1 00:00:11,053 --> 00:00:17,351 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 Niye hep diplomatı oynuyorsun Nikolai? 3 00:00:31,449 --> 00:00:35,995 {\an8}Grisha'ların gerçek Ravka'lı askerlerin yanında yemek yemesi nahoş geliyor. 4 00:00:35,995 --> 00:00:37,663 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 {\an8}- Hepimiz Ravka'lıyız. - Düşmanımız değiller. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 {\an8}Kirigan bunu babamı öldürmeye 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,338 {\an8}ve darbe yapmaya çalışmadan önce düşünmeliydi. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,968 {\an8}Ama Efendi'leri olmayınca Grisha'ları idare etmek kolay. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,138 {\an8}"İdare" derken "idam" mı demek istediniz moi tsarevich? 10 00:00:54,138 --> 00:00:58,684 {\an8}O kader tahta ihanet edenlere reva görülüyor Bayan Starkov. 11 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 {\an8}İkinci Ordu'nun tahta sadık olması için 12 00:01:01,521 --> 00:01:03,898 {\an8}öyle bir lider lazımsa o ben olurum. 13 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 {\an8}Aileme sadık olduğuna neden inanayım? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,087 Bugün Lantsov'lar ve Grisha'lar arasında 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 yeni bir iş birliği başlıyor. 16 00:01:28,756 --> 00:01:32,218 Güneş Elçisi ve İkinci Ordu'nun yeni lideri 17 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Alina Starkov'la nişanlandığımı duyurmak istiyorum. 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,684 Birlikte Ravka için daha iyi bir gelecek hazırlayacağız. 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Biraz abartı oldu. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,866 Yalınlığa fazla değer veriliyor. 21 00:01:57,743 --> 00:01:58,995 Zor bir iş. 22 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Başarabilir. 23 00:02:00,788 --> 00:02:04,083 {\an8}Askerî seferberlik yönetmek ışık çağırmaya benzemez. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,962 {\an8}- O Grisha olalı bir yıl olmadı. - Grisha olunmaz, doğulur. 25 00:02:10,715 --> 00:02:12,466 {\an8}Onu takip etmeyecek misin? 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Edeceğim tabii. 27 00:02:13,509 --> 00:02:17,430 {\an8}Harekete geçmezsek Kirigan'la birlikte hain ilan ediliriz. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 {\an8}Ayrıca o başarısız olsun istiyorum. 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,310 {\an8}Emin misin Sobachka? 30 00:02:22,310 --> 00:02:24,270 {\an8}Siyasi stratejiyi anlıyorum 31 00:02:24,770 --> 00:02:27,148 {\an8}ama bu, uzun vadeli pozisyonun için iyi mi? 32 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Ravka ve benim için en iyisi bu Madraya. 33 00:02:29,692 --> 00:02:32,987 Diğer oğlun iç savaş çıkarmaya çalışmakla meşgul. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 Ona engel olacağım. 35 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 Bir tür resmî kutlama düzenlemem gerek. 36 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Parti zamanı değil. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Saldırıya açık oluruz. Kirigan çok tehlikeli. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,124 Lantsov vârisisin. 39 00:02:45,791 --> 00:02:49,253 Kutlama yapmazsak bir şey saklıyormuş gibi görünürüz. 40 00:02:49,253 --> 00:02:51,756 Sadece aile arasında bir şey. 41 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Terzim sana uygun bir elbise diker. 42 00:03:04,060 --> 00:03:06,771 O yaralar merzost'tan doğuyor çocuk. 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,442 Terzilik enerjini ziyan etmek olur. Onlar artık senin bir parçan. 44 00:03:24,288 --> 00:03:25,331 Mahvolmuşsun. 45 00:03:30,795 --> 00:03:33,839 Acı, çamur kadar ucuz ve iki kat sıradan. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,968 Önemli olan, acıyla ne yaptığın. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,690 Niye ordu lideri olmaya tamam dedin? Nişan seni korumak içindi, 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,818 - ön cephede ol diye değil. - Ya korunmaya muhtaç Grisha'lar? 49 00:03:53,818 --> 00:03:56,028 Ravka iç savaşın eşiğinde. 50 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 Grisha'ları öldüren askerler Vasily'den emir aldı. 51 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 İkinci Ordu'yu yönetmek bunu değiştirmez. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 Daha da büyük bir hedef olacaksın. 53 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 Bütün Grisha'lar hedef. Umut aşılamaya çalışıyordum. 54 00:04:06,956 --> 00:04:10,293 Grisha'lara yardım etmek için Ateşkuşu'nu bulmalıyız. 55 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Diyar'ı, yani savaşın ve Grisha nefretinin sebebini yok etmelisin. 56 00:04:14,005 --> 00:04:17,591 Diyar yok olunca ordunun başına başkası geçebilir. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Nikolai kendine yeni gelin bulur. 58 00:04:19,885 --> 00:04:21,846 Ama Ravka'yı birleştirmeye geldik. 59 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Sen Ravka için geldin. 60 00:04:25,558 --> 00:04:26,892 Ben senin için geldim. 61 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Bayrağım sensin Alina. 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,858 Ülkem sensin, bu bataklık değil. 63 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 Bu bataklığı kurtarmaya değer. 64 00:04:46,037 --> 00:04:49,290 Buna inanmam gerek. Güven bana. 65 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Bütün bunlar bitince baş başa olacağız. 66 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 Dünyayı keşfedeceğiz. 67 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 Kibirli budala. Yapmaya çalıştığın şey sapkınlık. 68 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 Sen büyüteçsin. 69 00:05:57,316 --> 00:06:02,029 Diğer Grisha'ların, gücünün birazını bile ne kadar istediğini biliyorsundur. 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,533 Sonsuz olan ne? Evren... 71 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 Ve insanın açgözlülüğü. 72 00:06:08,202 --> 00:06:10,454 Dogmaları seviyorsun, değil mi anne? 73 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Haşlanmış incir. 74 00:06:16,127 --> 00:06:17,211 En sevdiğin. 75 00:06:17,211 --> 00:06:20,381 Bana sıcak meyveyle yaranabileceğini mi sanıyorsun? 76 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Götür onu. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Terzi kızla ne yapıyorsun? 78 00:07:14,018 --> 00:07:19,190 O hain, bana kafa tutmayı düşünenlere ibret olacak. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,775 Çocukluğundan beri sana sadık. 80 00:07:21,775 --> 00:07:24,320 Emirlerinden ötürü yıllarca çile çekti. 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,907 Onu ibretlik durumuna mı düşüreceksin? 82 00:07:29,533 --> 00:07:32,953 Aleksander, bu iş nerede bitecek? 83 00:07:32,953 --> 00:07:38,083 Ravka benim olunca bitecek. Alina da yanımda olunca. 84 00:07:38,584 --> 00:07:43,047 Sivilleri öldürmek, Grisha'ları yaralamak, kendi türünü katletmek. 85 00:07:44,298 --> 00:07:48,135 Bildiğim her şeyi senden öğrendim. 86 00:07:50,763 --> 00:07:53,766 Tövbe edebileceğini düşünmekle aptallık etmişim. 87 00:07:53,766 --> 00:07:55,935 Modası geçmiş fikirlerini kendine sakla. 88 00:07:57,770 --> 00:07:58,896 Çok geç. 89 00:08:27,383 --> 00:08:28,259 Kaz? 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,345 Kaz! 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 Wylan bileşimi getirdi. Jesper'la yüklüyorlar. 92 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Birkaç saate, olanlar olunca... 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,607 ...yanımda olduğunu bilmek beni teselli edecek. 94 00:08:45,776 --> 00:08:46,819 Gölgelerin arasında. 95 00:08:46,819 --> 00:08:47,861 Bunu kaçıramam. 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,668 İşler ters giderse dediğimi yapacağına söz ver. 97 00:09:05,379 --> 00:09:10,634 Şehri bir an önce terk et, kardeşini bul ve ardına bakma. 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,184 Yalnızca, Pekka'nın ölmek isteyeceğine söz verebilirim. 99 00:09:24,315 --> 00:09:27,818 Sankt Emerens çoğu yerde basit bir hasat festivalidir. 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Bu büyüklükte değil. 101 00:09:29,028 --> 00:09:32,072 Biracıların Koruyucu Azizi Fıçı'da saygı görür. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,950 Sankt Emerens sıçanları kovmaya çalışırken ambarda öldü. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 Bira içilip rol yapılan bir bayrama itirazım yok. 104 00:09:38,579 --> 00:09:39,496 Dikkat et! 105 00:09:39,496 --> 00:09:42,291 Kırarsan dokuz ila 12 saat içinde 106 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 rahatsız bir rol oynarsın. 107 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 Gereken uyarı alındı. 108 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 Tehlikeli ve eğlenceli. 109 00:09:53,344 --> 00:09:55,179 Gaga çoğu insana yakışmaz. 110 00:09:55,179 --> 00:09:56,513 Hadi. Sıra sende. 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Eldivenlerini unutma. 112 00:10:01,685 --> 00:10:02,519 Mükemmel. 113 00:10:03,812 --> 00:10:04,897 Yüzümü kaplıyor. 114 00:10:04,897 --> 00:10:06,190 Yüzünü seviyorum. 115 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Selam. 116 00:10:09,902 --> 00:10:12,655 Bunlar en son geçen sene yıkanmış gibi kokuyor. 117 00:10:19,495 --> 00:10:21,288 Her açıdan benzer olacak mı? 118 00:10:23,540 --> 00:10:24,375 Güzel. 119 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 "Sensiz yapamam" diyeceksin, değil mi? 120 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 Birbirimize kızgın olmamızı sevmiyorsun ama kardeşler bazen kavga eder. 121 00:10:33,634 --> 00:10:35,177 Bütün bunlar bitince 122 00:10:35,177 --> 00:10:38,180 bana seçtiğim kulüpte adisyon açtıracaksın 123 00:10:38,180 --> 00:10:40,808 çünkü Pekka ölünce her şey senin olacak. 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 Öyle diyecektin. 125 00:10:44,770 --> 00:10:45,604 Öyle değil mi? 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,274 Adisyonun limiti olacak. 127 00:10:49,858 --> 00:10:52,111 Ama evet. Dediklerinin hepsine. 128 00:10:52,695 --> 00:10:54,071 O zaman kralı indirelim. 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 Plan şu. 130 00:10:55,698 --> 00:10:58,992 Jesper, Wylan, siz Döküntüler'e Komedie Brute kostümlerini 131 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ve bileşim şişelerini dağıtacaksınız. 132 00:11:02,037 --> 00:11:04,998 Per Haskell'ın çetesi artık bizim çetemiz. 133 00:11:05,499 --> 00:11:08,877 Akşamüstü sokaklar Sankt Emerens âlemcileriyle dolu olacak. 134 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Aralarına karışacağız. 135 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 Pekka'nın bütün kulüplerine, genelevlerine gideceğiz. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 İtibarını yerle bir edeceğiz. 137 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Inej, Beşinci Liman'da. 138 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Kaos başlayınca 139 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 notu Pekka'nın şoförüne verecek. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,151 Nina'yla ikimiz Zümrüt Saray'dayız. 141 00:11:32,151 --> 00:11:33,318 Orada görüşürüz. 142 00:11:33,902 --> 00:11:34,820 Yas yok. 143 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Cenaze yok. 144 00:11:38,866 --> 00:11:40,242 Niye öyle diyorsunuz? 145 00:11:40,242 --> 00:11:42,828 Niye "bol şans" ya da "dikkat et" değil? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Beklentileri düşük tutuyoruz. 147 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Çok sessizsin. 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Hazır mısın? 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 Berbat. 150 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 İkinci büyüteç. 151 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 Geyik'i çağırmak nefes almak gibiydi. 152 00:12:06,768 --> 00:12:08,812 Bu ise kaosu dizginlemek gibi. 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 Diyar'ı aşma kısmı feciydi. 154 00:12:11,190 --> 00:12:13,066 Başaracaksın. 155 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 Sana sopayla vurup 156 00:12:14,693 --> 00:12:17,237 - "aptal kız" diyebilirim. - Lazım olabilir. 157 00:12:17,237 --> 00:12:19,740 Tuhaf. Hem ikinci büyüteç ağır geliyor 158 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 hem üçüncünün yokluğunu hissediyorum. 159 00:12:21,909 --> 00:12:26,830 Şimdilik düzeltebileceklerimize bakalım. Mesela nişancılığına. 160 00:12:29,875 --> 00:12:33,378 İkinci Ordu'nun lideri olarak daha fazlasına ihtiyacım var. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Kesik'i öğrenmeliyim. 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 Korkuyla yönetmek Kirigan'ın tarzı. 163 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Sen kalbinle yönetebilirsin. 164 00:12:42,804 --> 00:12:44,932 İkinci Ordu'nun faydasına olur. 165 00:12:44,932 --> 00:12:46,433 İyi dedin. 166 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 Ama korkuyu tamamen reddetmemek lazım. 167 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Kızlarıma bir kez bakınca karar değiştiren 168 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 çok kişi oldu. 169 00:12:55,108 --> 00:12:58,445 Kesik nasıl işliyor bilmiyorum. O Etherialki hamlesi. 170 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 Ama gücü kanalize etmeyi biliyorum. 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Mesele niyet. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,706 Ben ezmek istediğim kişinin yüzünü hayal etmeyi seviyorum. 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,459 Dene. 174 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Kontrol sende değil. 175 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Hiç uğraşma. 176 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Hain onlar. 177 00:13:36,900 --> 00:13:40,571 Kesik değil ama etkili. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,743 Biliyorum, bölmemeliyim ama harekât odasına çağrılıyorsunuz. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 David. 180 00:14:11,518 --> 00:14:13,103 Demek onu tanıyorsun. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 Gayet sağ bir Kirigan'dan kaçtığını iddia ediyor. 182 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 Direnmeden teslim oldu. Üstünde bunu bulduk. 183 00:14:21,987 --> 00:14:24,031 Morozova'nın güncelerinden biriymiş. 184 00:14:24,656 --> 00:14:28,827 Meraktan çatlıyorum ama ille seninle konuşmak istedi. 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,912 Alina... 186 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Sana yanlış yaptım, biliyorum. 187 00:14:34,458 --> 00:14:36,585 Lütfen pişman olduğuma inan. 188 00:14:36,585 --> 00:14:40,631 Bana güvenmemekte haklısın ama Kirigan'a sadık değilim. 189 00:14:41,214 --> 00:14:42,591 Volcra'lardan kurtuldu mu? 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,051 Maalesef. 191 00:14:44,635 --> 00:14:47,346 Senin sağ salim Doğu Ravka'da olduğunu da biliyor. 192 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Yerini söyle. 193 00:14:49,932 --> 00:14:50,849 Hayır. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Bu hiç iyi bir fikir... 195 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Bilgi paylaşmazsan sana güvenmemizi bekleyemezsin. 196 00:14:57,481 --> 00:14:59,608 Onunla yüzleşmek intihar olur. 197 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Kirigan merzost kullanarak Diyar'da bir şey yaratmış. 198 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 İki adam iriliğinde, her dediğini yapan yaratıklar. 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,540 Gölgeden oluşuyorlar. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Kesilecek nefesleri, durduracak kalpleri, 201 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 akıtılacak kanları yok ama canlılar. 202 00:15:20,671 --> 00:15:22,422 Canlılar ve can alıyorlar. 203 00:15:25,217 --> 00:15:26,551 Onlar nichevo'ya. 204 00:15:27,302 --> 00:15:28,136 Yani hiçlik. 205 00:15:30,013 --> 00:15:33,100 Kurşunlar, bıçaklar, ateş içlerinden geçiyor. 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 Gündüz rahatça dolaşıyorlar. 207 00:15:35,352 --> 00:15:38,063 Onları öldürmenin tek yolu merzost olabilir. 208 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Kaçmayı nasıl başardın? 209 00:15:46,238 --> 00:15:47,280 Genya. 210 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Birlikte kaçacaktık ama... Nichevo'ya. 211 00:15:55,664 --> 00:15:59,292 Kaçabileyim diye Genya kendisini feda etti. 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 Kurtuldu mu bilmiyorum. 213 00:16:07,551 --> 00:16:10,429 - Zeki casuslar mağdur rolü oynar. - Hayır. 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Haklısın Tolya. 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,061 İkinci Ordu'nun lideri olarak karar senin. 216 00:16:24,067 --> 00:16:27,070 David'i en uzun süredir tanıyan sensin. Ne diyorsun? 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Kirigan onu hep yakınında tutardı. 218 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Onu zindana götürün. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Yalnız konuşmamız lazım. 220 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Tabii. 221 00:17:01,646 --> 00:17:02,564 Ona güveniyor musun? 222 00:17:03,482 --> 00:17:04,316 Bilmiyorum. 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 Tam değil. 224 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 Gölge canavarlar... 225 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Ama niye yalan söylesin? 226 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 Kirigan'ı azımsamamak lazım. 227 00:17:15,118 --> 00:17:17,913 Ama bu doğruysa Ateşkuşu'nu bulmalıyız. 228 00:17:17,913 --> 00:17:21,792 Ya da gücümü hemen artırmak için alternatif bir yol kullanabilirim. 229 00:17:21,792 --> 00:17:22,834 Alternatif mi? 230 00:17:22,834 --> 00:17:24,461 Gölge askerler yaratmış. 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Belki... 232 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Belki ben de ışıktan asker yapıp Diyar'ı yıkabilirim. 233 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Neyle? Merzost'la mı? 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Efendi o işe bulaştı ve 400 yıldır Diyar var. 235 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Kirigan'ın canavar askerleri var. 236 00:17:37,599 --> 00:17:39,351 Ateşkuşu'nu bulacağım. 237 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Merzost'un hep bedeli vardır. Bu riske değmez. 238 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 Alina... 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,497 Beni bırakmalarını söyle. Size yardım edebilirim. 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Her şey sırayla. 241 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Evet. 242 00:18:05,585 --> 00:18:07,587 Merzost'un işleyişini anlamam gerek. 243 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Hayır. 244 00:18:12,092 --> 00:18:17,139 Kirigan'a sadık değilsen onu bir şekilde yenmeme yardım et. 245 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Günce en önemli ayrıntıdan, yani bedelden bahsedilmiyor. 246 00:18:21,268 --> 00:18:23,019 Yanlış soruları soruyorsun. 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,189 Ama bilmen gereken bir şey var. 248 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Diğerlerinin yanında söylemek istemedim. 249 00:18:30,193 --> 00:18:31,111 Anlat. 250 00:18:31,111 --> 00:18:35,490 Şu an bile aranızda bir bağ olabilir. 251 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 Diyar'da olanların ötesine geçen bir bağ. 252 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Kirigan'la bağım yok. 253 00:18:40,996 --> 00:18:42,414 O kadar emin olma. 254 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Parça Kirigan'ın elinden çıktı 255 00:18:46,126 --> 00:18:48,086 ama hâlâ Geyik'in kalıntısı var. 256 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 Bana bağlantı sordu. 257 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Hâlâ bir şekilde bağlı olabilirsiniz. 258 00:18:57,429 --> 00:18:59,097 Kalp atışı değişmedi. 259 00:19:00,682 --> 00:19:02,100 Doğru olduğuna inanıyor. 260 00:19:05,312 --> 00:19:07,898 Ateşkuşu'yla ilgili ipucu bulmak için bunu okuyordum 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,901 ve Shu Han'daki kılıcın efsanesini hatırladım. 262 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 - Neshyenyer. Amansız Kılıç. - Onu biliyor musun? 263 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Tabii ki. O bir halk hikâyesi. 264 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Fabrikatör Kho dişli ve kemiklerden öldürülmez bir ordu yapmış... 265 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Ta ki Fabrikatör Neyar, Neshyenyer'i yapana dek. 266 00:19:26,917 --> 00:19:29,169 "Neyar savaşırken kılıcı öyle bir parladı ki 267 00:19:29,169 --> 00:19:32,005 izleyenler ellerinde şimşek gördüğüne yemin etti." 268 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Gölgeyi kesecek kadar keskin bir kılıç. 269 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 Çocuk hikâyesi. Kültürümün mitleri harikadır. 270 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 Deniz Kırbacı da mitti. 271 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Geyik de. Ama gerçekler. Alina öldürülmez orduyu öldürdü. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,602 Bu silah Kirigan'ın canavarlarında işe yarayabilir. 273 00:19:45,602 --> 00:19:49,064 Bu kitap Ahmrat Jen tapınağında olduğunu söylüyor. 274 00:19:51,358 --> 00:19:52,817 Zannetmiyorum. 275 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Sergilenen kılıcın sahte olduğu söyleniyor. 276 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Gerçeğini nasıl bulacağız? 277 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Kimin değerli silahlar alacak parası ve imkânları var? 278 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 Ahmrat Jen'deki kılıç kesinlikle kopya. 279 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Gerçeği çok önce çalındı. Bence Shu Han'dan hiç ayrılmadı. 280 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 Daha geniş bir karaborsaya düşse Sturmhond bilirdi. 281 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Kirigan'ın yaratıklarını öldürebilecek tek silah o olabilir. 282 00:20:16,841 --> 00:20:17,968 Onu bulmalıyız. 283 00:20:19,261 --> 00:20:21,513 Değerli ve eski bir kılıç, evet. 284 00:20:21,513 --> 00:20:23,556 Ama hikâye gerçek olmayabilir. 285 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Hiç yoktan iyidir. 286 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Tam Sturmhond'luk bir laf. 287 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Burada olsa seni takdir ederdi. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,483 Ondan başka biriymiş gibi bahsetmen ürkütücü. 289 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Ketterdam'deki ortak arkadaşlarımızın bu iş için 290 00:20:37,237 --> 00:20:39,155 birebir olduğunu da söylerdi. 291 00:20:45,996 --> 00:20:47,831 Patronuna söyle, istediği şey bende. 292 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 Bir Cellat'ı yenemezsin Brekker. 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,187 Gerçek bir patron adamlarında sadakat uyandırmayı bilir. 294 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - Öyle değil mi çocuklar? - Doğru. 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,569 Bravo kız. Gerisini ben hallederim. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Hey! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,741 Elini oynatırsan elsiz kalırsın. 298 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Bana kafa tuttuğuna pişman olacaksın. 299 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 Kim var orada? 300 00:22:17,170 --> 00:22:19,297 Yardım edin lütfen. 301 00:22:22,425 --> 00:22:23,259 Hey! 302 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 Her şey yolunda. Sizi gemiden indireceğim. 303 00:22:40,902 --> 00:22:42,028 Benimle gelin. 304 00:22:42,821 --> 00:22:43,655 Hadi. 305 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 Onu ayağa kaldırın. 306 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Anlaşmıştık. Üstüme düşeni yaptım. 307 00:22:50,203 --> 00:22:51,454 O kısma geleceğiz. 308 00:22:52,205 --> 00:22:53,289 Önce... 309 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ...bu sıçan herkese ibret olacak. 310 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Bunu ödeyeceksin düzenbaz cadı! 311 00:23:00,296 --> 00:23:01,339 Ödemeyecek. 312 00:23:13,560 --> 00:23:14,644 Seni dövdükten sonra 313 00:23:15,937 --> 00:23:19,941 cesedini bir direğe asacağım ki 314 00:23:21,484 --> 00:23:23,778 bu şehrin kralı olduğumu unutan herkes 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 tekrar hatırlasın. 316 00:23:29,659 --> 00:23:30,910 Elinden geleni yap. 317 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Bahisler kapandı. 318 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Yüzündeki ne? 319 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Olamaz! 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Çiçek olmuşlar! 321 00:23:44,591 --> 00:23:45,508 Çiçek! 322 00:23:47,093 --> 00:23:47,927 Kaçın! 323 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 Siren ne için? 324 00:24:12,493 --> 00:24:14,871 Çiçek. Ravka'dan gelen gemi getirmiş. 325 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Patron. Çiçek salgını yine başlamış. 326 00:24:45,068 --> 00:24:47,237 Hepimiz sireni duyuyoruz Edyck. 327 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 - Umarım bunun için gelmemişsindir. - Drakonasha'da başlamış. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,493 - Beşinci Liman. - Evet. 329 00:24:53,493 --> 00:24:56,829 Dalga Konseyi limanı kapattı. Giriş de çıkış da yok. 330 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Kahretsin! 331 00:24:57,789 --> 00:25:02,585 Shay, Menagerie'nin de Tatlıcı'nın da fena darbe aldığını söyledi. 332 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 - Tatlıcı mı? - Evet. 333 00:25:04,462 --> 00:25:05,922 Limana yakın değil ki. 334 00:25:07,548 --> 00:25:10,593 Bütün işletmelerinde salgın olacak. 335 00:25:11,928 --> 00:25:13,096 Sadece seninkilerde. 336 00:25:14,889 --> 00:25:16,975 Salgının rotası net olacak. 337 00:25:17,684 --> 00:25:22,480 Limanındaki bir gemi hastalığı senin kulüplerine yaymış. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,483 Ne yaptın çocuk? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,862 Yalan söylüyor. Kimse Cehennem Kapısı'ndan mahkûm kaçıramaz. 340 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Pekka bile. 341 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Kalp atışı bunu teyit etti. 342 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Ama elim boş gidersem 343 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Matthias'a zarar verebilir. 344 00:25:36,995 --> 00:25:38,371 Pekka ortadan kalkınca 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,165 gardiyanlara para veririm, Matthias da dövüşmez. 346 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Ama benim için bir şey yapmalısın ve gerçekçi görünmeli. 347 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Çiçeği taklit eden bir şey lazım. 348 00:25:47,922 --> 00:25:49,799 Kolayca yayabileceğimiz bir toz. 349 00:25:49,799 --> 00:25:55,096 Görünüş ve his gerçek olacak ama etkisi bir iki günde geçer. 350 00:25:55,096 --> 00:25:58,766 Ama gerçek olmadığını hemen anlayamazlar. 351 00:26:00,018 --> 00:26:02,854 Bir ada ülkesinin en korktuğu şey hastalıktır. 352 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Tüccar Konseyi düzgün bir soruşturma isteyecek. 353 00:26:11,487 --> 00:26:12,739 İlgimi çektin. 354 00:26:14,699 --> 00:26:18,161 Ama kafana sıkmaya ayıracağım zamana değmezsin. 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Beşinci Liman kapalı. İşletmelerinde hastalık var. 356 00:26:21,122 --> 00:26:23,750 İşletmelerime bir şey olmaz. 357 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 - Ama sen... - İyi düşün. 358 00:26:30,631 --> 00:26:32,759 Kael prensini tekrar görmek istiyorsan. 359 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Ne yapacaksın? Yine bomba mı koyacaksın? 360 00:26:37,638 --> 00:26:39,432 Yeni numaralar öğrenmen lazım. 361 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Diğer Kael prensini diyorum. 362 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Tatlıya düşkün. Saçları sarı. 363 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Alby. 364 00:26:57,200 --> 00:26:59,577 Sevdiğin her şeyi öldürürüm Brekker. 365 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 İşin sırrı hiçbir şeyi sevmemek. 366 00:27:03,206 --> 00:27:05,750 Hatan birini kendine yaklaştırmaktı. 367 00:27:06,584 --> 00:27:10,630 Uğruna her şeyi feda edeceğin birini. Bu seni zayıflattı. 368 00:27:12,382 --> 00:27:13,925 O zaman seni öldürürüm. 369 00:27:13,925 --> 00:27:14,884 Öldürürsen 370 00:27:16,594 --> 00:27:18,721 oğlunu vaktinde bulamazsın. 371 00:27:19,514 --> 00:27:20,681 Ne yaptın? 372 00:27:20,681 --> 00:27:21,891 Onu gömdüm. 373 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 İki metre derinliğe. 374 00:27:28,106 --> 00:27:30,400 Kutuya kolayca girdi. 375 00:27:33,236 --> 00:27:34,612 Ağlamadı bile. 376 00:27:36,614 --> 00:27:37,990 Bunu elinden alana kadar. 377 00:27:39,659 --> 00:27:40,701 Oğlum nerede? 378 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Akıllı davranırsan 379 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 ona kutudaki hava bitmeden ulaşabilirsin. 380 00:27:48,167 --> 00:27:52,046 Seni işe yaramaz Fıçı pisliği. 381 00:27:52,547 --> 00:27:54,966 - Ne istiyorsun? - Hatırlamanı. 382 00:27:54,966 --> 00:27:56,008 Uyan. 383 00:27:59,095 --> 00:28:00,221 Neyi hatırlamamı? 384 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 Jordie, uyan! 385 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 İki çiftçi çocuğu... 386 00:28:06,394 --> 00:28:08,729 - Uyan! - ...nasıl dolandırdığını. 387 00:28:11,399 --> 00:28:13,818 - İki yetimi. - Uyan Jordie! 388 00:28:13,818 --> 00:28:17,447 Kaybettikleri aileyi onlara geri vereceğini vadettin. 389 00:28:19,282 --> 00:28:21,409 Sonra her şeylerini ellerinden aldın. 390 00:28:23,035 --> 00:28:26,330 Sokağa düştüler ve ikisi de öldü. 391 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Ama biri yeniden doğdu. 392 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Onca kişi arasından hatırlayamadın. 393 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Sana yardım edeyim. 394 00:28:43,973 --> 00:28:46,267 Jakob Hertzoon. 395 00:28:52,106 --> 00:28:53,691 Üstünden çok zaman geçti. 396 00:28:57,862 --> 00:28:59,781 Mesele bu mu yani? 397 00:29:00,782 --> 00:29:04,118 O yüzden mi o köpek balığı gözlerinle bana öyle bakıyorsun? 398 00:29:06,120 --> 00:29:10,750 Dolandırdığım iki enayiydiniz, hepsi bu. 399 00:29:11,250 --> 00:29:13,836 Ben olmasam başka birine kanardınız. 400 00:29:13,836 --> 00:29:15,755 Olan Alby'ye olacak. 401 00:29:19,675 --> 00:29:23,304 Oğlumun nerede olduğunu söyle! 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,226 Basit bir takas Rollins. 403 00:29:29,393 --> 00:29:30,978 Ağabeyimin adını söylersen 404 00:29:31,896 --> 00:29:33,189 oğlun sağ kalır. 405 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Bir ipucu daha vereyim. 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,078 Kızına Saskia diyordun. 407 00:29:48,204 --> 00:29:49,956 Saçına kırmızı kurdele takardı. 408 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Tamam, Lij'li çocuklar. 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,550 Evet. 410 00:30:00,550 --> 00:30:02,718 Çok az paranız vardı. 411 00:30:05,429 --> 00:30:09,058 Ağabeyin kendini tüccar sanıyordu. 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 Fıçı'ya gelen bütün çulsuzlar gibi 413 00:30:11,936 --> 00:30:13,187 köşeyi dönmek istiyordu. 414 00:30:13,187 --> 00:30:14,814 Adını söylemeni istiyorum. 415 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 - Hadi! - Ben... 416 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Adını hatırlamıyorum! 417 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 Sadece oğlumu istiyorum. O benim her şeyim. 418 00:30:32,832 --> 00:30:34,917 Ne istersen veririm Brekker. 419 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Sana yalvarıyorum. 420 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 Öyle mi? 421 00:31:21,172 --> 00:31:25,676 Tante Heleen ve Memur Sem'i öldürdüğüne dair itiraf. 422 00:31:29,305 --> 00:31:32,099 Ve Inej Ghafa'nın sözleşmesinin feshi. 423 00:31:43,861 --> 00:31:48,199 Oğlunu sağ bulmak istiyorsan ikisini de imzala. 424 00:32:24,819 --> 00:32:25,820 Oğlum nerede? 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,826 Kara Peçe Mezarlığı. 426 00:32:35,079 --> 00:32:37,790 Bütün adamların birlikte kazarsa belki sağ çıkar. 427 00:32:54,765 --> 00:32:57,518 Neshyenyer'ı bulsa bulsa onlar bulur. 428 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 Kargalar çok ketum. 429 00:32:59,061 --> 00:33:00,104 Akıllılar da. 430 00:33:00,104 --> 00:33:03,065 Diyar'ı zırhlı bir trenle aşmayı başardılar. 431 00:33:03,858 --> 00:33:05,651 Ketterdam'e son gidişimde 432 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 Kooperom'a uğrayıp omlet yiyemedim. 433 00:33:08,237 --> 00:33:10,072 O yüzden gönüllü oldun demek. 434 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 Ben olmasam kim midenin hatırına uçurumdan atlamana engel olur? 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 Üçte gideceğimizi sanıyordum. 436 00:33:16,203 --> 00:33:19,623 Tolya bütün şiir kitaplarını çantasına sığdırmaya çalışıyor. 437 00:33:20,291 --> 00:33:21,125 Şiir mi? 438 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 "Geceleri uzun olsun..." 439 00:33:24,503 --> 00:33:27,048 Hayır! Öyle bir şey olmayacak. 440 00:33:30,468 --> 00:33:32,303 Alina için Neshyenyer'ı bul. 441 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 Rabinov'un Cantos'undandı. 442 00:33:36,891 --> 00:33:38,476 Kusursuz bir eser. 443 00:33:38,476 --> 00:33:42,188 Evet, şimdi Shu Han'dan getireceğin abur cuburu konuşalım. 444 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Malyen Oretsev! 445 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Firari. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,867 Onu hemen Ulensk'teki üsse, mahkemeye götürün. 447 00:34:05,002 --> 00:34:07,338 Böyle daha iyi mi moy milaya? 448 00:34:10,299 --> 00:34:12,218 Hâlâ kollarımı oynatamıyorum. 449 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Başka korse getireyim. 450 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Azizler aşkına! 451 00:34:26,524 --> 00:34:28,359 Bu iplere bir el atsan iyi olur. 452 00:34:28,359 --> 00:34:32,905 Bu işte ustayım gerçi ama bence bu uygun olmaz. 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,752 Bana Vasily demeni yeğlerim. 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,130 En azından baş başayken. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,425 Sizin için ne yapabilirim moi tsarevich? 456 00:34:54,135 --> 00:34:57,596 - Kardeşime adıyla sesleniyorsun. - Farklı koşullar altında tanıştık. 457 00:34:58,639 --> 00:35:02,434 Evet, duyduğuma göre bazıları korsan numarasını beğeniyormuş. 458 00:35:03,769 --> 00:35:05,229 Müsaadenizle... 459 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Amacı ne olursa olsun hep ikinci oğul olacağını bilmeli. 460 00:35:11,902 --> 00:35:13,404 Bense seni kraliçe yapabilirim. 461 00:35:15,739 --> 00:35:19,160 Öyle bir isteğim yok, emin olun. 462 00:35:20,744 --> 00:35:21,871 Öyle mi? 463 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 Grisha'larla ilgili görüşleriniz belli. 464 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Niye müttefik olmak isteyesiniz? 465 00:35:27,793 --> 00:35:29,837 Söylediklerimin arkasındayım. 466 00:35:29,837 --> 00:35:34,300 Ravka'lılar Grisha zorbaların zulmünden bıktı usandı. 467 00:35:35,926 --> 00:35:38,220 Bazı Grisha'lar iyi olabilir tabii. 468 00:35:40,222 --> 00:35:41,849 Ayırt etmeme yardım edebilirsin. 469 00:35:41,849 --> 00:35:43,475 O kadar vaktiniz yoktur. 470 00:35:44,685 --> 00:35:47,813 Söylentilere göre at yarışları ve genelevler derken 471 00:35:47,813 --> 00:35:50,900 Caryeva'da epey meşgulmüşsünüz. 472 00:35:53,402 --> 00:35:57,406 Kaç gerçek müttefikin oldu Bayan Starkov? 473 00:35:59,241 --> 00:36:00,534 Birkaç Grisha. 474 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 İkinci Ordu'nun liderisin. 475 00:36:03,787 --> 00:36:07,082 Birinci Ordu'nun komutanı iyi bir müttefik olur bence. 476 00:36:11,128 --> 00:36:14,798 Zeki bir kızsın. Seçeneklerini gözden geçir. 477 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 Görüşmek üzere. 478 00:36:33,442 --> 00:36:34,652 Aramaya devam edin! 479 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Şu mezar taze! 480 00:36:36,445 --> 00:36:37,947 - Nerede? - Orada! 481 00:36:37,947 --> 00:36:39,198 Burada! 482 00:36:41,784 --> 00:36:45,663 Kürek verin! Lütfen! 483 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 Pekka Rollins! 484 00:36:52,753 --> 00:36:53,963 Oğlum nerede? 485 00:36:59,301 --> 00:37:02,096 Tante Heleen'i öldürmekle suçlanıyorsun. 486 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Dikkat edin. 487 00:37:04,098 --> 00:37:07,601 Oğlum nerede? Oğlum! 488 00:37:14,400 --> 00:37:15,317 Baba? 489 00:37:24,243 --> 00:37:29,123 Baba! 490 00:37:32,293 --> 00:37:37,172 E, tekrar özgür olmak nasıl bir his? 491 00:37:37,965 --> 00:37:39,174 - Müthiş! - Öyle mi? 492 00:37:39,925 --> 00:37:43,262 Dünya olasılıklarla dolu gibi. 493 00:37:45,264 --> 00:37:46,140 Ne gibi? 494 00:37:48,309 --> 00:37:51,562 Şehirde âlemle geçen bir gece. Kulüp Kümülüs eğlencelidir. 495 00:37:51,562 --> 00:37:54,648 Arkadaşım Poppy de Mavi Cennet'te yeni şov yapıyor. 496 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 İzlemeyi çok istiyorum. 497 00:37:59,862 --> 00:38:01,322 Benimle gelebilirsin. 498 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 Tabii. 499 00:38:07,828 --> 00:38:09,079 Sende bir tuhaflık var. 500 00:38:13,083 --> 00:38:14,626 Tanıştığımız gece 501 00:38:15,753 --> 00:38:19,923 ben gitmezsem sen gidersin diye düşündüğüm için gittim. 502 00:38:23,469 --> 00:38:25,387 Tamam. 503 00:38:26,263 --> 00:38:30,184 Hayır, sadece senin gibi biri daha fazlasını istemez diye düşündüm. 504 00:38:32,686 --> 00:38:34,772 Özellikle tek geceden sonra... 505 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Zararın neresinden dönülse kârdır dedim. 506 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Anlıyorum. 507 00:38:42,363 --> 00:38:45,991 Sonuçta adımın çıkması boşuna değil. 508 00:38:49,620 --> 00:38:51,080 Kaosu seviyorum. 509 00:38:52,956 --> 00:38:54,541 Fıçı hayatı denen kumarı. 510 00:38:57,086 --> 00:38:58,629 Ne olacağını bilmemeyi. 511 00:39:04,093 --> 00:39:06,178 Pekâlâ önce ben gidebilirdim. 512 00:39:08,013 --> 00:39:13,560 Ama bunlar seni tanımadan önceydi. 513 00:39:14,728 --> 00:39:16,647 Hiçbir şeyin sözünü veremem. 514 00:39:18,816 --> 00:39:21,402 Aramızda ne olacağını bilemem. 515 00:39:24,405 --> 00:39:25,948 Ama yaşayıp görmeyi... 516 00:39:33,372 --> 00:39:34,623 ...çok isterim. 517 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Çoktan fark etmiş olabilirsin ama sessizlik 518 00:39:44,800 --> 00:39:47,302 pek sevdiğim bir şey değil. 519 00:39:59,606 --> 00:40:01,442 Geçen seferkinden bile iyiydi. 520 00:40:03,735 --> 00:40:05,529 Gerisini de hatırlatayım. 521 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Neredeydin? 522 00:40:25,716 --> 00:40:28,093 Drakonasha'lar köle ticareti yapıyormuş. 523 00:40:28,594 --> 00:40:30,304 - Onları salıverdim. - Plan yapmıştık. 524 00:40:30,304 --> 00:40:32,806 Beklenmedikti. Anlık karar vermem gerekti. 525 00:40:32,806 --> 00:40:36,310 - Yabancıları ekibinden üstün tuttun. - Notu şoföre verdim. 526 00:40:37,436 --> 00:40:39,354 Nina her şey iyi gitti, dedi. 527 00:40:39,354 --> 00:40:40,981 Nerede olduğunu bilmiyordum. 528 00:40:40,981 --> 00:40:43,567 Pekka seni birine öldürtmüş olabilirdi. 529 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 - Sağ olup olmadığını... - İyiyim. 530 00:40:52,326 --> 00:40:53,452 Yüzün... 531 00:40:55,454 --> 00:40:56,705 Gelmediğim için üzgünüm. 532 00:41:00,334 --> 00:41:02,419 Ekibimde zayıf halka olamaz. 533 00:41:02,961 --> 00:41:05,839 Sana sormadan tek bir şey yapınca zayıf mı oldum? 534 00:41:06,340 --> 00:41:09,009 - Ciddi olamazsın. - Kargalarıma güvenebilmeliyim. 535 00:41:09,676 --> 00:41:12,054 Birbirimize güvenemezsek bittik demektir. 536 00:41:12,054 --> 00:41:15,599 Bu mu yani? Beni ekipten atıyor musun? 537 00:41:26,068 --> 00:41:26,944 Özgürsün. 538 00:41:30,405 --> 00:41:33,075 Artık Kerch'teki bütün kölelerin Hayalet'i var. 539 00:41:54,263 --> 00:41:55,889 Muhteşem görünüyorsun. 540 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Baharın ilk günündeki gün ışığı gibi. 541 00:41:59,893 --> 00:42:00,894 Teşekkürler. 542 00:42:01,603 --> 00:42:05,023 Grisha'larından bazılarının yardımıyla o giysi yerine bunu... 543 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 Kıyafetini neyin tamamlayacağını biliyorum. 544 00:42:10,404 --> 00:42:11,321 Bir hediye. 545 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Lantsov Zümrüdü. 546 00:42:19,580 --> 00:42:21,456 "Yalınlığa fazla değer veriliyor." 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 Lafımı tekrarlamana bayılıyorum. 548 00:42:24,626 --> 00:42:28,255 Bu parmağındayken beni yumruklarsan muhtemelen gözüm çıkar. 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 Bu düşünceyle avun. 550 00:42:31,425 --> 00:42:33,176 Çok da isterim. 551 00:42:34,011 --> 00:42:36,722 Bunu takmanı. Beni yumruklamanı değil. 552 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 İzninle. 553 00:42:51,445 --> 00:42:52,279 Evet. 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,869 Annen bunu halktan birine vermene sevinmeyecek. 555 00:42:59,453 --> 00:43:01,913 Annem halkı iddia ettiği kadar itici bulsa 556 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 burada olmazdım, değil mi? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,379 Ordu yöneteceksen düşüncelerini daha iyi saklamalısın. 558 00:43:10,922 --> 00:43:12,883 Emin değildim. 559 00:43:13,425 --> 00:43:15,427 Çocukluğumdan beri söylentiler var. 560 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Tekrarlarsan inkâr ederim 561 00:43:19,973 --> 00:43:23,060 ama Lantsov soyundan olmamam umurumda değil. 562 00:43:23,060 --> 00:43:24,478 Bence piç olmam iyi. 563 00:43:24,478 --> 00:43:27,105 Onca akraba birlikteliğini düşünürsen. 564 00:43:31,526 --> 00:43:35,989 Rol yapmayı bırakıp kendin olman hoşuma gidiyor. 565 00:43:36,823 --> 00:43:38,241 Ben prensim Alina. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,828 Kendim olmak pek yaşayamadığım bir lüks. 567 00:43:45,999 --> 00:43:49,670 Vasily için taht ödül gibi, en sevdiği oyuncağı gibi bir şey. 568 00:43:51,004 --> 00:43:52,881 Sense Ravka'yı umursuyorsun. 569 00:43:54,132 --> 00:43:55,300 İyi bir kral olursun. 570 00:43:57,511 --> 00:43:59,221 Bunu senin söylemen çok anlamlı. 571 00:44:12,192 --> 00:44:14,319 Artık iyice çekilmez olacaksın. 572 00:44:15,153 --> 00:44:16,738 Zaten çekilmezim. 573 00:44:24,538 --> 00:44:26,998 Ailenin küçük davet anlayışı bu mu? 574 00:44:27,833 --> 00:44:29,835 Bunu beklemiyordum. 575 00:44:31,545 --> 00:44:32,379 Mal nerede? 576 00:44:33,547 --> 00:44:35,298 Varlığım senin için önemsiz olsa da 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,050 bari eğleniyormuş gibi görün. 578 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ne de olsa o jöle geyik eğlenmen için canını verdi. 579 00:44:43,056 --> 00:44:45,642 Hiç Mal'in yapacağı bir şey değil. 580 00:44:46,226 --> 00:44:48,270 Alt tarafı biraz gecikti. 581 00:44:48,770 --> 00:44:50,731 Bu ona işkence gibi geliyordur. 582 00:44:51,565 --> 00:44:52,983 Eminim birazdan gelir. 583 00:44:52,983 --> 00:44:55,902 Sadık izcin cümbüş yapma hevesini 584 00:44:55,902 --> 00:44:57,487 paylaşmıyor olabilir. 585 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 İzninizle moi tsarevich. 586 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 Şampanyaları tazelememiz lazım. Sen de içer misin? 587 00:45:15,881 --> 00:45:16,798 Hayır. 588 00:45:17,966 --> 00:45:18,925 Hemen geliyorum. 589 00:45:19,759 --> 00:45:21,636 - Mal'i gördün mü? - Hayır. 590 00:45:22,179 --> 00:45:26,641 Ona şahsi terzimi gönderdim, bir teşekkür bile etmedi. 591 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Vazgeçmek için çok geç değil milen'kiy. 592 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Samimi bir davet demiştik. 593 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Kaç kişi davet ettin? 594 00:45:36,651 --> 00:45:39,321 Vasily davetiye yollarken kendini kaptırmış. 595 00:45:41,198 --> 00:45:44,493 Caryeva'daki dostlarından pek hazzetmesem de 596 00:45:44,493 --> 00:45:49,039 davete belli bir hava kattıklarını söylemem lazım. 597 00:45:49,039 --> 00:45:52,834 Dost dediğin kumarbazlara ve beleşçilere yerimizi mi söyledin? 598 00:45:52,834 --> 00:45:55,170 Korsanın laflarına bakın hele. 599 00:45:56,129 --> 00:45:57,464 Gülünç oluyorsun. 600 00:45:57,464 --> 00:45:59,174 Karanlıklar Efendisi yaşıyor. 601 00:45:59,174 --> 00:46:02,052 Yerimizi belli etmek çok riskli olur. 602 00:46:02,052 --> 00:46:04,721 Hepimizi gururuna ve aptallığına kurban edeceksin. 603 00:46:04,721 --> 00:46:07,599 Boyundan büyük işlere kalkıştın küçük piç. 604 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Kadeh kaldıralım! 605 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Kardeşimle ilgili birkaç şey söylemek istiyorum. 606 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 Nikolai'la. 607 00:46:24,950 --> 00:46:28,119 Gösterişçi olduğunu hepimiz biliyoruz. 608 00:46:29,955 --> 00:46:33,166 Burnu büyük ve halk adamı olduğunu. 609 00:46:34,751 --> 00:46:37,003 Ama gizli özellikleri de var. 610 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Nişanlısı... 611 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 Kalp yok, kan yok. 612 00:46:57,774 --> 00:46:59,234 Her yaratığın zaafı vardır. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Hayır! Bebeğim! 614 00:47:18,378 --> 00:47:19,546 İşe yaramadı! 615 00:47:25,677 --> 00:47:28,972 Gördünüz mü? Temas kurmak için katılaşıyorlar. 616 00:47:28,972 --> 00:47:30,557 O zaman savunmasız oluyorlar. 617 00:47:32,642 --> 00:47:33,602 Nikolai! 618 00:47:48,199 --> 00:47:49,117 Bir çıkış var. 619 00:47:49,117 --> 00:47:51,870 Bunlar Kirigan'ınsa kendisi de yakında olmalı. 620 00:47:51,870 --> 00:47:53,663 Yakındaysa bu işi bitirebiliriz. 621 00:47:53,663 --> 00:47:56,041 Hayır, başka yerde toplanıp karşılık verelim. 622 00:47:58,710 --> 00:47:59,794 Hadi! Gidelim! 623 00:48:26,196 --> 00:48:27,113 Alina nerede? 624 00:48:41,419 --> 00:48:42,837 Seni görmek güzel Alina. 625 00:48:44,506 --> 00:48:47,217 - Gerçek değilsin. - Kırbaç seni güçlendirmiş. 626 00:48:48,176 --> 00:48:50,470 Hep kaderinde daha fazlası var, derdim. 627 00:48:51,805 --> 00:48:53,556 - Güç sana yakışıyor. - Yaklaşma. 628 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Seni direnişinden korumaya çalışıyorum. 629 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Beni arkadaşlarımdan uzaklaştırdın. 630 00:48:58,603 --> 00:49:00,397 - Güvende ol diye. - Ölsünler diye. 631 00:49:01,523 --> 00:49:02,774 Sadece Lantsov'lar. 632 00:49:03,483 --> 00:49:07,570 Ama yaratıklarımın sağı solu belli olmuyor. 633 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Senin gibi. 634 00:49:10,156 --> 00:49:11,866 Çık kafamın içinden. 635 00:49:12,992 --> 00:49:14,619 Niye zorluk çıkarıyorsun? 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,832 Bunu sana değer verdiğimden yapıyorum. 637 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Bırak sana yardım edeyim. 638 00:49:26,423 --> 00:49:27,257 Alina! 639 00:49:36,725 --> 00:49:37,976 Yine geleceğim. 640 00:49:47,861 --> 00:49:48,695 Alina. 641 00:49:54,617 --> 00:49:58,288 Kirigan'ın Grisha'ları binayı kuşatmış. Tünellere gitmeliyiz. 642 00:50:15,764 --> 00:50:16,598 Düzelt. 643 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 Yerde kal. 644 00:51:00,809 --> 00:51:01,643 Gel. 645 00:51:05,271 --> 00:51:06,439 Mal'i bulmalıyız. 646 00:51:06,439 --> 00:51:08,441 Tüneller uzakta değil. 647 00:51:08,441 --> 00:51:10,276 Saklanabileceğimiz mağaralar var. 648 00:51:14,030 --> 00:51:15,281 Nereye gidiyor? 649 00:51:15,281 --> 00:51:18,243 O kemerin ardında gizli bir giriş var. 650 00:51:18,243 --> 00:51:19,702 Hadi. Biz sizi koruruz. 651 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Adrik! 652 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 Onu bir Şifacı'ya götürmeliyiz. Çok kan var. 653 00:52:09,210 --> 00:52:11,337 - Onu görüyor musunuz? - Evet. 654 00:52:18,303 --> 00:52:20,138 Sana zarar vermeyeceğim. 655 00:52:21,723 --> 00:52:23,266 Bunu anlamış olman lazım. 656 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 Kusura bakma, sözüne güvenmiyorum. 657 00:52:25,518 --> 00:52:27,520 Önemli konularda hep dürüst oldum. 658 00:52:27,520 --> 00:52:29,188 Diyar'ı yaratmak gibi mi? 659 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 Diyar'a olan takıntın saflık. 660 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Onu yok etmek Ravka'nın sorunlarını çözmez. 661 00:52:34,360 --> 00:52:37,405 Diyar yokken de bizden nefret ediyorlardı. 662 00:52:38,114 --> 00:52:39,240 Kendim gördüm. 663 00:52:40,617 --> 00:52:42,911 Buna bir son ver lütfen. 664 00:52:44,245 --> 00:52:47,665 Benimle gel, birlikte hükmedelim. 665 00:52:48,458 --> 00:52:51,002 Birlikte dünyayı değiştireceğimize söz verdim. 666 00:52:52,921 --> 00:52:54,631 O sözü tutmaya niyetliyim. 667 00:52:54,631 --> 00:52:56,507 Öyle bir şey olmayacak. 668 00:52:59,469 --> 00:53:01,471 Sence sonunda ne olacak? 669 00:53:02,805 --> 00:53:06,351 Lantsov Prensi'nle sonsuza dek mutlu mu yaşayacaksın? 670 00:53:07,352 --> 00:53:10,396 Sadık izcin de tahtının ayakucuna kıvrılır artık. 671 00:53:11,648 --> 00:53:14,609 Senin gerçek yüzünü gördüm 672 00:53:14,609 --> 00:53:16,361 ama sana sırt çevirmedim. 673 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Çevirmeyeceğim de. 674 00:53:19,614 --> 00:53:20,990 Peki ya onlar? 675 00:53:21,699 --> 00:53:24,243 Kafayı güç ve kontrolle bozan onlar değil. 676 00:53:24,243 --> 00:53:25,787 Güç kontrol edilmeli. 677 00:53:26,329 --> 00:53:28,790 Sense onunla çok tehlikeli bir oyun oynuyorsun. 678 00:53:28,790 --> 00:53:30,750 Diyar'ı yıkmamı istemiyorsun 679 00:53:31,250 --> 00:53:35,588 çünkü o zaman elinde kalan tek şey yok olur. 680 00:53:38,383 --> 00:53:39,384 Keyfin bilir. 681 00:53:59,237 --> 00:54:00,613 Adrik'e yardım et! 682 00:54:06,244 --> 00:54:07,078 Kaçın! 683 00:54:34,689 --> 00:54:38,109 Alina! Hadi, gitmemiz lazım. 684 00:57:09,302 --> 00:57:14,307 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz