1
00:00:11,053 --> 00:00:17,351
GÖLGE VE KEMİK
2
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
Niye hep diplomatı oynuyorsun Nikolai?
3
00:00:31,449 --> 00:00:35,995
{\an8}Grisha'ların gerçek Ravka'lı askerlerin
yanında yemek yemesi nahoş geliyor.
4
00:00:35,995 --> 00:00:37,663
{\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
{\an8}- Hepimiz Ravka'lıyız.
- Düşmanımız değiller.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
{\an8}Kirigan bunu babamı öldürmeye
7
00:00:42,460 --> 00:00:45,338
{\an8}ve darbe yapmaya çalışmadan
önce düşünmeliydi.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,968
{\an8}Ama Efendi'leri olmayınca
Grisha'ları idare etmek kolay.
9
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
{\an8}"İdare" derken "idam" mı
demek istediniz moi tsarevich?
10
00:00:54,138 --> 00:00:58,684
{\an8}O kader tahta ihanet edenlere
reva görülüyor Bayan Starkov.
11
00:00:58,684 --> 00:01:01,521
{\an8}İkinci Ordu'nun tahta sadık olması için
12
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
{\an8}öyle bir lider lazımsa o ben olurum.
13
00:01:10,571 --> 00:01:13,783
{\an8}Aileme sadık olduğuna neden inanayım?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,087
Bugün Lantsov'lar ve Grisha'lar arasında
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
yeni bir iş birliği başlıyor.
16
00:01:28,756 --> 00:01:32,218
Güneş Elçisi
ve İkinci Ordu'nun yeni lideri
17
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Alina Starkov'la nişanlandığımı
duyurmak istiyorum.
18
00:01:35,763 --> 00:01:39,684
Birlikte Ravka için
daha iyi bir gelecek hazırlayacağız.
19
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Biraz abartı oldu.
20
00:01:52,822 --> 00:01:54,866
Yalınlığa fazla değer veriliyor.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,995
Zor bir iş.
22
00:01:58,995 --> 00:02:00,204
Başarabilir.
23
00:02:00,788 --> 00:02:04,083
{\an8}Askerî seferberlik yönetmek
ışık çağırmaya benzemez.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,962
{\an8}- O Grisha olalı bir yıl olmadı.
- Grisha olunmaz, doğulur.
25
00:02:10,715 --> 00:02:12,466
{\an8}Onu takip etmeyecek misin?
26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Edeceğim tabii.
27
00:02:13,509 --> 00:02:17,430
{\an8}Harekete geçmezsek
Kirigan'la birlikte hain ilan ediliriz.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
{\an8}Ayrıca o başarısız olsun istiyorum.
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,310
{\an8}Emin misin Sobachka?
30
00:02:22,310 --> 00:02:24,270
{\an8}Siyasi stratejiyi anlıyorum
31
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
{\an8}ama bu, uzun vadeli
pozisyonun için iyi mi?
32
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Ravka ve benim için en iyisi bu Madraya.
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,987
Diğer oğlun
iç savaş çıkarmaya çalışmakla meşgul.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
Ona engel olacağım.
35
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
Bir tür resmî kutlama düzenlemem gerek.
36
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Parti zamanı değil.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Saldırıya açık oluruz.
Kirigan çok tehlikeli.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
Lantsov vârisisin.
39
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
Kutlama yapmazsak
bir şey saklıyormuş gibi görünürüz.
40
00:02:49,253 --> 00:02:51,756
Sadece aile arasında bir şey.
41
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Terzim sana uygun bir elbise diker.
42
00:03:04,060 --> 00:03:06,771
O yaralar merzost'tan doğuyor çocuk.
43
00:03:07,563 --> 00:03:11,442
Terzilik enerjini ziyan etmek olur.
Onlar artık senin bir parçan.
44
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
Mahvolmuşsun.
45
00:03:30,795 --> 00:03:33,839
Acı, çamur kadar ucuz ve iki kat sıradan.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,968
Önemli olan, acıyla ne yaptığın.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,690
Niye ordu lideri olmaya tamam dedin?
Nişan seni korumak içindi,
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,818
- ön cephede ol diye değil.
- Ya korunmaya muhtaç Grisha'lar?
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,028
Ravka iç savaşın eşiğinde.
50
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
Grisha'ları öldüren askerler
Vasily'den emir aldı.
51
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
İkinci Ordu'yu yönetmek bunu değiştirmez.
52
00:04:01,158 --> 00:04:03,369
Daha da büyük bir hedef olacaksın.
53
00:04:03,369 --> 00:04:06,372
Bütün Grisha'lar hedef.
Umut aşılamaya çalışıyordum.
54
00:04:06,956 --> 00:04:10,293
Grisha'lara yardım etmek için
Ateşkuşu'nu bulmalıyız.
55
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Diyar'ı, yani savaşın ve Grisha nefretinin
sebebini yok etmelisin.
56
00:04:14,005 --> 00:04:17,591
Diyar yok olunca
ordunun başına başkası geçebilir.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
Nikolai kendine yeni gelin bulur.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,846
Ama Ravka'yı birleştirmeye geldik.
59
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Sen Ravka için geldin.
60
00:04:25,558 --> 00:04:26,892
Ben senin için geldim.
61
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Bayrağım sensin Alina.
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,858
Ülkem sensin, bu bataklık değil.
63
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
Bu bataklığı kurtarmaya değer.
64
00:04:46,037 --> 00:04:49,290
Buna inanmam gerek. Güven bana.
65
00:04:50,124 --> 00:04:53,544
Bütün bunlar bitince baş başa olacağız.
66
00:04:53,544 --> 00:04:55,212
Dünyayı keşfedeceğiz.
67
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
Kibirli budala.
Yapmaya çalıştığın şey sapkınlık.
68
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Sen büyüteçsin.
69
00:05:57,316 --> 00:06:02,029
Diğer Grisha'ların, gücünün birazını bile
ne kadar istediğini biliyorsundur.
70
00:06:02,029 --> 00:06:05,533
Sonsuz olan ne? Evren...
71
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
Ve insanın açgözlülüğü.
72
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
Dogmaları seviyorsun, değil mi anne?
73
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Haşlanmış incir.
74
00:06:16,127 --> 00:06:17,211
En sevdiğin.
75
00:06:17,211 --> 00:06:20,381
Bana sıcak meyveyle
yaranabileceğini mi sanıyorsun?
76
00:06:42,778 --> 00:06:43,696
Götür onu.
77
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Terzi kızla ne yapıyorsun?
78
00:07:14,018 --> 00:07:19,190
O hain, bana kafa tutmayı
düşünenlere ibret olacak.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,775
Çocukluğundan beri sana sadık.
80
00:07:21,775 --> 00:07:24,320
Emirlerinden ötürü yıllarca çile çekti.
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,907
Onu ibretlik durumuna mı düşüreceksin?
82
00:07:29,533 --> 00:07:32,953
Aleksander, bu iş nerede bitecek?
83
00:07:32,953 --> 00:07:38,083
Ravka benim olunca bitecek.
Alina da yanımda olunca.
84
00:07:38,584 --> 00:07:43,047
Sivilleri öldürmek, Grisha'ları yaralamak,
kendi türünü katletmek.
85
00:07:44,298 --> 00:07:48,135
Bildiğim her şeyi senden öğrendim.
86
00:07:50,763 --> 00:07:53,766
Tövbe edebileceğini düşünmekle
aptallık etmişim.
87
00:07:53,766 --> 00:07:55,935
Modası geçmiş fikirlerini kendine sakla.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,896
Çok geç.
89
00:08:27,383 --> 00:08:28,259
Kaz?
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,345
Kaz!
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
Wylan bileşimi getirdi.
Jesper'la yüklüyorlar.
92
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Birkaç saate, olanlar olunca...
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
...yanımda olduğunu bilmek
beni teselli edecek.
94
00:08:45,776 --> 00:08:46,819
Gölgelerin arasında.
95
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Bunu kaçıramam.
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,668
İşler ters giderse
dediğimi yapacağına söz ver.
97
00:09:05,379 --> 00:09:10,634
Şehri bir an önce terk et,
kardeşini bul ve ardına bakma.
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,184
Yalnızca, Pekka'nın
ölmek isteyeceğine söz verebilirim.
99
00:09:24,315 --> 00:09:27,818
Sankt Emerens çoğu yerde
basit bir hasat festivalidir.
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,028
Bu büyüklükte değil.
101
00:09:29,028 --> 00:09:32,072
Biracıların Koruyucu Azizi
Fıçı'da saygı görür.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,950
Sankt Emerens sıçanları kovmaya
çalışırken ambarda öldü.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,579
Bira içilip rol yapılan
bir bayrama itirazım yok.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,496
Dikkat et!
105
00:09:39,496 --> 00:09:42,291
Kırarsan dokuz ila 12 saat içinde
106
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
rahatsız bir rol oynarsın.
107
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
Gereken uyarı alındı.
108
00:09:45,669 --> 00:09:48,505
Tehlikeli ve eğlenceli.
109
00:09:53,344 --> 00:09:55,179
Gaga çoğu insana yakışmaz.
110
00:09:55,179 --> 00:09:56,513
Hadi. Sıra sende.
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Eldivenlerini unutma.
112
00:10:01,685 --> 00:10:02,519
Mükemmel.
113
00:10:03,812 --> 00:10:04,897
Yüzümü kaplıyor.
114
00:10:04,897 --> 00:10:06,190
Yüzünü seviyorum.
115
00:10:09,026 --> 00:10:09,902
Selam.
116
00:10:09,902 --> 00:10:12,655
Bunlar en son geçen sene
yıkanmış gibi kokuyor.
117
00:10:19,495 --> 00:10:21,288
Her açıdan benzer olacak mı?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,375
Güzel.
119
00:10:26,043 --> 00:10:28,420
"Sensiz yapamam" diyeceksin, değil mi?
120
00:10:28,420 --> 00:10:32,716
Birbirimize kızgın olmamızı sevmiyorsun
ama kardeşler bazen kavga eder.
121
00:10:33,634 --> 00:10:35,177
Bütün bunlar bitince
122
00:10:35,177 --> 00:10:38,180
bana seçtiğim kulüpte adisyon açtıracaksın
123
00:10:38,180 --> 00:10:40,808
çünkü Pekka ölünce her şey senin olacak.
124
00:10:41,809 --> 00:10:43,394
Öyle diyecektin.
125
00:10:44,770 --> 00:10:45,604
Öyle değil mi?
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,274
Adisyonun limiti olacak.
127
00:10:49,858 --> 00:10:52,111
Ama evet. Dediklerinin hepsine.
128
00:10:52,695 --> 00:10:54,071
O zaman kralı indirelim.
129
00:10:54,655 --> 00:10:55,698
Plan şu.
130
00:10:55,698 --> 00:10:58,992
Jesper, Wylan, siz Döküntüler'e
Komedie Brute kostümlerini
131
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
ve bileşim şişelerini dağıtacaksınız.
132
00:11:02,037 --> 00:11:04,998
Per Haskell'ın çetesi artık bizim çetemiz.
133
00:11:05,499 --> 00:11:08,877
Akşamüstü sokaklar
Sankt Emerens âlemcileriyle dolu olacak.
134
00:11:08,877 --> 00:11:10,838
Aralarına karışacağız.
135
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Pekka'nın bütün kulüplerine,
genelevlerine gideceğiz.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
İtibarını yerle bir edeceğiz.
137
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Inej, Beşinci Liman'da.
138
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Kaos başlayınca
139
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
notu Pekka'nın şoförüne verecek.
140
00:11:29,731 --> 00:11:32,151
Nina'yla ikimiz Zümrüt Saray'dayız.
141
00:11:32,151 --> 00:11:33,318
Orada görüşürüz.
142
00:11:33,902 --> 00:11:34,820
Yas yok.
143
00:11:34,820 --> 00:11:35,988
Cenaze yok.
144
00:11:38,866 --> 00:11:40,242
Niye öyle diyorsunuz?
145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
Niye "bol şans" ya da "dikkat et" değil?
146
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Beklentileri düşük tutuyoruz.
147
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Çok sessizsin.
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
Hazır mısın?
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,927
Berbat.
150
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
İkinci büyüteç.
151
00:12:04,433 --> 00:12:06,768
Geyik'i çağırmak nefes almak gibiydi.
152
00:12:06,768 --> 00:12:08,812
Bu ise kaosu dizginlemek gibi.
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,190
Diyar'ı aşma kısmı feciydi.
154
00:12:11,190 --> 00:12:13,066
Başaracaksın.
155
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
Sana sopayla vurup
156
00:12:14,693 --> 00:12:17,237
- "aptal kız" diyebilirim.
- Lazım olabilir.
157
00:12:17,237 --> 00:12:19,740
Tuhaf. Hem ikinci büyüteç ağır geliyor
158
00:12:19,740 --> 00:12:21,909
hem üçüncünün yokluğunu hissediyorum.
159
00:12:21,909 --> 00:12:26,830
Şimdilik düzeltebileceklerimize bakalım.
Mesela nişancılığına.
160
00:12:29,875 --> 00:12:33,378
İkinci Ordu'nun lideri olarak
daha fazlasına ihtiyacım var.
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,798
Kesik'i öğrenmeliyim.
162
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
Korkuyla yönetmek Kirigan'ın tarzı.
163
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
Sen kalbinle yönetebilirsin.
164
00:12:42,804 --> 00:12:44,932
İkinci Ordu'nun faydasına olur.
165
00:12:44,932 --> 00:12:46,433
İyi dedin.
166
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
Ama korkuyu tamamen reddetmemek lazım.
167
00:12:49,186 --> 00:12:52,272
Kızlarıma bir kez bakınca karar değiştiren
168
00:12:53,440 --> 00:12:54,483
çok kişi oldu.
169
00:12:55,108 --> 00:12:58,445
Kesik nasıl işliyor bilmiyorum.
O Etherialki hamlesi.
170
00:12:58,445 --> 00:13:01,323
Ama gücü kanalize etmeyi biliyorum.
171
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
Mesele niyet.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,706
Ben ezmek istediğim kişinin yüzünü
hayal etmeyi seviyorum.
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,459
Dene.
174
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Kontrol sende değil.
175
00:13:21,051 --> 00:13:21,885
Hiç uğraşma.
176
00:13:22,511 --> 00:13:23,470
Hain onlar.
177
00:13:36,900 --> 00:13:40,571
Kesik değil ama etkili.
178
00:13:43,532 --> 00:13:46,743
Biliyorum, bölmemeliyim
ama harekât odasına çağrılıyorsunuz.
179
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
David.
180
00:14:11,518 --> 00:14:13,103
Demek onu tanıyorsun.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,107
Gayet sağ bir Kirigan'dan
kaçtığını iddia ediyor.
182
00:14:18,025 --> 00:14:21,403
Direnmeden teslim oldu.
Üstünde bunu bulduk.
183
00:14:21,987 --> 00:14:24,031
Morozova'nın güncelerinden biriymiş.
184
00:14:24,656 --> 00:14:28,827
Meraktan çatlıyorum
ama ille seninle konuşmak istedi.
185
00:14:28,827 --> 00:14:29,912
Alina...
186
00:14:31,914 --> 00:14:33,498
Sana yanlış yaptım, biliyorum.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,585
Lütfen pişman olduğuma inan.
188
00:14:36,585 --> 00:14:40,631
Bana güvenmemekte haklısın
ama Kirigan'a sadık değilim.
189
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
Volcra'lardan kurtuldu mu?
190
00:14:43,175 --> 00:14:44,051
Maalesef.
191
00:14:44,635 --> 00:14:47,346
Senin sağ salim
Doğu Ravka'da olduğunu da biliyor.
192
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
Yerini söyle.
193
00:14:49,932 --> 00:14:50,849
Hayır.
194
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Bu hiç iyi bir fikir...
195
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Bilgi paylaşmazsan
sana güvenmemizi bekleyemezsin.
196
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Onunla yüzleşmek intihar olur.
197
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Kirigan merzost kullanarak
Diyar'da bir şey yaratmış.
198
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
İki adam iriliğinde,
her dediğini yapan yaratıklar.
199
00:15:14,081 --> 00:15:15,540
Gölgeden oluşuyorlar.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Kesilecek nefesleri, durduracak kalpleri,
201
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
akıtılacak kanları yok ama canlılar.
202
00:15:20,671 --> 00:15:22,422
Canlılar ve can alıyorlar.
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,551
Onlar nichevo'ya.
204
00:15:27,302 --> 00:15:28,136
Yani hiçlik.
205
00:15:30,013 --> 00:15:33,100
Kurşunlar, bıçaklar, ateş
içlerinden geçiyor.
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,352
Gündüz rahatça dolaşıyorlar.
207
00:15:35,352 --> 00:15:38,063
Onları öldürmenin tek yolu
merzost olabilir.
208
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Kaçmayı nasıl başardın?
209
00:15:46,238 --> 00:15:47,280
Genya.
210
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Birlikte kaçacaktık ama... Nichevo'ya.
211
00:15:55,664 --> 00:15:59,292
Kaçabileyim diye
Genya kendisini feda etti.
212
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
Kurtuldu mu bilmiyorum.
213
00:16:07,551 --> 00:16:10,429
- Zeki casuslar mağdur rolü oynar.
- Hayır.
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Haklısın Tolya.
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,061
İkinci Ordu'nun lideri olarak karar senin.
216
00:16:24,067 --> 00:16:27,070
David'i en uzun süredir tanıyan sensin.
Ne diyorsun?
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
Kirigan onu hep yakınında tutardı.
218
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Onu zindana götürün.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Yalnız konuşmamız lazım.
220
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Tabii.
221
00:17:01,646 --> 00:17:02,564
Ona güveniyor musun?
222
00:17:03,482 --> 00:17:04,316
Bilmiyorum.
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
Tam değil.
224
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Gölge canavarlar...
225
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
Ama niye yalan söylesin?
226
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
Kirigan'ı azımsamamak lazım.
227
00:17:15,118 --> 00:17:17,913
Ama bu doğruysa Ateşkuşu'nu bulmalıyız.
228
00:17:17,913 --> 00:17:21,792
Ya da gücümü hemen artırmak için
alternatif bir yol kullanabilirim.
229
00:17:21,792 --> 00:17:22,834
Alternatif mi?
230
00:17:22,834 --> 00:17:24,461
Gölge askerler yaratmış.
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Belki...
232
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Belki ben de ışıktan asker yapıp
Diyar'ı yıkabilirim.
233
00:17:30,300 --> 00:17:31,843
Neyle? Merzost'la mı?
234
00:17:32,344 --> 00:17:34,888
Efendi o işe bulaştı
ve 400 yıldır Diyar var.
235
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
Kirigan'ın canavar askerleri var.
236
00:17:37,599 --> 00:17:39,351
Ateşkuşu'nu bulacağım.
237
00:17:39,351 --> 00:17:42,270
Merzost'un hep bedeli vardır.
Bu riske değmez.
238
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
Alina...
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,497
Beni bırakmalarını söyle.
Size yardım edebilirim.
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Her şey sırayla.
241
00:18:02,833 --> 00:18:03,917
Evet.
242
00:18:05,585 --> 00:18:07,587
Merzost'un işleyişini anlamam gerek.
243
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
Hayır.
244
00:18:12,092 --> 00:18:17,139
Kirigan'a sadık değilsen
onu bir şekilde yenmeme yardım et.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
Günce en önemli ayrıntıdan,
yani bedelden bahsedilmiyor.
246
00:18:21,268 --> 00:18:23,019
Yanlış soruları soruyorsun.
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,189
Ama bilmen gereken bir şey var.
248
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Diğerlerinin yanında söylemek istemedim.
249
00:18:30,193 --> 00:18:31,111
Anlat.
250
00:18:31,111 --> 00:18:35,490
Şu an bile aranızda bir bağ olabilir.
251
00:18:36,116 --> 00:18:39,244
Diyar'da olanların ötesine geçen bir bağ.
252
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Kirigan'la bağım yok.
253
00:18:40,996 --> 00:18:42,414
O kadar emin olma.
254
00:18:43,498 --> 00:18:45,292
Parça Kirigan'ın elinden çıktı
255
00:18:46,126 --> 00:18:48,086
ama hâlâ Geyik'in kalıntısı var.
256
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
Bana bağlantı sordu.
257
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Hâlâ bir şekilde bağlı olabilirsiniz.
258
00:18:57,429 --> 00:18:59,097
Kalp atışı değişmedi.
259
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Doğru olduğuna inanıyor.
260
00:19:05,312 --> 00:19:07,898
Ateşkuşu'yla ilgili ipucu bulmak için
bunu okuyordum
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,901
ve Shu Han'daki
kılıcın efsanesini hatırladım.
262
00:19:10,901 --> 00:19:14,029
- Neshyenyer. Amansız Kılıç.
- Onu biliyor musun?
263
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Tabii ki. O bir halk hikâyesi.
264
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Fabrikatör Kho dişli ve kemiklerden
öldürülmez bir ordu yapmış...
265
00:19:20,785 --> 00:19:24,122
Ta ki Fabrikatör Neyar,
Neshyenyer'i yapana dek.
266
00:19:26,917 --> 00:19:29,169
"Neyar savaşırken
kılıcı öyle bir parladı ki
267
00:19:29,169 --> 00:19:32,005
izleyenler ellerinde
şimşek gördüğüne yemin etti."
268
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Gölgeyi kesecek kadar keskin bir kılıç.
269
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
Çocuk hikâyesi.
Kültürümün mitleri harikadır.
270
00:19:37,761 --> 00:19:39,304
Deniz Kırbacı da mitti.
271
00:19:39,304 --> 00:19:42,515
Geyik de. Ama gerçekler.
Alina öldürülmez orduyu öldürdü.
272
00:19:42,515 --> 00:19:45,602
Bu silah Kirigan'ın canavarlarında
işe yarayabilir.
273
00:19:45,602 --> 00:19:49,064
Bu kitap Ahmrat Jen tapınağında
olduğunu söylüyor.
274
00:19:51,358 --> 00:19:52,817
Zannetmiyorum.
275
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
Sergilenen kılıcın
sahte olduğu söyleniyor.
276
00:19:55,320 --> 00:19:57,155
Gerçeğini nasıl bulacağız?
277
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Kimin değerli silahlar alacak
parası ve imkânları var?
278
00:20:01,826 --> 00:20:04,162
Ahmrat Jen'deki kılıç kesinlikle kopya.
279
00:20:04,162 --> 00:20:07,666
Gerçeği çok önce çalındı.
Bence Shu Han'dan hiç ayrılmadı.
280
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Daha geniş bir karaborsaya düşse
Sturmhond bilirdi.
281
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Kirigan'ın yaratıklarını
öldürebilecek tek silah o olabilir.
282
00:20:16,841 --> 00:20:17,968
Onu bulmalıyız.
283
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Değerli ve eski bir kılıç, evet.
284
00:20:21,513 --> 00:20:23,556
Ama hikâye gerçek olmayabilir.
285
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
Hiç yoktan iyidir.
286
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Tam Sturmhond'luk bir laf.
287
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Burada olsa seni takdir ederdi.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,483
Ondan başka biriymiş gibi
bahsetmen ürkütücü.
289
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Ketterdam'deki
ortak arkadaşlarımızın bu iş için
290
00:20:37,237 --> 00:20:39,155
birebir olduğunu da söylerdi.
291
00:20:45,996 --> 00:20:47,831
Patronuna söyle, istediği şey bende.
292
00:21:03,680 --> 00:21:06,349
Bir Cellat'ı yenemezsin Brekker.
293
00:21:07,726 --> 00:21:11,187
Gerçek bir patron
adamlarında sadakat uyandırmayı bilir.
294
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- Öyle değil mi çocuklar?
- Doğru.
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,569
Bravo kız. Gerisini ben hallederim.
296
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Hey!
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,741
Elini oynatırsan elsiz kalırsın.
298
00:21:22,741 --> 00:21:25,618
Bana kafa tuttuğuna pişman olacaksın.
299
00:22:15,668 --> 00:22:16,503
Kim var orada?
300
00:22:17,170 --> 00:22:19,297
Yardım edin lütfen.
301
00:22:22,425 --> 00:22:23,259
Hey!
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
Her şey yolunda. Sizi gemiden indireceğim.
303
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Benimle gelin.
304
00:22:42,821 --> 00:22:43,655
Hadi.
305
00:22:46,032 --> 00:22:47,242
Onu ayağa kaldırın.
306
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Anlaşmıştık. Üstüme düşeni yaptım.
307
00:22:50,203 --> 00:22:51,454
O kısma geleceğiz.
308
00:22:52,205 --> 00:22:53,289
Önce...
309
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
...bu sıçan herkese ibret olacak.
310
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Bunu ödeyeceksin düzenbaz cadı!
311
00:23:00,296 --> 00:23:01,339
Ödemeyecek.
312
00:23:13,560 --> 00:23:14,644
Seni dövdükten sonra
313
00:23:15,937 --> 00:23:19,941
cesedini bir direğe asacağım ki
314
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
bu şehrin kralı olduğumu unutan herkes
315
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
tekrar hatırlasın.
316
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
Elinden geleni yap.
317
00:23:35,415 --> 00:23:36,583
Bahisler kapandı.
318
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
Yüzündeki ne?
319
00:23:39,169 --> 00:23:40,003
Olamaz!
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,548
Çiçek olmuşlar!
321
00:23:44,591 --> 00:23:45,508
Çiçek!
322
00:23:47,093 --> 00:23:47,927
Kaçın!
323
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
Siren ne için?
324
00:24:12,493 --> 00:24:14,871
Çiçek. Ravka'dan gelen gemi getirmiş.
325
00:24:41,731 --> 00:24:45,068
Patron. Çiçek salgını yine başlamış.
326
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Hepimiz sireni duyuyoruz Edyck.
327
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
- Umarım bunun için gelmemişsindir.
- Drakonasha'da başlamış.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,493
- Beşinci Liman.
- Evet.
329
00:24:53,493 --> 00:24:56,829
Dalga Konseyi limanı kapattı.
Giriş de çıkış da yok.
330
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Kahretsin!
331
00:24:57,789 --> 00:25:02,585
Shay, Menagerie'nin de Tatlıcı'nın da
fena darbe aldığını söyledi.
332
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
- Tatlıcı mı?
- Evet.
333
00:25:04,462 --> 00:25:05,922
Limana yakın değil ki.
334
00:25:07,548 --> 00:25:10,593
Bütün işletmelerinde salgın olacak.
335
00:25:11,928 --> 00:25:13,096
Sadece seninkilerde.
336
00:25:14,889 --> 00:25:16,975
Salgının rotası net olacak.
337
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
Limanındaki bir gemi
hastalığı senin kulüplerine yaymış.
338
00:25:23,815 --> 00:25:25,483
Ne yaptın çocuk?
339
00:25:26,609 --> 00:25:29,862
Yalan söylüyor. Kimse Cehennem Kapısı'ndan
mahkûm kaçıramaz.
340
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Pekka bile.
341
00:25:30,863 --> 00:25:32,782
Kalp atışı bunu teyit etti.
342
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Ama elim boş gidersem
343
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Matthias'a zarar verebilir.
344
00:25:36,995 --> 00:25:38,371
Pekka ortadan kalkınca
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,165
gardiyanlara para veririm,
Matthias da dövüşmez.
346
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Ama benim için bir şey yapmalısın
ve gerçekçi görünmeli.
347
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
Çiçeği taklit eden bir şey lazım.
348
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
Kolayca yayabileceğimiz bir toz.
349
00:25:49,799 --> 00:25:55,096
Görünüş ve his gerçek olacak
ama etkisi bir iki günde geçer.
350
00:25:55,096 --> 00:25:58,766
Ama gerçek olmadığını
hemen anlayamazlar.
351
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
Bir ada ülkesinin
en korktuğu şey hastalıktır.
352
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Tüccar Konseyi
düzgün bir soruşturma isteyecek.
353
00:26:11,487 --> 00:26:12,739
İlgimi çektin.
354
00:26:14,699 --> 00:26:18,161
Ama kafana sıkmaya
ayıracağım zamana değmezsin.
355
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Beşinci Liman kapalı.
İşletmelerinde hastalık var.
356
00:26:21,122 --> 00:26:23,750
İşletmelerime bir şey olmaz.
357
00:26:27,253 --> 00:26:28,671
- Ama sen...
- İyi düşün.
358
00:26:30,631 --> 00:26:32,759
Kael prensini tekrar görmek istiyorsan.
359
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Ne yapacaksın? Yine bomba mı koyacaksın?
360
00:26:37,638 --> 00:26:39,432
Yeni numaralar öğrenmen lazım.
361
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Diğer Kael prensini diyorum.
362
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
Tatlıya düşkün. Saçları sarı.
363
00:26:50,068 --> 00:26:50,943
Alby.
364
00:26:57,200 --> 00:26:59,577
Sevdiğin her şeyi öldürürüm Brekker.
365
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
İşin sırrı hiçbir şeyi sevmemek.
366
00:27:03,206 --> 00:27:05,750
Hatan birini kendine yaklaştırmaktı.
367
00:27:06,584 --> 00:27:10,630
Uğruna her şeyi feda edeceğin birini.
Bu seni zayıflattı.
368
00:27:12,382 --> 00:27:13,925
O zaman seni öldürürüm.
369
00:27:13,925 --> 00:27:14,884
Öldürürsen
370
00:27:16,594 --> 00:27:18,721
oğlunu vaktinde bulamazsın.
371
00:27:19,514 --> 00:27:20,681
Ne yaptın?
372
00:27:20,681 --> 00:27:21,891
Onu gömdüm.
373
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
İki metre derinliğe.
374
00:27:28,106 --> 00:27:30,400
Kutuya kolayca girdi.
375
00:27:33,236 --> 00:27:34,612
Ağlamadı bile.
376
00:27:36,614 --> 00:27:37,990
Bunu elinden alana kadar.
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,701
Oğlum nerede?
378
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Akıllı davranırsan
379
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
ona kutudaki hava bitmeden ulaşabilirsin.
380
00:27:48,167 --> 00:27:52,046
Seni işe yaramaz Fıçı pisliği.
381
00:27:52,547 --> 00:27:54,966
- Ne istiyorsun?
- Hatırlamanı.
382
00:27:54,966 --> 00:27:56,008
Uyan.
383
00:27:59,095 --> 00:28:00,221
Neyi hatırlamamı?
384
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
Jordie, uyan!
385
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
İki çiftçi çocuğu...
386
00:28:06,394 --> 00:28:08,729
- Uyan!
- ...nasıl dolandırdığını.
387
00:28:11,399 --> 00:28:13,818
- İki yetimi.
- Uyan Jordie!
388
00:28:13,818 --> 00:28:17,447
Kaybettikleri aileyi
onlara geri vereceğini vadettin.
389
00:28:19,282 --> 00:28:21,409
Sonra her şeylerini ellerinden aldın.
390
00:28:23,035 --> 00:28:26,330
Sokağa düştüler ve ikisi de öldü.
391
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
Ama biri yeniden doğdu.
392
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Onca kişi arasından hatırlayamadın.
393
00:28:40,887 --> 00:28:42,054
Sana yardım edeyim.
394
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
Jakob Hertzoon.
395
00:28:52,106 --> 00:28:53,691
Üstünden çok zaman geçti.
396
00:28:57,862 --> 00:28:59,781
Mesele bu mu yani?
397
00:29:00,782 --> 00:29:04,118
O yüzden mi o köpek balığı gözlerinle
bana öyle bakıyorsun?
398
00:29:06,120 --> 00:29:10,750
Dolandırdığım iki enayiydiniz, hepsi bu.
399
00:29:11,250 --> 00:29:13,836
Ben olmasam başka birine kanardınız.
400
00:29:13,836 --> 00:29:15,755
Olan Alby'ye olacak.
401
00:29:19,675 --> 00:29:23,304
Oğlumun nerede olduğunu söyle!
402
00:29:26,557 --> 00:29:28,226
Basit bir takas Rollins.
403
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
Ağabeyimin adını söylersen
404
00:29:31,896 --> 00:29:33,189
oğlun sağ kalır.
405
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Bir ipucu daha vereyim.
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,078
Kızına Saskia diyordun.
407
00:29:48,204 --> 00:29:49,956
Saçına kırmızı kurdele takardı.
408
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
Tamam, Lij'li çocuklar.
409
00:29:59,715 --> 00:30:00,550
Evet.
410
00:30:00,550 --> 00:30:02,718
Çok az paranız vardı.
411
00:30:05,429 --> 00:30:09,058
Ağabeyin kendini tüccar sanıyordu.
412
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
Fıçı'ya gelen bütün çulsuzlar gibi
413
00:30:11,936 --> 00:30:13,187
köşeyi dönmek istiyordu.
414
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Adını söylemeni istiyorum.
415
00:30:20,862 --> 00:30:22,154
- Hadi!
- Ben...
416
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Adını hatırlamıyorum!
417
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
Sadece oğlumu istiyorum.
O benim her şeyim.
418
00:30:32,832 --> 00:30:34,917
Ne istersen veririm Brekker.
419
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
Sana yalvarıyorum.
420
00:30:42,884 --> 00:30:43,718
Öyle mi?
421
00:31:21,172 --> 00:31:25,676
Tante Heleen ve Memur Sem'i
öldürdüğüne dair itiraf.
422
00:31:29,305 --> 00:31:32,099
Ve Inej Ghafa'nın sözleşmesinin feshi.
423
00:31:43,861 --> 00:31:48,199
Oğlunu sağ bulmak istiyorsan
ikisini de imzala.
424
00:32:24,819 --> 00:32:25,820
Oğlum nerede?
425
00:32:30,408 --> 00:32:31,826
Kara Peçe Mezarlığı.
426
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
Bütün adamların birlikte kazarsa
belki sağ çıkar.
427
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Neshyenyer'ı bulsa bulsa onlar bulur.
428
00:32:57,518 --> 00:32:59,061
Kargalar çok ketum.
429
00:32:59,061 --> 00:33:00,104
Akıllılar da.
430
00:33:00,104 --> 00:33:03,065
Diyar'ı zırhlı bir trenle
aşmayı başardılar.
431
00:33:03,858 --> 00:33:05,651
Ketterdam'e son gidişimde
432
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
Kooperom'a uğrayıp omlet yiyemedim.
433
00:33:08,237 --> 00:33:10,072
O yüzden gönüllü oldun demek.
434
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
Ben olmasam kim midenin hatırına
uçurumdan atlamana engel olur?
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,203
Üçte gideceğimizi sanıyordum.
436
00:33:16,203 --> 00:33:19,623
Tolya bütün şiir kitaplarını
çantasına sığdırmaya çalışıyor.
437
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Şiir mi?
438
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
"Geceleri uzun olsun..."
439
00:33:24,503 --> 00:33:27,048
Hayır! Öyle bir şey olmayacak.
440
00:33:30,468 --> 00:33:32,303
Alina için Neshyenyer'ı bul.
441
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
Rabinov'un Cantos'undandı.
442
00:33:36,891 --> 00:33:38,476
Kusursuz bir eser.
443
00:33:38,476 --> 00:33:42,188
Evet, şimdi Shu Han'dan getireceğin
abur cuburu konuşalım.
444
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Malyen Oretsev!
445
00:33:46,650 --> 00:33:47,777
Firari.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,867
Onu hemen Ulensk'teki üsse,
mahkemeye götürün.
447
00:34:05,002 --> 00:34:07,338
Böyle daha iyi mi moy milaya?
448
00:34:10,299 --> 00:34:12,218
Hâlâ kollarımı oynatamıyorum.
449
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Başka korse getireyim.
450
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
Azizler aşkına!
451
00:34:26,524 --> 00:34:28,359
Bu iplere bir el atsan iyi olur.
452
00:34:28,359 --> 00:34:32,905
Bu işte ustayım gerçi
ama bence bu uygun olmaz.
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,752
Bana Vasily demeni yeğlerim.
454
00:34:47,545 --> 00:34:49,130
En azından baş başayken.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,425
Sizin için ne yapabilirim moi tsarevich?
456
00:34:54,135 --> 00:34:57,596
- Kardeşime adıyla sesleniyorsun.
- Farklı koşullar altında tanıştık.
457
00:34:58,639 --> 00:35:02,434
Evet, duyduğuma göre bazıları
korsan numarasını beğeniyormuş.
458
00:35:03,769 --> 00:35:05,229
Müsaadenizle...
459
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Amacı ne olursa olsun
hep ikinci oğul olacağını bilmeli.
460
00:35:11,902 --> 00:35:13,404
Bense seni kraliçe yapabilirim.
461
00:35:15,739 --> 00:35:19,160
Öyle bir isteğim yok, emin olun.
462
00:35:20,744 --> 00:35:21,871
Öyle mi?
463
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
Grisha'larla ilgili görüşleriniz belli.
464
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
Niye müttefik olmak isteyesiniz?
465
00:35:27,793 --> 00:35:29,837
Söylediklerimin arkasındayım.
466
00:35:29,837 --> 00:35:34,300
Ravka'lılar Grisha zorbaların
zulmünden bıktı usandı.
467
00:35:35,926 --> 00:35:38,220
Bazı Grisha'lar iyi olabilir tabii.
468
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
Ayırt etmeme yardım edebilirsin.
469
00:35:41,849 --> 00:35:43,475
O kadar vaktiniz yoktur.
470
00:35:44,685 --> 00:35:47,813
Söylentilere göre
at yarışları ve genelevler derken
471
00:35:47,813 --> 00:35:50,900
Caryeva'da epey meşgulmüşsünüz.
472
00:35:53,402 --> 00:35:57,406
Kaç gerçek müttefikin oldu Bayan Starkov?
473
00:35:59,241 --> 00:36:00,534
Birkaç Grisha.
474
00:36:02,286 --> 00:36:03,787
İkinci Ordu'nun liderisin.
475
00:36:03,787 --> 00:36:07,082
Birinci Ordu'nun komutanı
iyi bir müttefik olur bence.
476
00:36:11,128 --> 00:36:14,798
Zeki bir kızsın.
Seçeneklerini gözden geçir.
477
00:36:20,930 --> 00:36:21,931
Görüşmek üzere.
478
00:36:33,442 --> 00:36:34,652
Aramaya devam edin!
479
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Şu mezar taze!
480
00:36:36,445 --> 00:36:37,947
- Nerede?
- Orada!
481
00:36:37,947 --> 00:36:39,198
Burada!
482
00:36:41,784 --> 00:36:45,663
Kürek verin! Lütfen!
483
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
Pekka Rollins!
484
00:36:52,753 --> 00:36:53,963
Oğlum nerede?
485
00:36:59,301 --> 00:37:02,096
Tante Heleen'i öldürmekle suçlanıyorsun.
486
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Dikkat edin.
487
00:37:04,098 --> 00:37:07,601
Oğlum nerede? Oğlum!
488
00:37:14,400 --> 00:37:15,317
Baba?
489
00:37:24,243 --> 00:37:29,123
Baba!
490
00:37:32,293 --> 00:37:37,172
E, tekrar özgür olmak nasıl bir his?
491
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
- Müthiş!
- Öyle mi?
492
00:37:39,925 --> 00:37:43,262
Dünya olasılıklarla dolu gibi.
493
00:37:45,264 --> 00:37:46,140
Ne gibi?
494
00:37:48,309 --> 00:37:51,562
Şehirde âlemle geçen bir gece.
Kulüp Kümülüs eğlencelidir.
495
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
Arkadaşım Poppy de
Mavi Cennet'te yeni şov yapıyor.
496
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
İzlemeyi çok istiyorum.
497
00:37:59,862 --> 00:38:01,322
Benimle gelebilirsin.
498
00:38:05,701 --> 00:38:06,660
Tabii.
499
00:38:07,828 --> 00:38:09,079
Sende bir tuhaflık var.
500
00:38:13,083 --> 00:38:14,626
Tanıştığımız gece
501
00:38:15,753 --> 00:38:19,923
ben gitmezsem sen gidersin diye
düşündüğüm için gittim.
502
00:38:23,469 --> 00:38:25,387
Tamam.
503
00:38:26,263 --> 00:38:30,184
Hayır, sadece senin gibi biri
daha fazlasını istemez diye düşündüm.
504
00:38:32,686 --> 00:38:34,772
Özellikle tek geceden sonra...
505
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Zararın neresinden dönülse kârdır dedim.
506
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Anlıyorum.
507
00:38:42,363 --> 00:38:45,991
Sonuçta adımın çıkması boşuna değil.
508
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
Kaosu seviyorum.
509
00:38:52,956 --> 00:38:54,541
Fıçı hayatı denen kumarı.
510
00:38:57,086 --> 00:38:58,629
Ne olacağını bilmemeyi.
511
00:39:04,093 --> 00:39:06,178
Pekâlâ önce ben gidebilirdim.
512
00:39:08,013 --> 00:39:13,560
Ama bunlar seni tanımadan önceydi.
513
00:39:14,728 --> 00:39:16,647
Hiçbir şeyin sözünü veremem.
514
00:39:18,816 --> 00:39:21,402
Aramızda ne olacağını bilemem.
515
00:39:24,405 --> 00:39:25,948
Ama yaşayıp görmeyi...
516
00:39:33,372 --> 00:39:34,623
...çok isterim.
517
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Çoktan fark etmiş olabilirsin
ama sessizlik
518
00:39:44,800 --> 00:39:47,302
pek sevdiğim bir şey değil.
519
00:39:59,606 --> 00:40:01,442
Geçen seferkinden bile iyiydi.
520
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
Gerisini de hatırlatayım.
521
00:40:22,880 --> 00:40:23,964
Neredeydin?
522
00:40:25,716 --> 00:40:28,093
Drakonasha'lar köle ticareti yapıyormuş.
523
00:40:28,594 --> 00:40:30,304
- Onları salıverdim.
- Plan yapmıştık.
524
00:40:30,304 --> 00:40:32,806
Beklenmedikti. Anlık karar vermem gerekti.
525
00:40:32,806 --> 00:40:36,310
- Yabancıları ekibinden üstün tuttun.
- Notu şoföre verdim.
526
00:40:37,436 --> 00:40:39,354
Nina her şey iyi gitti, dedi.
527
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
Nerede olduğunu bilmiyordum.
528
00:40:40,981 --> 00:40:43,567
Pekka seni birine öldürtmüş olabilirdi.
529
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
- Sağ olup olmadığını...
- İyiyim.
530
00:40:52,326 --> 00:40:53,452
Yüzün...
531
00:40:55,454 --> 00:40:56,705
Gelmediğim için üzgünüm.
532
00:41:00,334 --> 00:41:02,419
Ekibimde zayıf halka olamaz.
533
00:41:02,961 --> 00:41:05,839
Sana sormadan tek bir şey yapınca
zayıf mı oldum?
534
00:41:06,340 --> 00:41:09,009
- Ciddi olamazsın.
- Kargalarıma güvenebilmeliyim.
535
00:41:09,676 --> 00:41:12,054
Birbirimize güvenemezsek bittik demektir.
536
00:41:12,054 --> 00:41:15,599
Bu mu yani? Beni ekipten atıyor musun?
537
00:41:26,068 --> 00:41:26,944
Özgürsün.
538
00:41:30,405 --> 00:41:33,075
Artık Kerch'teki bütün kölelerin
Hayalet'i var.
539
00:41:54,263 --> 00:41:55,889
Muhteşem görünüyorsun.
540
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Baharın ilk günündeki gün ışığı gibi.
541
00:41:59,893 --> 00:42:00,894
Teşekkürler.
542
00:42:01,603 --> 00:42:05,023
Grisha'larından bazılarının yardımıyla
o giysi yerine bunu...
543
00:42:06,191 --> 00:42:08,860
Kıyafetini
neyin tamamlayacağını biliyorum.
544
00:42:10,404 --> 00:42:11,321
Bir hediye.
545
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Lantsov Zümrüdü.
546
00:42:19,580 --> 00:42:21,456
"Yalınlığa fazla değer veriliyor."
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
Lafımı tekrarlamana bayılıyorum.
548
00:42:24,626 --> 00:42:28,255
Bu parmağındayken beni yumruklarsan
muhtemelen gözüm çıkar.
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
Bu düşünceyle avun.
550
00:42:31,425 --> 00:42:33,176
Çok da isterim.
551
00:42:34,011 --> 00:42:36,722
Bunu takmanı. Beni yumruklamanı değil.
552
00:42:39,641 --> 00:42:40,475
İzninle.
553
00:42:51,445 --> 00:42:52,279
Evet.
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,869
Annen bunu halktan birine
vermene sevinmeyecek.
555
00:42:59,453 --> 00:43:01,913
Annem halkı iddia ettiği kadar itici bulsa
556
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
burada olmazdım, değil mi?
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,379
Ordu yöneteceksen
düşüncelerini daha iyi saklamalısın.
558
00:43:10,922 --> 00:43:12,883
Emin değildim.
559
00:43:13,425 --> 00:43:15,427
Çocukluğumdan beri söylentiler var.
560
00:43:17,971 --> 00:43:19,973
Tekrarlarsan inkâr ederim
561
00:43:19,973 --> 00:43:23,060
ama Lantsov soyundan olmamam
umurumda değil.
562
00:43:23,060 --> 00:43:24,478
Bence piç olmam iyi.
563
00:43:24,478 --> 00:43:27,105
Onca akraba birlikteliğini düşünürsen.
564
00:43:31,526 --> 00:43:35,989
Rol yapmayı bırakıp
kendin olman hoşuma gidiyor.
565
00:43:36,823 --> 00:43:38,241
Ben prensim Alina.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,828
Kendim olmak pek yaşayamadığım bir lüks.
567
00:43:45,999 --> 00:43:49,670
Vasily için taht ödül gibi,
en sevdiği oyuncağı gibi bir şey.
568
00:43:51,004 --> 00:43:52,881
Sense Ravka'yı umursuyorsun.
569
00:43:54,132 --> 00:43:55,300
İyi bir kral olursun.
570
00:43:57,511 --> 00:43:59,221
Bunu senin söylemen çok anlamlı.
571
00:44:12,192 --> 00:44:14,319
Artık iyice çekilmez olacaksın.
572
00:44:15,153 --> 00:44:16,738
Zaten çekilmezim.
573
00:44:24,538 --> 00:44:26,998
Ailenin küçük davet anlayışı bu mu?
574
00:44:27,833 --> 00:44:29,835
Bunu beklemiyordum.
575
00:44:31,545 --> 00:44:32,379
Mal nerede?
576
00:44:33,547 --> 00:44:35,298
Varlığım senin için önemsiz olsa da
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,050
bari eğleniyormuş gibi görün.
578
00:44:37,968 --> 00:44:41,263
Ne de olsa o jöle geyik
eğlenmen için canını verdi.
579
00:44:43,056 --> 00:44:45,642
Hiç Mal'in yapacağı bir şey değil.
580
00:44:46,226 --> 00:44:48,270
Alt tarafı biraz gecikti.
581
00:44:48,770 --> 00:44:50,731
Bu ona işkence gibi geliyordur.
582
00:44:51,565 --> 00:44:52,983
Eminim birazdan gelir.
583
00:44:52,983 --> 00:44:55,902
Sadık izcin cümbüş yapma hevesini
584
00:44:55,902 --> 00:44:57,487
paylaşmıyor olabilir.
585
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
İzninizle moi tsarevich.
586
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
Şampanyaları tazelememiz lazım.
Sen de içer misin?
587
00:45:15,881 --> 00:45:16,798
Hayır.
588
00:45:17,966 --> 00:45:18,925
Hemen geliyorum.
589
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Mal'i gördün mü?
- Hayır.
590
00:45:22,179 --> 00:45:26,641
Ona şahsi terzimi gönderdim,
bir teşekkür bile etmedi.
591
00:45:28,059 --> 00:45:31,146
Vazgeçmek için çok geç değil milen'kiy.
592
00:45:31,646 --> 00:45:33,523
Samimi bir davet demiştik.
593
00:45:34,149 --> 00:45:35,817
Kaç kişi davet ettin?
594
00:45:36,651 --> 00:45:39,321
Vasily davetiye yollarken
kendini kaptırmış.
595
00:45:41,198 --> 00:45:44,493
Caryeva'daki dostlarından
pek hazzetmesem de
596
00:45:44,493 --> 00:45:49,039
davete belli bir hava kattıklarını
söylemem lazım.
597
00:45:49,039 --> 00:45:52,834
Dost dediğin kumarbazlara
ve beleşçilere yerimizi mi söyledin?
598
00:45:52,834 --> 00:45:55,170
Korsanın laflarına bakın hele.
599
00:45:56,129 --> 00:45:57,464
Gülünç oluyorsun.
600
00:45:57,464 --> 00:45:59,174
Karanlıklar Efendisi yaşıyor.
601
00:45:59,174 --> 00:46:02,052
Yerimizi belli etmek çok riskli olur.
602
00:46:02,052 --> 00:46:04,721
Hepimizi gururuna ve aptallığına
kurban edeceksin.
603
00:46:04,721 --> 00:46:07,599
Boyundan büyük işlere kalkıştın küçük piç.
604
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Kadeh kaldıralım!
605
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Kardeşimle ilgili
birkaç şey söylemek istiyorum.
606
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
Nikolai'la.
607
00:46:24,950 --> 00:46:28,119
Gösterişçi olduğunu hepimiz biliyoruz.
608
00:46:29,955 --> 00:46:33,166
Burnu büyük ve halk adamı olduğunu.
609
00:46:34,751 --> 00:46:37,003
Ama gizli özellikleri de var.
610
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Nişanlısı...
611
00:46:56,064 --> 00:46:57,774
Kalp yok, kan yok.
612
00:46:57,774 --> 00:46:59,234
Her yaratığın zaafı vardır.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Hayır! Bebeğim!
614
00:47:18,378 --> 00:47:19,546
İşe yaramadı!
615
00:47:25,677 --> 00:47:28,972
Gördünüz mü?
Temas kurmak için katılaşıyorlar.
616
00:47:28,972 --> 00:47:30,557
O zaman savunmasız oluyorlar.
617
00:47:32,642 --> 00:47:33,602
Nikolai!
618
00:47:48,199 --> 00:47:49,117
Bir çıkış var.
619
00:47:49,117 --> 00:47:51,870
Bunlar Kirigan'ınsa
kendisi de yakında olmalı.
620
00:47:51,870 --> 00:47:53,663
Yakındaysa bu işi bitirebiliriz.
621
00:47:53,663 --> 00:47:56,041
Hayır, başka yerde toplanıp
karşılık verelim.
622
00:47:58,710 --> 00:47:59,794
Hadi! Gidelim!
623
00:48:26,196 --> 00:48:27,113
Alina nerede?
624
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Seni görmek güzel Alina.
625
00:48:44,506 --> 00:48:47,217
- Gerçek değilsin.
- Kırbaç seni güçlendirmiş.
626
00:48:48,176 --> 00:48:50,470
Hep kaderinde daha fazlası var, derdim.
627
00:48:51,805 --> 00:48:53,556
- Güç sana yakışıyor.
- Yaklaşma.
628
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Seni direnişinden korumaya çalışıyorum.
629
00:48:56,017 --> 00:48:58,103
Beni arkadaşlarımdan uzaklaştırdın.
630
00:48:58,603 --> 00:49:00,397
- Güvende ol diye.
- Ölsünler diye.
631
00:49:01,523 --> 00:49:02,774
Sadece Lantsov'lar.
632
00:49:03,483 --> 00:49:07,570
Ama yaratıklarımın
sağı solu belli olmuyor.
633
00:49:08,238 --> 00:49:09,531
Senin gibi.
634
00:49:10,156 --> 00:49:11,866
Çık kafamın içinden.
635
00:49:12,992 --> 00:49:14,619
Niye zorluk çıkarıyorsun?
636
00:49:16,454 --> 00:49:18,832
Bunu sana değer verdiğimden yapıyorum.
637
00:49:23,169 --> 00:49:24,587
Bırak sana yardım edeyim.
638
00:49:26,423 --> 00:49:27,257
Alina!
639
00:49:36,725 --> 00:49:37,976
Yine geleceğim.
640
00:49:47,861 --> 00:49:48,695
Alina.
641
00:49:54,617 --> 00:49:58,288
Kirigan'ın Grisha'ları binayı kuşatmış.
Tünellere gitmeliyiz.
642
00:50:15,764 --> 00:50:16,598
Düzelt.
643
00:50:23,730 --> 00:50:24,647
Yerde kal.
644
00:51:00,809 --> 00:51:01,643
Gel.
645
00:51:05,271 --> 00:51:06,439
Mal'i bulmalıyız.
646
00:51:06,439 --> 00:51:08,441
Tüneller uzakta değil.
647
00:51:08,441 --> 00:51:10,276
Saklanabileceğimiz mağaralar var.
648
00:51:14,030 --> 00:51:15,281
Nereye gidiyor?
649
00:51:15,281 --> 00:51:18,243
O kemerin ardında gizli bir giriş var.
650
00:51:18,243 --> 00:51:19,702
Hadi. Biz sizi koruruz.
651
00:51:44,811 --> 00:51:45,645
Adrik!
652
00:51:57,866 --> 00:52:00,660
Onu bir Şifacı'ya götürmeliyiz.
Çok kan var.
653
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
- Onu görüyor musunuz?
- Evet.
654
00:52:18,303 --> 00:52:20,138
Sana zarar vermeyeceğim.
655
00:52:21,723 --> 00:52:23,266
Bunu anlamış olman lazım.
656
00:52:23,266 --> 00:52:25,518
Kusura bakma, sözüne güvenmiyorum.
657
00:52:25,518 --> 00:52:27,520
Önemli konularda hep dürüst oldum.
658
00:52:27,520 --> 00:52:29,188
Diyar'ı yaratmak gibi mi?
659
00:52:29,188 --> 00:52:31,190
Diyar'a olan takıntın saflık.
660
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Onu yok etmek
Ravka'nın sorunlarını çözmez.
661
00:52:34,360 --> 00:52:37,405
Diyar yokken de bizden nefret ediyorlardı.
662
00:52:38,114 --> 00:52:39,240
Kendim gördüm.
663
00:52:40,617 --> 00:52:42,911
Buna bir son ver lütfen.
664
00:52:44,245 --> 00:52:47,665
Benimle gel, birlikte hükmedelim.
665
00:52:48,458 --> 00:52:51,002
Birlikte dünyayı
değiştireceğimize söz verdim.
666
00:52:52,921 --> 00:52:54,631
O sözü tutmaya niyetliyim.
667
00:52:54,631 --> 00:52:56,507
Öyle bir şey olmayacak.
668
00:52:59,469 --> 00:53:01,471
Sence sonunda ne olacak?
669
00:53:02,805 --> 00:53:06,351
Lantsov Prensi'nle
sonsuza dek mutlu mu yaşayacaksın?
670
00:53:07,352 --> 00:53:10,396
Sadık izcin de
tahtının ayakucuna kıvrılır artık.
671
00:53:11,648 --> 00:53:14,609
Senin gerçek yüzünü gördüm
672
00:53:14,609 --> 00:53:16,361
ama sana sırt çevirmedim.
673
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Çevirmeyeceğim de.
674
00:53:19,614 --> 00:53:20,990
Peki ya onlar?
675
00:53:21,699 --> 00:53:24,243
Kafayı güç ve kontrolle bozan onlar değil.
676
00:53:24,243 --> 00:53:25,787
Güç kontrol edilmeli.
677
00:53:26,329 --> 00:53:28,790
Sense onunla
çok tehlikeli bir oyun oynuyorsun.
678
00:53:28,790 --> 00:53:30,750
Diyar'ı yıkmamı istemiyorsun
679
00:53:31,250 --> 00:53:35,588
çünkü o zaman
elinde kalan tek şey yok olur.
680
00:53:38,383 --> 00:53:39,384
Keyfin bilir.
681
00:53:59,237 --> 00:54:00,613
Adrik'e yardım et!
682
00:54:06,244 --> 00:54:07,078
Kaçın!
683
00:54:34,689 --> 00:54:38,109
Alina! Hadi, gitmemiz lazım.
684
00:57:09,302 --> 00:57:14,307
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz