยอมทุกข์ทนกับการโดนทารุณหลายปี ‪ตามคําสั่งของเจ้า 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 ‪แต่เจ้ากลับลดค่าให้นางเป็นแค่เยี่ยงอย่างงั้นรึ 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 ‪โถ อเล็กซานเดอร์ เรื่องนี้จะไปจบที่ใดกัน 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 ‪มันจะจบเมื่อราฟกาเป็นของข้า ‪และอาลีนาอยู่เคียงข้างข้า 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 ‪แปลว่าจะฆ่าพลเรือน ‪ทําร้ายกรีชา สังหารแม้แต่พวกเดียวกันรึ 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 ‪ทุกสิ่งที่ข้ารู้ ข้าล้วนร่ําเรียนมาจากแม่ 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 ‪ข้าช่างโง่เขลาที่คิดว่าจะช่วยเปลี่ยนทิศ ‪นําเจ้าไปสู่หนทางไถ่บาป 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 ‪เลิกพล่ามความคิดคร่ําครึกับข้าเถอะ ท่านแม่ 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 ‪มันสายไปแล้ว 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 ‪คาซ 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 ‪คาซ! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 ‪ไวแลนเอาสารที่ต้องการมาแล้ว ‪เจสเปอร์กําลังช่วยยก 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 ‪ในไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า เมื่อเป็นไปตามแผน 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ‪ข้าจะสบายใจได้บ้าง หากรู้ว่าเจ้าอยู่กับข้า 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 ‪ในเงามืด 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 ‪ข้าไปแน่ 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 ‪แต่ถ้าผิดแผน สัญญาเรื่องนี้กับข้า 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 ‪หนีออกจากเมืองนี้โดยเร็วที่สุด ‪ไปหาพี่ชายเจ้าให้เจอและอย่าหวนกลับมา 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 ‪ข้าสัญญาได้แค่เพ็กกาจะต้องร้องขอความตาย 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 ‪ในที่ส่วนใหญ่ งานซังต์เอเมอเรนส์ ‪เป็นแค่เทศกาลเก็บเกี่ยวเฉยๆ 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 ‪ไม่ได้จัดใหญ่ระดับนี้ 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 ‪แต่ในย่านบาร์เรล นักบุญแห่งชาวเบียร์ ‪ต้องได้รับการบูชาให้สมเกียรติ 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 ‪ซังต์เอเมอเรนส์ตายในไซโลธัญพืช ‪ตอนพยายามไล่หนู 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 ‪วันสําคัญที่มีทั้งเบียร์เย็นๆ ‪กับได้สวมบทเล่นอะไรเล็กน้อยข้าก็ชอบทั้งนั้น 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 ‪ระวังสิ 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 ‪ขืนทําแตก เจ้าจะได้รับบทที่เล่นแล้วไม่สบายตัว 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 ‪ยาวเก้าถึง 12 ชั่วโมงแน่ 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 ‪น้อมนําคําเตือน 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 ‪แต่อันตรายมันสนุก 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 ‪คนเราไม่ได้ใส่จะงอยแล้วดูดีกันทุกคน 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 ‪ลองสิ ตาเจ้า 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ‪อย่าลืมถุงมือ 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 ‪เหมาะเหม็ง 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 ‪ปิดได้ทั้งหน้า 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 ‪แต่ข้าชอบหน้าเจ้านะ 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 ‪อ้าว 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 ‪กลิ่นเหมือนไม่ได้ซักมาตั้งแต่ปีที่แล้ว 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 ‪มันจะเหมือนในทุกทางใช่ไหม 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 ‪ดี 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‪เจ้าจะพูดว่างานนี้ขาดข้าไม่ได้ใช่ไหม 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 ‪แล้วเจ้าก็ไม่ชอบเลยเวลาเราโกรธกัน ‪แต่บางทีพี่น้องก็ทะเลาะกันได้ 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 ‪และเมื่อจบเรื่องนี้แล้ว 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 ‪เจ้าจะเปิดบัญชีให้ข้าในผับที่ข้าเลือกได้ตามใจ 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 ‪เพราะถ้าไม่มีเพ็กกา ‪เจ้าก็จะกลับมาครองทุกอย่าง 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 ‪เจ้ากําลังจะพูดงั้นแน่ๆ 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 ‪ใช่ไหมล่ะ 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 ‪เปิดบัญชีให้ แต่จํากัดยอด 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 ‪นอกจากนั้นก็ใช่ ในทุกทาง 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 ‪งั้นไปโค่นราชากัน 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‪แผนคือตามนี้ 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 ‪เจสเปอร์กับไวแลน ‪เจ้าสองคนไปแจกชุดแฟนซีคอเมดี้บรูท 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‪พร้อมกับขวดสารนี้ให้สมาชิกแก๊งเดร็กส์ทุกคน 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 ‪- แก๊งของแพร์ ฮาสเคิลล์ ‪- เป็นแก๊งของเราแล้ว 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 ‪เมื่อตะวันตกดิน ถนนจะคลาคล่ํา ‪ไปด้วยคนที่มาฉลองวันซังต์เอเมอเรนส์ 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 ‪เราจะได้ฉากหน้าที่ต้องการ 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‪เล่นงานกิจการของเพ็กกาทั้งหมด ‪ทั้งผับ ทั้งซ่อง 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ‪ทําลายชื่อเสียงของเพ็กกาให้สิ้น 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ‪อิเนจจะดูส่วนของฟิฟธ์ฮาร์เบอร์ 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‪และเมื่อความโกลาหลบังเกิด 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ‪นางจะส่งจดหมายให้คนขับของเพ็กกา 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 ‪ข้ากับนีน่าจะจัดการเอ็มเมอรัลด์พาเลซ 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 ‪เจอกันที่นั่น 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 ‪จะไม่มีใครต้องเสียใจ 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 ‪ไร้งานศพ 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 ‪ทําไมต้องพูดลากันแบบนั้น 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 ‪แค่พูด "โชคดีนะ" ‪หรือ "ขอให้ปลอดภัย" ไม่ได้เหรอ 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 ‪เราชอบคาดหวังต่ําๆ ไว้ก่อน 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 ‪เจ้าเงียบเชียว 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‪พร้อมนะ 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 ‪ไม่ได้ความเอาเสียเลย 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‪เครื่องขยายพลังชิ้นที่สอง 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 ‪ตอนใช้กวางป่า ‪ข้าเรียกพลังได้ง่ายเหมือนหายใจ 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 ‪รอบนี้เหมือนต้องคุมความโกลาหล 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 ‪ตอนข้ามแดนพยับเงาก็เป็นหายนะ 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 ‪นี่ เดี๋ยวก็ทําได้น่า 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 ‪ถ้าจะช่วย ข้าเอาไม้ตีหัวเจ้า 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 ‪- แล้วเรียกนังโง่อีกรอบก็ได้ ‪- อาจต้องทําจริง 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 ‪ทําไมถึงรู้สึกว่าเครื่องขยายพลังชิ้นที่สอง ‪มันเกินตัวข้า 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 ‪แต่ขณะเดียวกันก็รู้สึกว่ายังขาดชิ้นที่สามไป 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 ‪ตอนนี้ ใส่ใจกับเรื่องที่แก้ไขได้ก่อน ‪อย่างเช่นการเล็งเป้า 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 ‪ในฐานะแม่ทัพกองพลที่สอง ‪ข้าต้องมีอาวุธมากกว่านี้ 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 ‪ข้าต้องหัดใช้พลังกรีด 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 ‪นั่นมันวิถีของคิริแกนนะ บงการคนด้วยความกลัว 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 ‪เจ้าใช้หัวใจดีกว่า 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 ‪กองพลที่สองก็จะรับมือได้ดีกว่า 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 ‪เจ้าพูดดีมีเหตุผล 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 ‪แต่ข้าคงไม่ปฏิเสธความกลัวโดยสิ้นเชิง 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 ‪มีนับครั้งไม่ถ้วนที่คนมองอาวุธข้าแวบเดียว 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ‪แล้วก็ถอดใจไม่คิดสู้ 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 ‪ข้าใช้พลังกรีดไม่เป็น ‪นั่นเป็นกระบวนท่าอิธีเรียลคิขั้นสูง 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‪แต่ข้าควบคุมทิศของพลังได้ 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 ‪อยู่ที่ความตั้งใจล้วนๆ 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 ‪ข้าชอบนึกภาพหน้าของคนที่อยากจะขยี้ 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 ‪ลองสิ 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 ‪อย่าลืมว่าใครเป็นคนคุม 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 ‪ไม่ ไม่ใช่เจ้า 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 ‪พวกนี้เป็นคนทรยศ 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 ‪ไม่ใช่พลังกรีด แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 ‪ข้ารู้ ไม่ให้ใครรบกวน ‪แต่เขาอยากให้ท่านไปที่ห้องยุทธการ 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 ‪เดวิด 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 ‪เจ้ารู้จักเขาจริงๆ สินะ 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 ‪เขาอ้างว่าหนีมาจาก ‪เงื้อมมือของนายพลคิริแกนที่ยังไม่ตาย 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‪เขามอบตัวโดยไม่ต่อสู้ ‪เราพบว่าเขาพกสิ่งนี้มาด้วย 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 ‪เขาบอกว่าเป็นบันทึกฉบับหนึ่งของโมโรโซวา 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 ‪ข้าคนหนึ่งแล้วที่อยากรู้มากกว่านี้ ‪แต่เขายืนกรานจะคุยกับเจ้าคนเดียว 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 ‪อาลีนา 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 ‪ข้ารู้ว่าข้าทําผิดต่อเจ้า 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 ‪เชื่อเถอะ ข้าเสียใจที่ทําอย่างนั้นจริงๆ 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 ‪เจ้ามีเหตุผลที่จะไม่ไว้ใจข้า ‪แต่ข้าไม่ได้ภักดีต่อนายพลคิริแกนเลย 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 ‪เขารอดจากโวลครามาได้เหรอ 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 ‪เกรงว่าจะใช่ 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 ‪เขารู้ด้วยว่าเจ้าก็รอดมาได้ ‪และกลับมาอยู่ราฟกาตะวันออก 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 ‪บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 ‪ไม่ได้ 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 ‪พูดไปจะแย่มาก... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 ‪เจ้าจะให้เราไว้ใจได้ยังไง ‪หากไม่ยอมบอกข้อมูลเราบ้าง 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 ‪การไปสู้กับเขาตรงๆ จะเป็นการฆ่าตัวตาย 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ‪คิริแกนใช้เมอร์ซอสต์ ‪สร้างตัวประหลาดขึ้นมาในแดนพยับเงา 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‪อสูรนั่นทําตามคําสั่งเขา ตัวใหญ่เท่าคนสองคน 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 ‪ก่อกําเนิดจากเงาบริสุทธิ์ 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 ‪มันไม่มีลมหายใจให้หยุด 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 ‪ไม่มีหัวใจให้บีบเค้น ไม่มีเลือดให้หลั่ง ‪แต่มันกลับมีชีวิต 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 ‪มีชีวิตและเข่นฆ่า 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 ‪มันคือนิเชียโวยา 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 ‪ความว่างเปล่า 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 ‪กระสุน คมดาบ ไฟ ทะลุผ่านร่างมันไปเฉยๆ 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 ‪แถมยังเดินใต้แสงตะวันได้อย่างอิสระ 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 ‪ข้ากลัวว่าเมอร์ซอสต์จะเป็นทางเดียวที่กําจัดมันได้ 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪งั้นเจ้าหนีมาได้ยังไง 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 ‪เจนยา 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 ‪เราพยายามหนีมาด้วยกัน แต่ไอ้นิเชียโวยา 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 ‪นางสละตัวเองเพื่อให้ข้าหนีมา 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 ‪ข้าไม่รู้ว่านางยังมีชีวิตอยู่หรือไม่ 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 ‪- สายลับที่ฉลาดจะเล่นบทเหยื่อก่อนเสมอ ‪- ไม่ๆ 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 ‪เจ้าพูดดีมีเหตุผล โทลยา 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 ‪ในฐานะแม่ทัพกองพลที่สอง เจ้าต้องตัดสินใจ 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 ‪เจ้ารู้จักเดวิดมานานที่สุด เจ้าคิดยังไง 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 ‪คิริแกนเก็บเขาไว้ใกล้ตัวเสมอ 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‪นําตัวไปขัง 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 ‪ขอเวลาให้เราคุยตามลําพังก่อน 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 ‪ได้เลย 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 ‪เจ้าไว้ใจเขารึเปล่า 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 ‪ข้าไม่รู้ 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ‪ไม่ไว้ใจเต็มที่ 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 ‪ไอ้อสูรเงานั่น... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 ‪แต่เขาจะโกหกทําไม 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‪คิริแกนก็เป็นศัตรูที่กล้าแกร่ง 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 ‪แต่ถ้าเรื่องนี้เป็นจริง ยิ่งต้องไปล่าวิหคเพลิง 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 ‪หรือข้าอาจทําอะไรได้ตอนนี้เลย ‪เพื่อช่วยขยายพลังอีกทางหนึ่ง 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 ‪อีกทางหนึ่งเหรอ 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 ‪เขาสร้างนักรบเงา 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 ‪ไม่แน่... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 ‪ข้าอาจทําลายแดนพยับเงาได้ ‪ด้วยการสร้างนักรบแสง 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 ‪ใช้อะไรสร้าง เมอร์ซอสต์เหรอ 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 ‪เจ้าแห่งความมืดใช้วิธีนั้น ‪ทําให้เราเจอกับแดนพยับเงา 400 ปี 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 ‪แต่ตอนนี้เขามีอสูรอยู่เคียงข้าง 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 ‪ขอเวลาให้ข้าไปตามหาวิหคเพลิง 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 ‪การใช้เมอร์ซอสต์ต้องแลกกันเสมอ ‪ไม่คุ้มที่จะเสี่ยง 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 ‪อาลีนา 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 ‪เจ้าต้องสั่งให้เขาปล่อยข้า ‪ข้าช่วยเจ้าได้ถ้าเจ้าอนุญาต 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 ‪เอาทีละเรื่อง 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 ‪ได้ 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 ‪ข้าอยากรู้ว่าเมอร์ซอสต์ทํางานยังไง 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 ‪ไม่ได้ 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 ‪ถ้าเจ้าไม่ได้ภักดีต่อคิริแกนจริง ‪งั้นก็ช่วยข้าหาวิธีกําจัดเขา 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 ‪ในบันทึกไม่ได้พูดถึงผลสําคัญที่สุดที่ตามมา ‪สิ่งที่ต้องแลกกัน 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 ‪เจ้าถามคําถามผิดแล้ว 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 ‪ถึงแม้ว่ามีเรื่องที่เจ้าควรจะรู้ไว้ 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 ‪ข้าไม่อยากพูดต่อหน้าคนอื่น 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 ‪ว่ามา 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 ‪แม้แต่ตอนนี้ยังอาจมีเยื่อใยระหว่างเจ้ากับเขา 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 ‪สายสัมพันธ์ที่ยังคงอยู่นอกเหนือจาก ‪เหตุการณ์ในแดนพยับเงา 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ‪ข้าไม่มีเยื่อใยใดๆ กับคิริแกน 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 ‪อย่ามั่นใจไป 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 ‪เศษกระดูกหลุดพ้นจากมือของเขา 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ‪แต่ยังมีพลังคงค้างจากกวางป่า 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‪เขาถามข้าถึงสายใยนั้น 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 ‪แสดงว่าเจ้ากับเขายังเชื่อมกันทางใดทางหนึ่ง 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 ‪หัวใจเขาเต้นสม่ําเสมอ 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 ‪เขาเชื่อว่าพูดเรื่องจริง 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 ‪ข้าเปิดอ่านหาเบาะแสวิหคเพลิง 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ‪แล้วก็นึกถึงตํานานดาบแห่งชูฮัน 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 ‪- เนเชนเยอร์ ดาบมิรู้เหนื่อย ‪- เจ้ารู้จักด้วยเหรอ 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‪ต้องรู้สิ มันเป็นนิทานพื้นบ้าน 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 ‪นักประดิษฐ์นามว่าโค ‪สร้างกองทัพอมตะจากไม้และกระดูก... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 ‪จนกระทั่งนักประดิษฐ์เนยาร์ ‪ตีดาบเนเชนเยอร์ขึ้นมา 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 ‪"ยามเนยาร์สู้ ‪ดาบของนางเปล่งประกายสุกใส 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 ‪ผู้ที่ได้เห็นสาบานว่านางกุมสายฟ้าในกํามือ" 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 ‪ดาบคมกริบจนสามารถตัดผ่านเงาได้ 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 ‪นั่นแค่นิทานก่อนนอน ‪วัฒนธรรมข้ามีตํานานเล่าขานสนุกที่สุด 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 ‪มังกรทะเลก็เคยเป็นแค่ตํานาน 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 ‪กวางป่าก็เหมือนกัน แต่นั่นเป็นเรื่องจริง ‪นางฆ่ากองทัพที่ไม่อาจสังหารได้ 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 ‪นี่อาจเป็นอาวุธที่เราจําเป็นต้องมี ‪เอาไว้สู้กับอสูรของคิริแกน 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 ‪แล้วหนังสือเล่มนี้บอกว่ามันอยู่ในวิหารที่อัมรัตเจน 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 ‪ไม่ ข้าว่าไม่ใช่ 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 ‪ดาบที่ตั้งแสดงที่นั่นลือกันว่าเป็นของปลอม 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 ‪แล้วเราจะหาของจริงได้จากที่ไหน 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 ‪ใครมีทั้งเงินและความรู้มากพอ ‪ที่จะหาอาวุธมีค่าได้ล่ะ 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‪ดาบที่อัมรัตเจนเป็นของเลียนแบบจริงๆ 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‪ของแท้ถูกขโมยไปนานแล้ว ‪ข้าคิดว่ามันน่าจะไม่เคยออกจากชูฮัน 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ‪ถ้ามันเคยโผล่มาในตลาดมืด ‪สเติร์มฮอนด์คงต้องได้ข่าวแล้ว 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‪นี่อาจเป็นอาวุธชิ้นเดียว ‪ที่จะฆ่าอสูรเงาของคิริแกนได้ 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 ‪เราต้องไปหามัน 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 ‪ดาบโบราณนั่นมีค่ามาก ข้าไม่เถียง 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 ‪แต่ไม่ได้แปลว่าตํานานจะเป็นจริง 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 ‪โอกาสเพียงนิดก็ยังดีกว่าไม่มีโอกาสเลย 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 ‪พูดได้เหมือนสเติร์มฮอนด์มากนะ 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‪หากเขาอยู่ตรงนี้ เขาคงชื่นชมเจ้าแน่ 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 ‪มันน่าขนลุกหน่อยๆ ที่เจ้าพูดถึงเขา ‪ราวกับเขาเป็นคนอื่น 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‪แล้วเขาก็คงแนะว่า ‪มิตรสหายที่เรามีร่วมกันในเคตเทอร์ดัม 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 ‪อาจเป็นกลุ่มคนที่เหมาะกับงานนี้ที่สุด 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 ‪บอกเจ้านายว่าข้านําสิ่งที่เขาต้องการมาแล้ว 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 ‪รับมือผู้บงการจิตไม่ไหวสินะ เบร็คเคอร์ 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 ‪ผู้เป็นนายตัวจริงจะรู้วิธีเลี้ยงคนให้จงรักภักดี 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 ‪- ใช่ไหม พวกเรา ‪- ใช่แล้ว 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 ‪ดีมาก นางหนู ข้ารับช่วงต่อเอง 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 ‪นี่ 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 ‪ถ้าขยับได้มือขาดแน่ 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 ‪ข้าจะทําให้เจ้านึกเสียใจที่คิดเป็นศัตรูกับข้า 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‪สวัสดี 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 ‪ช่วยพวกเราด้วย 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 ‪เฮ้ย! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ‪ไม่เป็นไรนะ ข้าจะพาพวกเจ้าออกจากเรือนี้ 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 ‪ตามข้ามา 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 ‪ตามมาสิ 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‪ลากตัวมันขึ้นมา 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 ‪เราตกลงกันไว้ ข้าทําส่วนของข้าแล้ว 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 ‪เดี๋ยวจะจัดการให้ 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 ‪แต่ก่อนอื่น 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‪ข้าต้องเชือดไอ้หนูสกปรกตัวนี้เป็นเยี่ยงอย่าง 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 ‪เจ้าจะต้องชดใช้ นางแม่มดนกสองหัว 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 ‪ไม่ต้องหรอก 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 ‪ซ้อมเจ้าเสร็จเมื่อไร 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 ‪ข้าจะเอาศพไปเสียบประจานเตือนใจ 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 ‪ให้คนที่ลืมนึกได้ว่า... 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ‪ข้าคือราชาแห่งเมืองนี้ 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 ‪ทําได้ก็เอา 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 ‪ไม่ให้ลงเงินแล้ว 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 ‪หน้าไปโดนอะไรมา 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 ‪ไม่นะ! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‪พวกเขาเป็นฝีดาษ! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 ‪ไข้ฝีดาษ! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 ‪หนีเร็ว 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 ‪เขาเปิดหวอทําไม 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 ‪ไข้ฝีดาษจ้ะ มากับเรือของราฟกา 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 ‪เจ้านาย ไข้ฝีดาษกลับมาระบาด 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 ‪เราทุกคนได้ยินเสียงหวอ เอ็ดดิค 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 ‪- หวังว่ามีข่าวมากกว่านั้น ‪- ว่ากันว่าเริ่มที่เรือดราโกนาชา 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 ‪- ฟิฟธ์ฮาร์เบอร์ ‪- จอดอยู่ที่... ใช่ 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 ‪กรมเจ้าท่าสั่งปิดท่าแล้ว ห้ามเรือเข้าออก 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‪บัดซบ! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 ‪เชย์บอกว่าทั้งที่ซ่องเมอนาเจอรี ‪และสวีทชอปโดนหนักทั้งคู่ 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 ‪- สวีทชอปด้วยรึ ‪- ใช่ 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 ‪นั่นไม่ใกล้ท่าเลย 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 ‪จะมีการระบาดในกิจการทุกแห่งของเจ้า 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 ‪เฉพาะของเจ้าเท่านั้น 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 ‪เส้นทางระบาดจะชัดเจนมาก 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 ‪เรือที่ท่าของเจ้าแพร่เชื้อไปยังคลับของเจ้า 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 ‪ทําอะไรลงไป ไอ้หนู 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 ‪มันโกหก ไม่มีใครมีอํานาจ ‪พอจะปล่อยนักโทษจากเฮลเกทได้ 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 ‪แม้แต่เพ็กกาเอง 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 ‪การเต้นของหัวใจเขาก็บอกอย่างนั้น 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 ‪แต่ถ้าข้าไม่นําตัวไปส่ง... 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 ‪เขาทําอย่างที่ขู่ว่าจะทํากับแมทไธอัสได้ 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 ‪เมื่อเพ็กกาพ้นทางไปแล้ว 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 ‪ข้าจะจ่ายเงินผู้คุมกันให้แมทไธอัสไม่ต้องลงสู้ 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 ‪แต่ข้ามีเรื่องต้องให้เจ้าช่วย ‪ต้องทําให้ดูสมจริงด้วย 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 ‪ข้าต้องการสิ่งที่เลียนแบบไข้ฝีดาษ 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 ‪เป็นแบบแป้ง จะได้กระจายตัวง่ายๆ 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 ‪ดูแล้วมันจะให้ความรู้สึกเหมือนไข้ฝีดาษ ‪แต่จะหายภายในวันสองวัน 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 ‪แต่ก็นานพอ ก่อนที่ใครจะรู้ว่ามันไม่ใช่ของจริง 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 ‪ในประเทศเกาะแบบนี้ ‪สิ่งที่คนกลัวสุดคือโรคระบาด 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 ‪หอการค้าจะอยากสอบสวนอย่างเป็นทางการ 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 ‪เจ้าเรียกความสนใจข้าได้ 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 ‪แต่เจ้าไม่คุ้มกับเวลาที่ต้องเสียไป ‪ในการยิงกระสุนเข้าหัว 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 ‪ฟิฟธ์ฮาร์เบอร์ถูกสั่งปิด ‪กิจการของเจ้าเสียชื่อเสียง 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 ‪กิจการของข้าอยู่ได้ 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‪- แต่เจ้า ‪- ถ้าเป็นข้าจะคิดใหม่ 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 ‪ถ้าอยากเจอเจ้าชายเคลิชอีกครั้ง 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 ‪จะทําอะไร จะระเบิดที่นั่นอีกรอบเหรอ 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 ‪ต้องหัดใช้มุกใหม่บ้างแล้ว 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 ‪เจ้าชายเคลิชที่เป็นคน 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 ‪คนที่ชอบของหวาน ผมทอง 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 ‪อัลบี้ 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 ‪ข้าจะฆ่าทุกคนที่เจ้ารัก เบร็คเคอร์ 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 ‪เราก็แค่ต้องไม่รักใครทั้งสิ้น 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 ‪เจ้าพลาดตรงที่ปล่อยให้มีคนเข้ามาในใจ 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 ‪คนที่เจ้ายอมสละทุกอย่างให้เขาได้ ‪นั่นทําให้เจ้าอ่อนแอ 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 ‪งั้นข้าแค่ฆ่าเจ้าก็พอ 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 ‪ทําสิ 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 ‪แล้วเจ้าจะไม่มีวันหาตัวลูกชายได้ทัน 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 ‪เจ้าทําอะไรลงไป 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 ‪ข้าฝังเขาไว้ 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 ‪ลึกจากผิวดินหกฟุต 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 ‪เขายอมเข้าโลงไปอย่างว่าง่ายมาก 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 ‪ไม่ร้องด้วยซ้ํา 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 ‪จนข้าเอาสิ่งนี้มาจากเขา 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 ‪ลูกชายข้าอยู่ไหน 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 ‪เลือกให้ดี 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ‪แล้วเจ้าอาจไปหาลูกได้ก่อนอากาศจะหมด 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 ‪ไอ้เศษสวะบาร์เรล 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 ‪- จะเอาอะไรกันแน่ ‪- ข้าอยากให้เจ้าจําให้ได้ 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 ‪ตื่นสิ 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 ‪จําอะไร 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 ‪จอร์ดี้ ตื่นสิ 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 ‪ตอนที่เจ้าวางแผนหลอก... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 ‪- ตื่นสิ! ‪- เด็กชาวไร่สองคน 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 ‪- เด็กกําพร้า ‪- ตื่นสิ จอร์ดี้! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 ‪สัญญาว่าจะมาแทนครอบครัวที่พวกเขาเสียไป 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 ‪ก่อนจะหลอกให้เด็กทั้งคู่เสียทุกสิ่งทุกอย่าง 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 ‪สองคนนั้นต้องกลายเป็นเด็กจรจัด ‪แล้วตายไปทั้งคู่ 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 ‪แต่มีคนหนึ่งได้เกิดใหม่ 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‪ฆ่าคนบริสุทธิ์มากเกินจะจําได้สินะ 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‪ข้าจะช่วย 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 ‪เจคอบ เฮิร์ตซูน 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 ‪นั่นมันตั้งนานแล้ว 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 ‪ทั้งหมดทําเพราะเรื่องนั้นเหรอ 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 ‪รวมถึงสายตาที่เจ้ามองข้าเหมือนฉลาม ‪จ้องจะฆ่าแกงกันให้ตายนั่นด้วย 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 ‪เจ้ามันแค่นกพิราบสองตัวที่ข้าบังเอิญจับมาถอนขน 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 ‪ต่อให้ไม่ใช่ข้า คนอื่นก็จะหลอกพวกเจ้าแทน 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 ‪งั้นอัลบี้ก็โชคร้ายที่มันเป็นฝีมือเจ้า 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 ‪เจ้า... บอกมาว่าเอาลูกข้าไปไว้ไหน 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 ‪ยื่นหมูยื่นแมวกันง่ายๆ โรลลินส์ 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 ‪พูดชื่อพี่ชายข้าออกมา 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 ‪แล้วลูกเจ้าจะรอด 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 ‪บอกใบ้อีกนิดแล้วกัน 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 ‪ตอนนั้นเจ้าเรียกชื่อลูกสาวว่าแซสเกีย 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 ‪นางมีโบประดับผม 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 ‪อ้อ เด็กชายสองคนจากเมืองลิจ 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 ‪ใช่ 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 ‪มีมรดกก้อนเล็กขี้ปะติ๋ว 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 ‪พี่เจ้าหลงนึกว่าตัวเองเป็นนักลงทุน 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 ‪อยากรวยเร็วเหมือนพวกโง่ทุกคน 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 ‪ที่ก้าวเข้ามาในบาร์เรล 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 ‪ข้าอยากให้เจ้าพูดชื่อเขา 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 ‪- พูดสิ! ‪- ข้า... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 ‪ข้าจําชื่อเขาไม่ได้ 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 ‪ข้าแค่ต้องการตัวลูก เขาคือทุกอย่างของข้า 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 ‪ข้ายอมให้ทุกอย่างที่เจ้าต้องการเลย เบร็คเคอร์ 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 ‪ขอร้องละ 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‪ยอมจริงเหรอ 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 ‪คําสารภาพคดีฆาตกรรมทานต์ เฮลีน ‪กับนายตํารวจเซม 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 ‪และสัญญาปล่อยอิเนจ กาฟาให้เป็นอิสระ 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 ‪เซ็นทั้งสองฉบับ หากยังอยากเจอลูกชายเป็นๆ 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 ‪ลูกข้าอยู่ไหน 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 ‪สุสานแบล็กเวล 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 ‪คงต้องใช้คนทั้งหมดที่มีถึงจะขุดได้ทัน 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 ‪หากจะมีใครหาดาบเนเชนเยอร์ได้ ‪ข้าว่าก็ต้องเป็นพวกนั้น 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 ‪พวกโครว์สนิทเป็นกลุ่มเป็นก้อน 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 ‪ฉลาดด้วย 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 ‪ข้ามแดนพยับเงามาได้ด้วยรถไฟหุ้มเกราะ 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 ‪ตอนข้าไปเคตเทอร์ดัมครั้งล่าสุด 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 ‪ไม่มีโอกาสแวะกินออมเล็ตที่คูเพอรอม 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 ‪อาสาเพราะอย่างนี้สินะ 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 ‪หากข้าไม่ไปด้วย ใครจะคอยห้ามเจ้า ‪ไม่ให้เดินตามปากไปจนตกหน้าผา 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‪ไหนว่าจะออกตอนตีสาม 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 ‪โทลยากําลังพยายามยัดรวมบทกวีทั้งหมดให้ได้ 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 ‪บทกวีเหรอ 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 ‪"ขอราตรียืนยาวมืดมิด..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 ‪ไม่เอา! ข้าไม่ยอมเด็ดขาด 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 ‪เอาเนเชนเยอร์กลับมาให้อาลีนา 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 ‪นั่นมาจากฉันท์ราบินอฟเชียวนะ 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 ‪ผลงานชิ้นสําคัญ 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 ‪เออ ทีนี้ทวนรายการขนมที่ต้อง ‪ซื้อกลับมาจากชูฮันหน่อย 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 ‪มัลเยน โอเร็ตเซฟ 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‪ไอ้คนหนีทัพ 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 ‪เอาตัวมันไปส่งฐานที่อูเลนสก์ ‪เพื่อให้ขึ้นศาลทหารทันที 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 ‪เป็นอย่างไรบ้าง มอยมิลายา ดีขึ้นไหม 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 ‪ยังยกแขนไม่ขึ้นอยู่ดี 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‪ข้าจะเปลี่ยนคอร์เซ็ตให้ 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‪ให้ตาย! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 ‪มาช่วยปลดไหมที่รัดคอร์เซ็ตหน่อย 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 ‪ถึงจะยอมรับว่านั่นเป็นทักษะที่ข้าเชี่ยวชาญ ‪แต่ข้าคิดว่าคงไม่เหมาะสม 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 ‪ข้าอยากให้เจ้าเรียกว่าวาสิลีย์มากกว่า 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 ‪อย่างน้อยก็เวลาอยู่กันตามลําพัง 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 ‪มีอะไรให้ข้ารับใช้ ฝ่าบาท 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 ‪- ทีน้องข้า เจ้ายังเรียกชื่อต้นได้ ‪- เราเจอกันในสถานการณ์ไม่เหมือนกัน 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 ‪อ้อ ข้าก็ได้ยินว่าบางคนคิดว่า ‪การเล่นเรือโจรสลัดของเขานั้นน่ารัก 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 ‪ขอตัวก่อน ข้ามี... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 ‪แต่เขาต้องรู้สิ ไม่ว่าจะมีเป้าหมายอะไร ‪เขาก็เป็นได้แค่ลูกชายคนรอง 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 ‪มีเพียงข้าที่แต่งตั้งเจ้าเป็นราชินีได้ 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 ‪ข้ารับรองได้ว่าไม่ต้องการเช่นนั้น 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 ‪จริงรึ 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 ‪คนรู้กันกว้างขวางว่าท่านรู้สึกอย่างไรกับกรีชา 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 ‪มาเสนอตัวเป็นพันธมิตรกับข้าทําไม 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 ‪ข้ายืนยันตามคําประกาศก่อนหน้านี้ 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 ‪คนราฟกาเบื่อเต็มที ‪กับการโดนทรราชกรีชาจับเป็นตัวประกัน 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 ‪แต่ก็อาจบังเอิญว่ามีกรีชาบางคนเป็นคนดี 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 ‪เจ้าจะได้ช่วยข้าในด้านนั้น 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 ‪ท่านจะหาเวลามาจากไหน 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 ‪ลือกันว่าท่านยุ่งไม่ใช่น้อยเมื่ออยู่คาร์เยวา 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 ‪ไหนจะดูแข่งม้า ไหนจะเที่ยวหอคณิกา 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 ‪เจ้ามีพันธมิตรแท้จริงกี่คนกันเชียว สตาร์คอฟ 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 ‪แค่เศษกรีชาไม่กี่คน 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 ‪ในฐานะแม่ทัพกองพลที่สอง 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 ‪ข้านึกว่าเจ้าจะอยากได้ ‪ผู้บัญชาการกองพลที่หนึ่งเป็นพันธมิตร 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 ‪เจ้าเป็นผู้หญิงฉลาด ลองคิดถึงทางเลือกดู 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ‪จนกว่าจะถึงตอนนั้น 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 ‪หาต่อไป! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 ‪หลุมนี้เพิ่งขุด! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 ‪- ตรงไหน ‪- ตรงนั้น! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 ‪ทางนี้! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 ‪เอาพลั่วมา! เอามา! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‪เพ็กกา โรลลินส์! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 ‪ลูกชายข้าอยู่ไหน 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 ‪ขอจับเจ้าในข้อหาฆ่าทานต์ เฮลีน 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 ‪ไป กลับ 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 ‪ลูกข้าอยู่ไหน ลูกพ่อ! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 ‪พ่อ 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 ‪พ่อ! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 ‪นี่ รู้สึกยังไงที่ได้เป็นอิสระอีกครั้ง 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 ‪- ยอดเยี่ยม ‪- เหรอ 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 ‪เหมือนโลกนี้เต็มไปด้วยความเป็นไปได้ 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 ‪เช่นอะไร 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 ‪คืนสุดเหวี่ยงในเมือง ‪ไปเที่ยวคลับคิวมูลัสก็มักจะสนุกไม่น้อย 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 ‪ป็อปปี้เพื่อนข้าเพิ่งมีโชว์ใหม่ที่บลูพาราไดซ์ 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 ‪ซึ่งข้าอยากไปดูตั้งนานแล้ว ก็... 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 ‪เจ้าจะมาด้วยกันก็ได้ 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 ‪แหง 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 ‪เจ้าคิดอะไรอยู่กันแน่ 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 ‪คืนที่เราเจอกันเป็นครั้งแรก 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ‪ข้าไปก่อนเพราะคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่เจ้าจะทํา 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 ‪ก็ได้ ได้นะ 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 ‪เปล่า ข้านึกว่าคนอย่างเจ้า ‪คงไม่ต้องการอะไรมากกว่านั้น 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 ‪ยิ่งเมื่อผ่านไปแค่คืนเดียว ข้าก็เลย... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 ‪ข้าคิดว่าไปเสียตอนยังไม่เจ็บจะดีกว่า 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‪ข้าเข้าใจ 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 ‪จริง คือชื่อเสียงของข้าก็ไม่ใช่ไม่มีที่มา 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 ‪ข้าชอบความโกลาหล 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 ‪ชีวิตในบาร์เรลที่ต้องเสี่ยงเดิมพัน 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 ‪ไม่มีทางรู้ว่าจะเจออะไรต่อจากนั้น 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 ‪ถ้าเจ้าไม่ไป ข้าก็อาจทิ้งเจ้าก่อนอยู่ดี 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 ‪แต่นั่นมันก่อนที่ข้าจะได้ทําความรู้จักเจ้า 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 ‪ข้าให้สัญญาอะไรไม่ได้หรอกนะ 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 ‪ไม่สามารถทํานายได้ด้วยว่า ‪จะเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 ‪แต่ข้าบอกได้ว่า... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ‪ข้าอยากรู้ 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 ‪เจ้าอาจจะพอดูนิสัยข้าออกอยู่แล้ว ‪แต่ความเงียบ 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 ‪ไม่ใช่เรื่องที่ข้าชอบเลย 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 ‪ดีกว่ารอบที่แล้วเยอะเลย 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 ‪สงสัยต้องเตือนความจําแบบจัดเต็ม 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 ‪ไปอยู่ไหนมา 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 ‪เรือดราโกนาชาแอบขนทาสผิดกฎหมาย 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 ‪- ข้าต้องปล่อยพวกเขา ‪- เราวางแผนไว้ 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 ‪เรื่องไม่คาดฝัน ข้าต้องตัดสินใจเฉพาะหน้า 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 ‪- เจ้าเลือกคนแปลกหน้าแทนพรรคพวก ‪- ข้าส่งจดหมายถึงคนขับแล้ว 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 ‪นีน่าบอกว่าทุกอย่างก็เป็นตามแผน 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 ‪ข้าไม่รู้ว่าเจ้าอยู่ไหน 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 ‪ไม่รู้ว่าเพ็กกาส่งนักฆ่ามาเก็บเจ้าอีกแล้วรึเปล่า 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 ‪- ข้าไม่รู้ว่าเจ้า... ‪- ข้าไม่เป็นอะไร 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 ‪หน้าเจ้า 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 ‪ขอโทษนะที่ข้าไม่ได้อยู่ด้วย 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 ‪ข้ายอมให้คนในกลุ่มมีจุดอ่อนไม่ได้ 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 ‪แค่ทําโดยไม่ปรึกษาครั้งเดียว ‪ข้ากลายเป็นจุดอ่อนเลยเหรอ 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 ‪- ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม ‪- ข้าต้องไว้ใจอีกาของข้าได้ 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 ‪ถ้าเราพึ่งพากันไม่ได้ เราก็ไม่เหลืออะไร 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 ‪ง่ายๆ อย่างนั้น ให้ข้าออกเลยเหรอ 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 ‪เจ้าเป็นอิสระแล้ว 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 ‪ตอนนี้ทาสติดสัญญาในเคิร์ชทุกคน ‪มีนางผีพรายของตัวเองแล้ว 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 ‪เจ้าดูงดงามอัศจรรย์ 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 ‪เหมือนแสงอาทิตย์แรกของฤดูใบไม้ผลิ 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 ‪ขอบคุณ 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 ‪กรีชาของเจ้ามีน้ําใจช่วยข้าทําชุดนี้ ‪แทนที่จะใส่... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 ‪ข้าว่าข้ามีเครื่องประดับที่เข้ากับชุดนี้พอดี 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 ‪ของขวัญ 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‪มรกตแห่งแลนท์ซอฟ 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 ‪"ทําอะไรเล็กๆ จะทําไปทําไม" 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 ‪ข้าชอบจังเวลาที่เจ้ายกคําข้ามาพูด 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 ‪โปรดสบายใจที่ได้รู้ว่า ‪หากเจ้าชกข้าโดยใส่แหวนวงนี้ 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 ‪เผลอๆ จะทําข้าตาบอดได้เลย 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 ‪แล้วข้าอยากให้เจ้าทํา 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 ‪สวมแหวนนะ ไม่ใช่ชกข้า 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ‪ขออนุญาต 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 ‪ได้ 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 ‪ท่านแม่เจ้าต้องไม่พอใจที่เอามามอบให้คนสามัญ 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 ‪ถ้าท่านแม่รังเกียจคนสามัญเท่าที่ปากว่า 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 ‪ข้าคงไม่ได้เกิดมาใช่ไหมล่ะ 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 ‪หากจะนําทัพ ‪เจ้าต้องซ่อนความคิดในใจให้เก่งกว่านี้ 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 ‪ตอนแรกข้าไม่แน่ใจ 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 ‪ข้าได้ยินคนกระซิบลือกันตั้งแต่เด็ก 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 ‪ถ้าเจ้าเอาไปพูดข้าก็จะปฏิเสธ 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ‪แต่ความจริงข้าก็ไม่สนหรอก ‪ว่ามีเลือดแลนท์ซอฟอยู่ในตัวหรือไม่ 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 ‪ดูจากที่แต่งกันเองในตระกูล 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 ‪เป็นลูกนอกสมรสก็อาจจะดีต่อชีวิตข้าด้วยซ้ํา 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 ‪ดีนะ เวลาที่เจ้าไม่ต้องวางท่า แค่เป็นตัวเอง 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 ‪ข้าเป็นเจ้าชาย อาลีนา 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 ‪การเป็นตัวของตัวเอง ‪เป็นความสุขที่ทําได้ไม่บ่อยนักหรอก 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 ‪วาสิลีย์มองว่าบัลลังก์เป็นรางวัลของเขา ‪เหมือนของเล่นชิ้นโปรด 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 ‪เจ้าต่างหากใส่ใจราฟกาจริงๆ 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 ‪เจ้าจะเป็นกษัตริย์ที่ดี 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 ‪คํานั้นจากปากเจ้าถือว่ามีความหมายมาก 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 ‪ทีนี้เจ้าจะทําตัวไม่ไหวจะทนแล้วสินะ 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 ‪แค่นี้ตัวข้าก็ไม่ไหวจะทนอยู่แล้ว 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 ‪บ้านเจ้าเรียกอย่างนี้ว่า ‪งานเลี้ยงกันเองเล็กๆ เหรอ 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 ‪ข้าเองก็ไม่นึกว่าจะเป็นแบบนี้ 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 ‪มัลอยู่ไหน 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 ‪ข้ารู้ว่ามีข้าอยู่ข้างๆ ก็ไม่สําคัญอะไร 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 ‪แต่อย่างน้อยทําเป็นดีใจหน่อยได้ไหม 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 ‪เจ้าเยลลี่กวางตัวนั้น ‪ถึงกับพลีชีพเพื่อให้เจ้าพอใจเชียวนะ 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 ‪ก็แค่... ไม่ใช่นิสัยเขา 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 ‪อย่าถือถ้าเขาจะมาสายนิดหน่อย 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 ‪งานนี้คงเหมือนการทรมานเขา 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 ‪ข้าว่าเดี๋ยวเขาก็มา 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 ‪ไม่แน่ นักแกะรอยผู้ภักดีของเจ้า ‪อาจไม่ได้กระตือรือร้นแบบเดียวกัน 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 ‪กับงานฉลองยินดี 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 ‪ขอตัวก่อน ฝ่าบาท 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 ‪เรากําลังอยากได้แชมเปญเพิ่มพอดี เอาด้วยไหม 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 ‪ไม่เอา 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 ‪เดี๋ยวมานะ 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 ‪- เห็นมัลรึเปล่า ‪- ไม่เห็น 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 ‪ข้าอุตส่าห์ส่งช่างเสื้อส่วนตัวไปให้ ‪นางไม่คิดจะขอบคุณสักคํา 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 ‪มิเลนกีของแม่ คิดใหม่ก็ยังไม่สายนะ 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‪เราตกลงกันไว้ว่าจะจัดงานเล็กๆ 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‪ท่านแม่เชิญแขกกี่คนกันแน่ 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 ‪วาสิลีย์เชิญคนเพลินไปหน่อย 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 ‪แม่ก็ไม่ค่อยชอบใจ ‪ที่ลูกชวนเพื่อนกลุ่มคาร์เยวามาด้วย 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 ‪แต่ก็ต้องยอมรับว่า ‪ช่วยสร้างบรรยากาศงานฉลองดีเหมือนกัน 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 ‪พี่เผยพิกัดของเราให้พวกนักพนันกับเพื่อนกิน ‪ที่พี่เรียกว่าเพื่อนเหรอ 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 ‪ช่างพูดได้นะ ทั้งที่ตัวเองก็เป็นโจรสลัด 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 ‪เจ้าทําตัวไร้สาระ 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 ‪เจ้าแห่งความมืดยังไม่ตาย 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 ‪เราจะเสี่ยงมากถ้าเขารู้พิกัดของเรา 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 ‪พี่กําลังเอาชีวิตทุกคนไปเสี่ยง ‪กับความโอหังและโง่เง่าของพี่ 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 ‪สามหาวไปละ ไอ้ลูกไม่มีพ่อ 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 ‪ดื่มฉลองหน่อย! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 ‪ข้าอยากกล่าวอะไรเล็กน้อยเกี่ยวกับน้องชาย 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 ‪นิโคไล 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 ‪ใช่ เราทุกคนรู้ดีว่าน้องเป็นคนของประชาชน 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 ‪ช่างสร้างภาพ มองคนอื่นต่ําไปหมด 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 ‪แต่เขามีคุณสมบัติอื่นซ่อนอยู่เหมือนกัน 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 ‪คู่หมั้นของเขาควร... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 ‪ไม่มีหัวใจ ไม่มีเลือด 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 ‪สิ่งมีชีวิตทุกชนิดมีจุดอ่อน 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ‪ไม่นะ ลูกแม่! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 ‪ไม่ได้ผลเลย! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 ‪เห็นหรือเปล่า มันต้องรวมร่างก่อน ‪จึงจะจับเหยื่อได้ 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 ‪นั่นเป็นจุดที่มันจะอ่อนแอลง 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 ‪นิโคไล! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 ‪ข้ารู้ทางหนี 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 ‪ถ้านี่เป็นอสูรของคิริแกน ‪ตัวเขาต้องอยู่ใกล้พอที่จะคุมได้ 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 ‪ถ้าเขาอยู่แถวนี้ เราอาจยุติมันได้เลย 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 ‪ไม่ได้ กลับไปรวมพลกันที่อื่นแล้วค่อยตอบโต้ 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 ‪มาเร็ว! ไปเลย! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 ‪อาลีนาอยู่ไหน 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 ‪ดีใจที่ได้เจอนะ อาลีนา 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 ‪- ท่านไม่ใช่ตัวจริง ‪- มังกรทะเลทําให้เจ้าแกร่งขึ้น 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 ‪ข้าพูดมาตลอดว่าชะตาของเจ้ายิ่งใหญ่กว่านั้น 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 ‪- อํานาจเหมาะกับเจ้า ‪- อย่าเข้ามา 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‪ข้าแค่พยายามคุ้มครองเจ้าจากการต่อสู้ 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 ‪เจ้าล่อข้าให้ออกห่างจากเพื่อนๆ 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 ‪- เพื่อให้เจ้าปลอดภัย ‪- เพื่อจะฆ่าพวกนั้น 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 ‪ฆ่าแค่พวกแลนท์ซอฟ 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 ‪แต่บางทีสิ่งที่ข้าสร้างก็ควบคุมไม่ได้ 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 ‪ไม่ต่างจากเจ้า 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 ‪ออกไปจากหัวข้านะ 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 ‪ทําไมต้องทําตัวยากขนาดนี้ 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 ‪ข้ายังทําเช่นนี้แค่เพราะข้าห่วงใยเจ้า 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 ‪ให้ข้าช่วยเถอะ 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 ‪อาลีนา! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 ‪แล้วข้าจะกลับมารับ 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 ‪อาลีนา 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 ‪กรีชาของคิริแกนล้อมวังนี้ไว้หมดแล้ว ‪เราต้องไปให้ถึงอุโมงค์เดี๋ยวนี้ 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 ‪รักษาสิ 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ‪หมอบไว้ 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 ‪มาเร็ว 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 ‪เราต้องหามัลให้เจอ 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 ‪อุโมงค์อยู่อีกไม่ไกล 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 ‪ออกไปจะเจอถ้ํา เราซ่อนในนั้นก่อนได้ 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 ‪มันนําไปถึงไหน 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 ‪มีประตูลับอยู่หลังซุ้มประตูตรงนั้น 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 ‪เจ้าสองคนไปสิ เราจะคุ้มกันให้ 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‪เอดริค! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 ‪ต้องพาไปให้ถึงผู้เยียวยา เลือดออกมากเกินไป 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 ‪- เห็นเขารึเปล่า ‪- เห็น 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 ‪ข้าไม่คิดจะทําร้ายเจ้า 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 ‪ป่านนี้เจ้าน่าจะรู้แล้ว 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 ‪ขออภัย ถ้าข้าไม่เชื่อคําของเจ้า 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 ‪ข้าพูดความจริงในสิ่งที่มีความหมายเสมอ 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 ‪เช่นเรื่องสร้างแดนพยับเงาน่ะเหรอ 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 ‪เจ้าหมกมุ่นกับแดนพยับเงาเป็นเด็กๆ 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 ‪ต่อให้ทําลายมันได้ก็ไม่อาจแก้ปัญหาให้ราฟกา 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 ‪พวกมันเกลียดและไล่ล่าเรา ‪มานานก่อนจะมีแดนพยับเงาเสียอีก 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 ‪ข้าเคยอยู่ในยุคนั้น 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 ‪ทีนี้ หยุดได้แล้ว 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 ‪มากับข้า เราจะปกครองเคียงข้างกัน 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 ‪ข้าสัญญาไว้แล้วว่าเจ้ากับข้าจะเปลี่ยนโลก 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 ‪และข้าตั้งใจจะทําตามคําสัญญานั้น 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 ‪เรื่องนั้นไม่มีทางเป็นไปได้ 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 ‪เจ้าคิดว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 ‪เจ้ากับเจ้าชายแลนท์ซอฟ ‪มีความสุขกันไปชั่วฟ้าดินสลายเหรอ 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 ‪และนักแกะรอยผู้ภักดี ‪ขดตัวอยู่ที่แทบเท้าบัลลังก์หรือไร 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 ‪ข้าเคยเห็นตัวตนแท้จริงของเจ้าแล้ว 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 ‪แต่ข้าไม่เคยหันหน้าหนี 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 ‪และจะไม่มีวันไปไหน 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 ‪พวกนั้นพูดแบบเดียวกันได้ไหม 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 ‪เขาไม่ใช่คนที่หมกมุ่นกับอํานาจและการควบคุม 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 ‪เราต้องควบคุมอํานาจ 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 ‪และเจ้ากําลังเอาพลังมาเล่นเกมอันตรายมาก 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 ‪เจ้าไม่อยากให้ข้าทําลายแดนพยับเงา 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 ‪เพราะถ้าข้าทําได้ ‪ข้าจะทําลายสิ่งสุดท้ายที่เจ้าเหลืออยู่ 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 ‪ก็ตามใจ 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 ‪ไปช่วยนาเดียพยุงเอดริค 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 ‪หนีเร็ว! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 ‪อาลีนา เร็วเข้า เราต้องไปกันแล้ว 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 ‪คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม