1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ‪太阳召唤 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 ‪我们发现这一情况后 ‪就觉得必须通知您回来 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 ‪虽然我们失去了大部分研究成果 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ‪但多亏我有先见之明 ‪把这个放在了身边 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 ‪我会继续我的加乘器... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‪试验的 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}‪(根据雷巴杜戈小说改编) 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}‪将军 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}‪什么事? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}‪我们的侦察兵没有发现太阳召唤者 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}‪或尼古拉王子一行人的踪迹 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}‪那就继续搜索 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}‪将军 我们几乎灭了 ‪拉夫卡的王族一脉 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 ‪还逼得尼古拉王子落荒而逃 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 ‪为了进一步削弱他的势力 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ‪我们应该把精力转移到 ‪瓦解第一军团的残余力量 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 ‪以及摧毁他们的营地上 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 ‪这样更具策略性 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 ‪只可惜小王子和他的同伴身边 ‪有我的太阳召唤者 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 ‪阿丽娜斯达科夫的价值胜过任何军队 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 ‪所以我再不厌其烦地重申一遍... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ‪把她找出来 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‪玛尔? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 ‪天啊 见鬼 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 ‪玛尔? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 ‪没事的 阿丽娜 他不在这里 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 ‪-你知道他在哪儿吗? ‪-他想必还在地面上 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ‪塔玛? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 ‪虽然我们离开了纺车宫一段距离 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ‪但等我们处理好这边的情况后 ‪我们会找到他的 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‪把死者安葬在地下墓穴 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 ‪尽快动员所有人前往塞迪亚 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 ‪-没事的 ‪-对 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 ‪-好的 ‪-准备好了吗? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 ‪阿丽娜 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‪我会回来找你的 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 ‪-刚刚是怎么回事? ‪-没什么 我只是被吓到了 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 ‪是啊 你刚刚差点释放力量 ‪把我们所有人埋葬在此 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ‪你没事吧? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 ‪找到玛尔 我就会没事 ‪他不在派对现场 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 ‪他没准受了伤 我们不知道他在哪儿 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 ‪-他总能找到我... ‪-我们会派侦察兵寻找他 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 ‪但现在 我们必须专注于手头的任务 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‪拯救拉夫卡 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‪我们必须克制自己的情绪 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‪乔迪? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 ‪我必须承认 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 ‪我挺喜欢你早上的样子的 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 ‪你饿吗? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 ‪妮娜曾经提到过一家早餐店 ‪会把华夫饼点燃后再上桌 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 ‪还是香肠来着? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 ‪-我想不起来了 我当时没认真听... ‪-我... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 ‪我觉得我还不想吃早餐 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‪不! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 ‪立刻到楼下来 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 ‪拉夫卡需要拯救 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 ‪内什利亚?圣内亚尔的剑? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 ‪看来你还没有完全忘记 ‪在小王宫学到的知识 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 ‪-只是忘了对拉夫卡的忠诚 ‪-谢谢 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 ‪是拉夫卡还是奇利甘? ‪在他摧毁一座城市之前 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 ‪我就知道自己认错主了 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 ‪现在我们都知道你们俩有过节了 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ‪这个任务的报酬是多少? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 ‪随你们开价 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 ‪此事关系重大 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 ‪-那是兰佐夫家族的族徽吗? ‪-这么丑 一眼就能认出来 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 ‪尼古拉王子需要你们相助 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 ‪找到内什利亚并将其带到东拉夫卡 ‪交给阿丽娜斯达科夫 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 ‪她回来了? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 ‪暗主也回来了 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 ‪带着一支由影子怪物组成的不死军团 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 ‪这个消息听起来好糟心 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 ‪她需要那把剑来斩杀这些怪物 ‪那可能是唯一能对付它们的武器 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 ‪只要找回那把剑 ‪王子就会给你们想要的报酬 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 ‪这个消息倒是深得我心 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 ‪我猜你的意见和他一样? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 ‪我很乐意帮你们的王子花他国家的钱 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 ‪我不需要钱 ‪我只想从地狱之门救出一个人 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 ‪兰佐夫家族 ‪肯定有办法和科奇政府进行交涉 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ‪为了某个菲尔达人吗? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‪他想必是个野性十足的大帅哥 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 ‪一言既出 驷马难追 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 ‪尼古拉王子是个言而有信的人 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 ‪但我们必须立刻出发 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‪就这么定了 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 ‪-任务我们接下了 ‪-你的幻影呢? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 ‪我还期待能见到她 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 ‪她离开了 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‪不 她没离开 目前还没有 她... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 ‪不在考虑范围内 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 ‪“不在考虑范围内”? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 ‪我懂你的意思 ‪真不知道他是怎么想的 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 ‪等我这边完事后 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ‪她就再也不用听命于他人了 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ‪那是我的帽子吗? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‪你讨厌的帽子 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 ‪可这是关乎太阳召唤者的任务 ‪他为什么不告诉我? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 ‪因为他宁愿把你推开 ‪也不想承认他对你有感觉 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 ‪我戳破了不该戳破的事实吗? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 ‪我个人倒是很欣赏你的做法 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‪好吧 我讨厌这顶帽子 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 ‪听着 我不知道你们之间发生了什么 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 ‪因为这个破团队里净是心灵受创之人 ‪没有一个能够好好交流 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 ‪但我了解卡兹 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 ‪我也了解你 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 ‪我想你至少会想知道 ‪我们这次任务的目的 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 ‪为了帮助你的圣人 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 ‪如果他有你一半坚强 ‪那他肯定能挺过来 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 ‪我真希望我能说他是 但... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ‪托利亚呢?你难道不担心 ‪他现在该如何找到我们? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 ‪除非他给佐娅念史诗 ‪否则他不会有事的 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 ‪我们自有找到彼此的方式 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 ‪远处有个地面出口 ‪带上伤员离开这里 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 ‪你随纳蒂亚一同离开 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 ‪克里比斯克南部有个堡垒 ‪名叫塞迪亚 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 ‪去那里找到多米尼克瓦托夫 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 ‪-但你需要我 ‪-傻丫头! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ‪你打算让我们等多久 ‪才带我们下去? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 ‪巴格拉? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 ‪也许我应该任由亚历山大 ‪把我们通通干掉 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 ‪珍雅! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 ‪谢天谢地! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 ‪真是松了口气 我不知道你是否... ‪你在做什么?珍雅? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 ‪能见到你 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ‪真是太好了 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 ‪巴格拉 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 ‪虽然这里不如小王宫 ‪但我们总算来了 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 ‪-你是那个格里莎老师 ‪-小王子 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 ‪我一直以为你是个神话 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 ‪不再是神话了 孩子 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 ‪这个国家显然被毁了 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 ‪我的问题是 ‪你会是那个匡复社稷的人吗? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 ‪这是怎么回事? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ‪你认为是谁干的 丫头? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 ‪奇利甘把你弄成这样? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‪是他的虚无 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 ‪珍雅 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 ‪珍雅? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 ‪珍雅萨芬? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‪那个毒杀国王的格里莎? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 ‪王储殿下 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 ‪是国王陛下 现在他是你的国王了 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 ‪不 在正式加冕之前都不是 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 ‪届时 你将会因叛国罪接受审判 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 ‪不 她不会的 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 ‪-她和暗主狼狈为奸 ‪-那只是迫于生存的无奈之举 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‪不是每个人都能像你一样 ‪幸运地逃离大王宫的 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 ‪你离开太多年了 小不点 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 ‪但即便如此 你也应该知道 ‪你的家人能干出什么事情 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 ‪他强迫你了吗? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 ‪我从未想过要吸引他的注意 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 ‪死去的国王已无法赎罪 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‪你不能以此惩罚她 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 ‪你确信她不再效忠于暗主吗? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ‪看看他对她做了什么! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 ‪奇利甘操控了她 ‪就像他操控我们所有人一样 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 ‪你在这里很安全 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 ‪作为拉夫卡未来的国君 我向你保证 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 ‪如果你能在地图上 ‪指出其大本营的所在位置 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 ‪我以众圣人之名发誓 ‪一旦我们恢复元气 准备好行动 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 ‪我定会倾尽所能地痛击他 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 ‪存放在阿姆拉珍的内什利亚 ‪毫无疑问是假的 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‪我们早就告诉过你了 ‪也许你可以说些我们不知道的事情? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 ‪据我的线人说 ‪真品被一个名叫门徒的盗贼偷走了 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 ‪这个人无所不偷 ‪但尤其钟爱和圣人有关的圣物 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‪也就是说他是个盗贼兼收藏家? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 ‪而且已金盆洗手 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ‪不过他后来在黑市上出手了几件藏品 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 ‪所以想要找到他 ‪我们就得去找他的销赃人 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 ‪奥瓦尔萨兰 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 ‪她在北洲经营一家茶馆 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 ‪要想找她谈话 ‪我们得点一壶菜单上没有的黄菊花茶 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ‪黄菊花茶 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 ‪搭配芝麻年糕 风味极佳 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 ‪咱们来好好聊聊 再跟我多说一些 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 ‪看来你没能管住嘴巴 杰斯帕 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 ‪你已经获得了自由 ‪为何要以这种方式糟蹋你的自由? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ‪我这么做不是为了你 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 ‪而是为了圣阿丽娜 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 ‪“圣人的遭遇是命运使然” ‪看来那只是一句空话 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 ‪我自己准备通行证 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ‪我哪里得罪他了? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 ‪通行证 他把我弄得 ‪比上一次看起来还要老 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 ‪严格来说 你确实比上一次要老 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 ‪天啊 这名字也太烂了 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 ‪上面写的是什么? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 ‪怎么 你不识字吗? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 ‪我自己也是半个文盲 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 ‪我该收拾行李了 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 ‪抱歉 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 ‪谢谢 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 ‪你觉得我还能召唤吗? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 ‪只用一只手? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 ‪你...你依然是格里莎 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 ‪这点永远不会改变 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ‪谢谢你 珍雅 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 ‪不客气 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 ‪珍雅 等一下 求你了 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 ‪珍雅 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 ‪你... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‪守卫! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 ‪你这个怪物 ‪你会为你的所作所为付出代价的! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 ‪至少你现在表里如一 像个怪物 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 ‪问问我是怎么下手的 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ‪什么意思? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ‪快问我啊! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 ‪我接连数周把毒药涂抹在身体上 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‪这样他每次触碰我 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 ‪每次...亲吻我 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ‪都会摄入一些毒素 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‪他只要不上我的床就不会死 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 ‪他是你的国王! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 ‪这是他自找的 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‪尼古拉 你听到她说的话了 ‪快把这个杀人犯抓起来 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 ‪不行 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 ‪因为我已经知道真相了 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 ‪你本该保护她才对 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 ‪她只是个仆人 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 ‪而你身为拉夫卡的国母 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 ‪理应视你的子民如己出 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 ‪他们全都是 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ‪我谨代表全拉夫卡 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 ‪向你道歉 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 ‪为你所承受的一切致歉 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 ‪我不需要你的道歉 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‪我... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‪我所遭受的一切已无法挽回 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‪我只想知道 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 ‪你是真心想要根治拉夫卡的所有弊病 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ‪还是注定会重蹈前几任国王的覆辙 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 ‪母亲、父亲 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 ‪希望你们身体好、休息好、吃得好 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 ‪当初黑幕蔓延的时候 你阿姨... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 ‪佐娅 我深表遗憾 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 ‪这里谁没有失去过至爱呢? 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 ‪别说我不告诉你们 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 ‪在亡灵节期间 ‪不向死者致敬会招来噩运 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 ‪如果我真的相信运气 ‪我就不会债台高筑了 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‪我更关心活着的人 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 ‪麻烦就像鬼魂 不妥善对待 ‪迟早会麻烦或饿鬼缠身 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 ‪茶馆应该开门了 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‪你要吃一口吗? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 ‪托亚 我想去买些火药 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 ‪你要一起去吗? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‪我一向喜欢购物 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‪购买爆炸物? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‪当然了 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 ‪两位 咱们得去喝下午茶了 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 ‪珍雅 求你和我说句话吧 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 ‪我不想要你的内疚 ‪也不需要你的同情 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 ‪我让你丢下我逃跑 你照做了 ‪你只是做了你该做的事 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 ‪-我犯了一个错误 ‪-不那样做的话 你会死的 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 ‪不 我一直在脑海里回放那一幕 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‪一遍遍地回放 ‪想了各种我本可以做的事 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 ‪-我该做的事 ‪-反复推演解决不了这个问题 大卫 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 ‪你治不好我的伤痛 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 ‪你不明白这是怎样的感受 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 ‪我也无法让你明白 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 ‪我知道我有很多不懂的东西 ‪但我懂金属 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 ‪这跟金属有何关系? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ‪你的美貌是你的盔甲 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 ‪美貌很脆弱 只是外在的东西 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 ‪而你的内心 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‪却坚如钢铁 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 ‪勇敢而不屈 无需治愈 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 ‪你根本不需要治愈 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 ‪我真不该离开你 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 ‪大卫 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 ‪我能问问你们是如何找到我们的吗? ‪我一直在脑子里琢磨 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 ‪你们是如何找到 ‪深藏在地下的我们的 但我就是... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 ‪是巴格拉 她加乘了我的能力 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 ‪好让我找到熟悉的心跳声 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 ‪说吧 你对他做了什么? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 ‪-显然你做了什么蠢事 ‪-我没做任何蠢事 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 ‪我只是说了蠢话 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 ‪好吧 那你打算怎么弥补过错? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 ‪我要是知道 ‪就不会找你商量了 对吧? 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 ‪真巧 我正想说有一首诗... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ‪谢谢你的鼓励 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 ‪那个是什么? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 ‪那是红磷 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 ‪在凯特丹很少见 ‪但当它与氯酸钾混合在一起 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 ‪就会发生异常猛烈的接触爆炸反应 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 ‪-你是怎么知道这些组合搭配的? ‪-普通的化学反应罢了 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 ‪而且我有个老...反复试验就知道了 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 ‪用爆炸物来试验? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 ‪只要样本的量足够小 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 ‪爆炸规模就会相对可控 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ‪你不仅掌握了这些知识 ‪而且十根手指一根不少 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 ‪你没准是我认识的人之中 ‪最聪明的一个 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 ‪托亚?失陪一下 ‪托亚 你能帮我一下吗? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 ‪发生了什么? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ‪你觉得这茶会是什么味道? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 ‪茶的味道 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 ‪对 但具体是花香味? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 ‪还是苦味?还是微甜中带点黄油... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 ‪温暖且湿润 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‪天啊 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 ‪我们希望您能帮我们 ‪联系一下您的客户门徒 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 ‪你说我们的语言时 发音挺准的 ‪就一个拉夫卡人而言 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 ‪您的耳朵可真灵 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 ‪我丈夫和我来自凯特丹 ‪但我母亲是拉夫卡人 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‪我从她那里继承了 ‪对圣人相关文物的喜爱 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ‪丈夫? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 ‪真让人意外 ‪我还以为科奇人会更加热情些 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 ‪私底下 他对我可热情了 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ‪你说对吧 华夫饼? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ‪“华夫饼”对我们的文化习俗 ‪有什么不满吗? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 ‪亲爱的 我们不远千里而来 ‪就是为了这个 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 ‪回到正题 我们的联系人提到 ‪自从门徒金盆洗手后 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ‪他时不时会出手一些个人收藏 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 ‪-看来你们有明确的目标 ‪-内什利亚 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 ‪内什利亚存放在阿姆拉珍 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 ‪据我们所知 那是仿制品 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 ‪我对此一无所知 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 ‪如果我们告诉你 ‪门徒可以随便开价呢? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 ‪我会说你们的可支配收入 ‪真是高得惊人...就盗贼而言 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 ‪我们不是盗贼 我们只是收藏家 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 ‪我和无数盗贼合作过 ‪一眼就能认出他们 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 ‪如果你们想要那把剑 ‪就只能从阿姆拉珍那里偷 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 ‪布瑞克 深呼吸 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 ‪你应该跟着她的 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 ‪我无法置你于不顾 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 ‪情况不允许 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 ‪我在他不存在的地方看到了他 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‪怎么会这样? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 ‪他来纺车宫找过我 ‪但他并非真的来过 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 ‪我能看见他 ‪但他的本体却在别的地方 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 ‪亚历山大以影像的形式 ‪出现在你面前? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 ‪大卫认为他手上 ‪依然嵌着牡鹿的鹿角碎片 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 ‪这会使得你们之间一直保持着联系 ‪他已经知道你找到了海鞭 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 ‪我必须斩断这种联系 ‪我不能总想着他会随时随地出现 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 ‪只要我醒着 他就会来纠缠我 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 ‪要跨越你们之间的精神桥梁 ‪主动权掌握在你们手上 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 ‪每当你想起他或者他想起你 ‪你们都会去寻找对方 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 ‪我根本不想找他 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 ‪你了解他的 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 ‪他将会持续不断地 ‪入侵你的思想、你的生活 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 ‪让你相信自己的做法是错的 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 ‪你无法取出你体内的牡鹿 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‪所以你必须想办法阻挡他的入侵 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 ‪亚历山大 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 ‪你见到我似乎很惊讶 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 ‪我确实很惊讶 ‪但也许我不该感到惊讶 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 ‪我早就该知道你会是个聪明的学生 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 ‪我意识到你是对的 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 ‪为何这么说? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 ‪因为我注定不凡 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ‪尼古拉! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 ‪天啊!我都快开始担心 ‪我可能要告诉阿丽娜你死了 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 ‪我的侦察兵在哪找到你的? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 ‪是我找到了他 ‪他当时正从通往这里的一口井爬出来 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 ‪-你到底是怎么找到... ‪-她在哪里? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 ‪放心吧 她很安全 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 ‪你是第一个真正了解我的人 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‪第一个让我意识到自己能力的人 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 ‪是吗?那你的追踪手呢? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 ‪玛尔并不理解 ‪我体内那股不断增强的力量 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 ‪他理解不了 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 ‪这不能怪他 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 ‪我不也早就警告过你 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 ‪尝试过跟你解释吗? 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 ‪你我是独一无二的存在 ‪世上再无第三人 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 ‪我终于开始明白这一点了 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 ‪也渐渐有了实感 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 ‪阿丽娜?她在做什么? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 ‪通过牡鹿加乘器缔结的精神纽带 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 ‪联系亚历山大 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 ‪她会把屋顶弄塌的! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 ‪阿丽娜!醒一醒 ‪阿丽娜 拜托 看着我! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‪阿丽娜! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 ‪虽然我很高兴你能主动来找我 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ‪但你到底想要什么? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 ‪把我们联系在一起的那个东西 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 ‪我想你应该很害怕它 ‪只是你不愿承认 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 ‪我害怕一切可怕的东西 ‪恐惧使我变得强大 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 ‪你还远没有达到我对力量的领悟程度 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 ‪但我们要考虑的 ‪并非只有力量 对吧? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 ‪还有我的欲望呢? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 ‪欲望的问题在于... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ‪它会让我们变得软弱 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 ‪阿丽娜 看着我 阿丽娜! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 ‪求求你!快醒醒!阿丽娜! ‪阿丽娜 快醒醒! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 ‪天啊 玛尔!我刚刚骗过他了! ‪若非你让我分心 我早就斩断联系了 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 ‪你和暗主之间存在某种联系 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 ‪为什么不告诉我? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 ‪我根本没机会告诉你 ‪我找不到你 你都没有现身 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 ‪那是因为我被第一军团带走了 ‪瓦西里以逃兵罪逮捕了我 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 ‪等我逃出来并回到纺车宫时 ‪那里已经什么都没有 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 ‪因为他袭击了纺车宫并大肆屠戮 ‪我必须以牙还牙 还以颜色 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‪怎么做?把自己置于危险之中吗? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 ‪我不惜一切地保护你 为你寻找火鸟 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 ‪而你却一头扎进与暗主的战斗中 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 ‪这下你总算生气了 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 ‪-那是什么意思? ‪-对你来说 一切都是那么的轻松 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 ‪“继续去寻找火鸟 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 ‪牵着我走下红毯 把我交给别人 ‪就好像你一点都不难过似的” 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 ‪我当然难过! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 ‪那就坦白跟我说啊! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 ‪你紧跟着计划走 ‪就好像这没什么似的 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ‪不然我该怎么做? ‪你一刻不停地向前狂奔 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 ‪牡鹿、海鞭、火鸟、订婚、第二军团 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 ‪紧跟计划? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 ‪我几乎跟不上你的节奏 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 ‪而你付出的这些努力... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‪你根本不知道最终会换来什么 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 ‪换来我匡复拉夫卡 ‪修复这个破败的国家 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 ‪-做到什么程度? ‪-它所需要的程度 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ‪除此之外 还有别的吗? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 ‪不 正是如此 ‪我只是想听你亲口说出来 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 ‪好让你明白你我的步调并不一致 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 ‪你在这条道路上一路狂奔 ‪把我远远甩在了后面 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 ‪那是你该去的地方 因为你注定不凡 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 ‪-不 玛尔 ‪-不 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 ‪我会帮你找到火鸟的 ‪我也只能帮你这么多了 老样子 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 ‪奥瓦尔不仅仅是销赃人 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 ‪她就是门徒本人 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 ‪你怎么知道? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 ‪她的茶杯 她放下茶杯时 ‪没有发出半点声音 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 ‪而且她的心跳几乎毫无变化 ‪每秒跳动一下 如时钟般精确 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 ‪也就是说她能控制自己的心率和情绪 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 ‪这些技能对盗贼来说相当有用 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ‪天啊! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 ‪现在你该告诉我们宝剑在哪了 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 ‪在奥瓦尔手上 她示意那个女服务员 ‪把茶泼洒在我身上 让我确信了这点 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 ‪就好像在说“我知道你是谁” 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 ‪倘若她不打算卖给我们 ‪那我们就只能抢了 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 ‪妮娜和我点了那壶茶后 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 ‪我让伊奈什跟踪了 ‪前去通知奥瓦尔的茶馆员工 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 ‪她就住在城外 在前往茶馆的路上 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 ‪她在药店下了单 今晚会过去取药 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 ‪我在她家观察了一段时间 ‪除了她之外就没有人进出 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 ‪在她出门期间 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 ‪妮娜负责跟踪她 确保她远离房子 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 ‪我们剩下的人则进去拿剑 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 ‪你不会真以为 ‪我会闯进这个女人的家吧 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 ‪你以为我们是来干吗的? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‪我是军人 不是小偷 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ‪不然我为什么要找你们这些罪犯? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 ‪两者的差别比你想的要小得多 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 ‪继续吃你的核桃吧 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 ‪我和妮娜一组 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 ‪你确定不需要我吗? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 ‪我是说 可以让佐娅去跟踪奥瓦尔 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 ‪妮娜和佐娅在药店等奥瓦尔 跟踪她 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‪倘若她开始往回走 ‪给我们争取点时间 分散她的注意力 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 ‪-你从这里能感觉到她的心跳吗? ‪-那就像节拍器 想错过都难 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 ‪你得忘了那个菲尔达人 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 ‪你是认真的吗? ‪在这种时候谈论这个话题? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 ‪现在似乎是个指正你的好时机 ‪你这是在糟蹋自己的人生 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 ‪-为了一个猎巫者 ‪-那不是他的本性 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 ‪他只是被养育成那样罢了 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 ‪他们会烧死我们 妮娜 ‪这种仇恨是无法忘却的 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 ‪你曾宣誓效忠于拉夫卡... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 ‪拉夫卡让我别无选择 只能宣誓 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 ‪我发现了一个 ‪为自己而活的机会 我抓住了 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 ‪我们都抓住了 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 ‪马塔亚选择了我 一个格里莎 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 ‪舍弃了他作为猎巫者的誓言 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 ‪我们有生以来第一次选择了自由 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 ‪结果现在他进了地狱之门 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 ‪你则在国家最需要你的时候抛弃了它 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 ‪值得吗? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 ‪新囚犯! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‪佩卡罗林斯! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ‪咱们有伴了! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ‪鲜肉! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 ‪论强权是如何没落的 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 ‪来吧 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 ‪谢谢你 兄弟 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 ‪看啊 我亲眼目睹了我的兄弟戴米安 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ‪在这个男人的指示下惨遭杀害 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 ‪好!揍他! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 ‪揍趴他! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 ‪我是佩卡罗林斯 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 ‪即便要死 我也不会死在 ‪一个该死的无名小卒手上 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 ‪谁敢挑衅我 我就把他掰成两半 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 ‪谁为我效力 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 ‪我就给他想要的东西 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 ‪不管是让你们的家人富裕起来 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 ‪填饱肚子 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ‪还是犒劳你们的老二 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 ‪谁想加入? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 ‪谁想加入! 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 ‪-好! ‪-我们跟定你了 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 ‪-我尝试帮你找个医生 ‪-不 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 ‪务必把我安葬好 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 ‪好让我的身体和白蜡树根融为一体 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 ‪马塔亚 你必须走自己的路 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 ‪与天神同行 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 ‪答应我 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 ‪我答应你 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 ‪太阳... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ‪戴米安 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‪我向你保证 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 ‪实话告诉我 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 ‪关于你和亚历山大之间的联系 ‪还有什么隐情? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 ‪我不明白你的意思 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 ‪不明白和拒绝面对困难的现实 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 ‪两者是有区别的 丫头 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 ‪刚刚你和亚历山大在一起时 ‪光芒从你身上迸发而出 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 ‪看起来几近失控 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 ‪所以你还有什么事情没告诉我? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 ‪你说你想找到一个屏蔽他的方法 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 ‪除非你直面困难 ‪否则你永远过不了这个槛 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 ‪我能感觉到他 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 ‪你是说影像状态下的他 ‪可以触碰到你吗? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 ‪不仅如此 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 ‪我每次使用力量时 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 ‪都能感觉到他的存在 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 ‪他会手把手地教我 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 ‪驱使我使用力量 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 ‪即便在我们逃出黑幕 ‪我砍下了他手上的鹿角后 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 ‪我依然能感觉到他的存在 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 ‪我告诉自己不要去理会它 ‪这种现象会随着时间流逝而消失 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 ‪在我获得海鞭后 也确实如此 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 ‪感觉它的力量...不太一样 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 ‪我的感觉不一样了 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 ‪我感觉到了... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ‪自由 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ‪这股力量充满愤怒 ‪但它确实是我的力量 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 ‪我一个人的力量 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 ‪然后我又看到了他 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 ‪不要停 继续说 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 ‪感觉就像他再一次窃取了我的力量 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 ‪就好像海鞭不再是我的 也是他的 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ‪你为何这样想? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‪因为他正是我一开始寻找海鞭的原因 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 ‪要不是因为他 ‪我绝不会夺走海鞭的生命或力量 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 ‪要不是因为他 我现在还是个制图师 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 ‪是他第一次让我认识到 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 ‪我不只是来自科尔姆森的无名小辈 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 ‪我是格里莎 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 ‪拥有强大的力量 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 ‪注定不凡 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 ‪孩子 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 ‪就算没有亚历山大的影响 ‪这些依然是事实 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 ‪可我做的一切和如今的我 ‪都离不开他的影响 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 ‪就连我的力量也和他息息相关 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ‪那个操控并背叛了珍雅 ‪背叛了拉夫卡的男人... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 ‪他背叛了你 侵害了你 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 ‪亚历山大已经几百岁了 ‪几乎拥有无穷的力量 然而 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 ‪他却被一个小女孩挫败了不止一次 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 ‪而是一次又一次 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 ‪不管有没有他 你就是你 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 ‪因为你的意志比他坚定 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 ‪要想找回内心的平静 ‪唯一的办法就是完成你开始的事情 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 ‪前往亚历山大 ‪创造黑幕的中心 将其摧毁 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 ‪治愈他留给这个国家的创伤 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 ‪但没有火鸟 我做不到 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 ‪我会帮你找到它的 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 ‪你不指责我叠加使用加乘器了? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 ‪这不是你深恶痛绝的事情吗? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 ‪不 在你得到两个加乘器之前 ‪我会警告你小心贪婪和力量 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 ‪现在我最不想看到的是你半途而废 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 ‪你知道去哪里找吗? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 ‪我知道从哪里着手 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 ‪摩若佐瓦的工作室 或者说它的遗址 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 ‪-您今晚就随我的守卫过去吧 ‪-我是不会走的! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 ‪您在那里会很安全 ‪远离战场和暗主的魔掌 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 ‪-这对您有好处 ‪-在哪种意义上? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 ‪我是一国之母 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 ‪应该和你一起待在王宫 ‪而不是什么女修道院 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 ‪您作为王后的时代结束了 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 ‪现在该好好休息一下了 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 ‪求你了 宝贝 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 ‪求你了 我就剩你一个儿子了 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 ‪我知道您虽贵为国母 ‪但生活并没有一直善待您 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 ‪不管是嫁给了国王 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 ‪还是身为女王的孤独 ‪都不是您自愿选择的 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 ‪但这些都不能成为 ‪您做出那些选择的借口 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 ‪对不起 母后 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 ‪但如果拉夫卡要改变 必须从我开始 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 ‪原来你会安静地沉思 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 ‪放心吧 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 ‪我不会告诉任何人的 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 ‪不过我承认这让我松了一口气 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 ‪我只是个凡人 阿丽娜 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 ‪虽然潇洒又勇猛 但终究是... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 ‪终究是? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 ‪他怎么样了? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 ‪玛尔? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 ‪他从未试过那样离我而去 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 ‪他爱你 阿丽娜 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 ‪就连我也看得出来 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 ‪我得走了 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 ‪火鸟 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 ‪你真的要留下我一个人 ‪在塞迪亚率领军队吗? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‪我想你只能“专注于手头的任务 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 ‪拯救拉夫卡”了 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 ‪我喜欢你引用我说的话 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 ‪你的幸运指南针 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 ‪你归还了我的翡翠 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‪我想你可能需要另一个借口来找我 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 ‪我会尽快还给你的 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 ‪我知道这有点难 ‪但尽量不要太想念我 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 ‪根本不可能 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 ‪将军? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 ‪摧毁第一军团的营地 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 ‪明白 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 ‪我们稍后就调整战略重心 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 ‪那太阳召唤者该如何处置? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 ‪全世界都将听到我让她发出的悲鸣 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 ‪这房子是传统建筑 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 ‪拥有特定的布局 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 ‪我们从前院进去 然后是前堂 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 ‪中庭和内庭 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 ‪我们要搜遍整座房子 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 ‪你需要多少时间准备? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 ‪我五分钟左右就能打开这扇门 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 ‪若奥瓦尔触发了警报 在炸弹爆炸前 ‪我们有两分钟时间逃跑 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 ‪就算她提前回来 ‪我们也必须把剑拿到手再走 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 ‪对 拉夫卡的未来和我的报酬 ‪全指望它了 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 ‪我知道 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 ‪这不仅关系到拉夫卡的未来 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 ‪如果我们失败了 ‪书翰、菲尔达、凯特丹 乃至全世界 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 ‪都会感受到来自暗主的重压 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 ‪你可真会加码 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 ‪-记得不要离开我的视线 ‪-记得要跟上 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 ‪我为我在渣滓帮俱乐部说的话道歉 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 ‪我真的不知道你不识字 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 ‪我不知道 我怎么可能知道呢 ‪你那么聪明机智... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 ‪-你能不能别再这样?拜托了 ‪-别再怎样? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 ‪屈尊俯就地恭维我 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‪我讨厌这样 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 ‪“韦伦 你真厉害 ‪能记住那么多公式” 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 ‪“你真聪明 真机智” 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 ‪我只是想说你没什么好羞愧的 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 ‪你跑来教我如何正视自己的糗事 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 ‪却对自己的独特之处秘而不宣 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 ‪我的脸?我永远不会... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 ‪我说的是你的格里莎身份 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 ‪我见识过你那不可思议的枪法 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 ‪钢琴的琴弦并不会自动复原 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 ‪我不明白的是 ‪你为什么要隐瞒你的身份 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 ‪你是赞姆尼人 赞姆尼人相信 ‪格里莎的力量是种祝福 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 ‪所以你为什么要隐藏? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 ‪因为那不是祝福 而是诅咒 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 ‪你不知道它让我付出了怎样的代价 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 ‪-我不是故意... ‪-杰斯帕 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 ‪我们要进去了 随手把门关上 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 ‪要买什么吗? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 ‪妮娜! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‪分散开来 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 ‪我感觉到一个心跳 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 ‪-不是说这里没人吗? ‪-很微弱 在房子深处 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 ‪无法穿透 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 ‪-框架是用金属制作的 ‪-出自驭物师之手 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 ‪除了你、你的丈夫和那个苏利人外 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ‪你们还有几个同党? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 ‪我不知道你在说... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 ‪这声音听起来不太妙 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 ‪空气中有什么东西 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 ‪这下我们死定了 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 ‪你没事吧? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 ‪发生了什么? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 ‪奥瓦尔 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 ‪她在哪里? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 ‪你真以为我会消失吗 兄弟? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 ‪字幕翻译: 梁淑仪