1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
SJENA I KOST
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Kad smo otkrili ovo,
morali smo vas pozvati natrag.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Iako smo izgubili
gotovo sve na čemu smo radili,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
bio sam dovoljno pametan
da držim ovo uza se.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Nastavit ću provoditi pokuse u vezi...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
s pojačalom.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Generale.
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Što je?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Izvidnici nisu našli Prizivateljicu
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}ni skupinu princa Nikolaja.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Nastavite ih tražiti.
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Istrijebili smo
gotovo cijelu kraljevsku lozu Ravke,
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
a princ Nikolaj je u bijegu.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Umanjili bismo njegov značaj
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
da se usredotočimo
na uništavanje ostataka Prve armije
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
i njihovih tabora.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
To bi bila pametnija strategija.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Osim što su maleni princ i njegova svita
s mojom Prizivateljicom sunca.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Alina je vrjednija od bilo koje vojske.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Možda se ponavljam, ali...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
pronađite je.
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Male?
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Sranje!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Male?
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Smiri se, Alina. Nije ovdje.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Znaš li gdje je?
- Sigurno je na površini.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Udaljeni smo od Rotirajućeg kotača,
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
ali naći ćemo ga kad posložimo stvari.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Položite mrtve u katakombe.
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Što prije moramo krenuti prema Zvedyi.
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- U redu je.
- Da.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- U redu.
- Spreman?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Vratit ću se po tebe.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Što je to bilo?
- Ništa, samo sam se prepala.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
I gotovo nas sve pokopala svjetlošću.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Dobro si?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Bit ću kad nađemo Mala.
Nije bio na zabavi.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Možda je ozlijeđen. Ne znamo gdje je.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Uvijek me pronađe...
- Poslat ćemo izvidnika.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Usredotoči se na ono ispred sebe,
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
na spašavanje Ravke.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Držimo demone pod ključem.
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Moram priznati
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
da mi se sviđa kako izgledaš ujutro.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Gladan?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Nina je spomenula zalogajnicu
koja nudi zapaljene vafle.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Ili kobasice?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Ne sjećam se, nisam slušao...
- Ja...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Mislim da još nisam spreman za doručak.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Ne!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Silazi, smjesta.
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Treba spasiti Ravku.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Neshyenyer? Mač sankte Neyar?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Ipak nisi zaboravila
sve što si naučila u Maloj palači.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Samo odanost Ravki.
- Hvala.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Ravki ili Kiriganu?
Nije trebao uništiti grad
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
da posumnjam u njega.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Sad kad znamo da je između vas nešto bilo,
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
koliko se ovo plaća?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Reci cijenu.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Toliko je važno.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- Je li to grb Lantsovih?
- Da, jer je odvratan.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Princ Nikolaj želi
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
da pronađete i dostavite Neshyenyer
Alini Starkov u Istočnu Ravku.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Vratila se?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Kao i Darkling.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
S neuništivom vojskom
sjenovitih čudovišta.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
To mi se ne sviđa.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Mač je možda jedino oružje
koje ih može ubiti.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Donesite mač
i princ će vam platiti koliko želite.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Ali to mi se sviđa.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
I tebi, vjerujem?
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Rado ću pomoći vašem princu
potrošiti državni novac.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Ja želim da izvučete nekoga iz Paklodvora.
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Lantsovi sigurno imaju veze
u kerčkoj vladi.
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Želiš spasiti Fjerdanca?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Sigurno je pravi komad u krznu.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Ponuda stoji.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
Princ Nikolaj čovjek je od riječi.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Ali moramo krenuti odmah.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Dogovoreno.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Učinit ćemo to.
- A vaša Prikaza?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Mislila sam da će doći.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Otišla je.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Ne, nije. Još nije. Ona...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Ne dolazi u obzir.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
„Ne dolazi u obzir”?
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Znam. Nemam pojma odakle mu to.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
A kad završim,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
više neće biti sluga.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Je li to moj šešir?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Mrziš taj šešir.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Zašto mi nije rekao
za posao u vezi s Prizivateljicom?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Radije će te odgurnuti
nego priznati osjećaje prema tebi.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Nisam to trebala reći naglas?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Meni je drago što jesi.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Da, mrzim ga.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Slušaj, ne znam što se dogodilo između vas
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
jer nitko u ovoj vražjoj bandi
ne zna međusobno razgovarati.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Ali poznajem Kaza.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
I poznajem tebe.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
I mislio sam
da bi željela znati zašto to radimo.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Za tvoju sveticu.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Ako je upola snažan kao ti, preživjet će.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Da bar mogu reći da jest, ali...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
A Tolja? Zar se ne brineš
da nas neće uspjeti pronaći?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Bit će on dobro.
Ako ne počne recitirati poeziju Zoyi.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Uvijek se nekako nađemo.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Izlaz je u onom smjeru.
Okupite ranjenike i krenite.
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Idi s Nadijom.
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Južno od Kribirska je utvrda Zvedya.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Pronađite Dominika Vertova.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Ali trebaš me.
- Glupačo!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Koliko ćemo još čekati
prije negoli nam pokažeš kuda sići?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Trebala sam dati Aleksandru
da nas dokrajči.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Hvala svecima!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Pao mi je kamen sa srca.
Nisam znao... Što to radiš? Hej!
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Laknulo mi je
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
što te vidim.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Nije Mala palača, ali evo nas.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Vi ste učiteljica griša.
- Mali princ.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Mislio sam da ste mit.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Pa, više nisam, dječače.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Ova je zemlja uništena.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Ali jesi li ti taj koji će sve popraviti?
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Što se dogodilo?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
A što misliš, djevojko?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Kirigan je to učinio?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Njegovi nichevo'ye.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Genya Safin?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
Griša koja je otrovala kralja?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi tsarevichu.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi tsar. On je sada tvoj kralj.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Ne dok se ne okrunim.
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
A tada će ti se suditi
zbog izdaje krune i domovine.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Neće.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Udružila se s Darklingom.
- Učinila je to da preživi.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Nisu svi imali sreću kao ti
da pobjegnu iz Velike palače.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Dugo te nije bilo, sobachka.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
No i unatoč tomu znaš
za što ti je obitelj sposobna.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Je li te prisilio?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Nisam željela njegovu pažnju.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
Kralj nije živ,
ne može platiti za nedjela.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Ne možeš je kazniti zbog toga.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Vjeruješ da nije odana Darklingu?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Vidi što joj je učinio!
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan je manipulirao njome,
kao i svima nama.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Ovdje si sigurna.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Imaš riječ budućeg kralja Ravke.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
A ako nam kažeš gdje se nalazi,
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
tako mi svetaca,
čim se oporavimo i budemo spremni,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
napast ću ga svime što imam.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
Neshyenyer u Ahmrat Jenu je kopija.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
To smo ti mi rekli.
A da nam kažeš nešto što ne znamo?
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Moji kontakti kažu
da ga je ukrao lopov po imenu Učenik.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Rado je krao predmete
koji su pripadali svecima.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Znači, i lopov i kolekcionar?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
I umirovljenik.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Ali prodao je nekoliko predmeta
iz zbirke na crnom tržištu.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Onda posjetimo njegova preprodavača.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ohval Saran.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Ima čajanu u Bhez Juu.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Da bismo došli do nje,
moramo naručiti čaj od žute krizanteme.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Čaj od žute krizanteme.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Ide uz kolačiće od riže i sezama.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Razgovarajmo. Da čujem.
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Ipak si nisi mogao pomoći, Jes.
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Dobila si slobodu. Zašto si izabrala ovo?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Nisam tu zbog tebe.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Nego zbog sankta Aline.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Toliko o tome da je ono
što se dogodi svecima sudbina.
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Sama ću nabaviti putovnicu.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Što sam mu skrivio?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Putovnica. Stariji sam nego prošli put.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
I jesi stariji nego prošli put.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Sveci! Kakvo grozno ime.
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Što piše?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Ne znaš pročitati?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
I ja jedva mogu pročitati.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Spakirat ću se.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Oprosti.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Hvala.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Hoću li opet moći prizivati?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Jednom rukom?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Još si uvijek griša.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
To se nikad neće promijeniti.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Hvala, Genya.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Nema na čemu.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, stani, molim te.
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Ti...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Straža!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Platit ćeš za ono
što si učinila, čudovište!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Sad barem izgledaš kao ono što i jesi.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Pitaj me kako.
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Što?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Pitaj me!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Tjednima sam nanosila otrov na tijelo.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Svaki put kad bi me dotaknuo,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
svaki put kad bi me... poljubio,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
unio bi otrov u sebe.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Samo je trebao
prestati dolaziti u moj krevet.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Bio ti je kralj!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Sam si je kriv.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolaj. Čuo si je. Uhiti ovu ubojicu.
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Ne.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Čuo sam što je bilo.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Bila je pod tvojom zaštitom.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Ona je sluškinja.
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
Ti si majka svih Ravkanaca.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Podanici bi ti trebali biti kao djeca.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Svi.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Ispričavam se
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
u ime cijele Ravke
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
zbog svega što si prošla.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Ne želim tvoju ispriku.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Što je...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Što je učinjeno, ne može se poništiti.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
No ja želim znati
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
namjeravaš li uistinu
ispraviti sve ono loše u Ravki
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
ili ti je sudbina
ponoviti pogreške prošlih kraljeva.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Majko, oče...
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Nadamo se da ste dobro,
da se odmarate i da ste siti.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Kad se Nabor pomaknuo, tvoja tetka...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, uistinu mi je žao.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Svi smo nekoga izgubili.
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Samo da znate,
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
nesreća je ne odati počast
mrtvima tijekom Suntsa Sara.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Da vjerujem u sreću,
imao bih manje dugova.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Više se bojim živih.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Ako se ne brineš za mrtve,
vratit će se gladni.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
Čajana se otvorila.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Želiš?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolja, trebam kupiti
nešto eksplozivnog praha.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Želiš sa mnom?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Oduvijek obožavam kupnju.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Eksploziva?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Čega god.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Vas dvije, idemo na čajanku.
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, molim te, razgovaraj sa mnom.
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Ne želim tvoju krivnju i sažaljenje.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Rekla sam da odeš i otišao si.
Kao što si i trebao.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Pogriješio sam.
- Poginuo bi.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Vrtio sam situaciju u glavi.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Mnogo puta, razmišljajući što sam mogao.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Što sam trebao.
- Razmišljanje neće popraviti ovo.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Ne možeš me popraviti.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Ne razumiješ kako mi je,
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
a ja ti ne mogu objasniti.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Znam da ne razumijem mnogo toga,
ali razumijem se u metal.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
Kakve to veze ima s bilo čim?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Tvoja je ljepota tvoj oklop.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Sve je to krhko i površno.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Ali ono u tebi,
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
to je čelik.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Hrabro je, nesalomljivo
i ne treba mu popravak.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Tebi ne treba popravak.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Nisam te smio napustiti.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
Davide.
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Kako si nas pronašla?
Cijelo vrijeme razmišljam o tome
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
kako si nas našla
ovako duboko, ali ne mogu...
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Baghra. Pojačala je moje sposobnosti.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Tražila sam poznate otkucaje srca.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Reci mi, što si mu učinio?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Sigurno nešto glupo.
- Nisam učinio ništa glupo.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Rekao sam nešto glupo.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
Kako to namjeravaš ispraviti?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Da znam, ne bih razgovarao s tobom.
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Zanimljivo. Postoji pjesma...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Čuo sam dovoljno.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Što je to?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Crveni fosfor.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Rijedak je u Ketterdamu,
ali kada ga pomiješaš
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
s kalijevim kloratom,
rezultat je vrlo snažna eksplozija.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Kako znaš što se miješa s čime?
- Kemija.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
A i imao sam uči...
Metoda pokušaja i pogreške.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
S eksplozivima?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Kad je količina dovoljno malena,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
ni eksplozije nisu prevelike.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Držiš sve to u glavi,
a i dalje imaš sve prste.
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Možda si najpametnija osoba koju znam.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolja? Oprosti. Tolja, možeš li mi pomoći?
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Što je bilo?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Što misliš, kakav okus ima?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Kao čaj.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Da. Ali ima li cvjetan okus?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Gorak? Blago sladak s natruhom maslaca...
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Topao. I mokar.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Sveci.
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Nadali smo se da nas možete povezati
s jednim od svojih klijenata. S Učenikom.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Vaš je izgovor dojmljiv za Ravkanku.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Imate jako dobro uho.
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Suprug i ja smo iz Ketterdama,
ali majka mi je iz Ravke.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Od nje sam naslijedila sklonost
prema artefaktima svetaca.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Suprug?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Čudno. Mislila sam
da su Kerčanci strastveniji.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Kad smo nasamo, ne skida ruke s mene.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Nije li tako, kolačiću?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
Smetaju li „kolačiću” moji običaji?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Dragi. Prevalili smo
tolik put... radi ovoga.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Uglavnom, naš je kontakt rekao
da Učenik, otkako se umirovio,
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
povremeno prodaje
predmete iz svoje zbirke.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Tražite nešto određeno.
- Neshyenyer.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Neshyenyer je u Ahmrat Jenu.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Koliko znamo, to je kopija.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Nisam čula tako.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
Što kad bismo vam rekli
da Učenik može tražiti koliko želi?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Rekla bih da imate
začuđujuće mnogo novca. Za lopove.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Nismo lopovi, kolekcionari smo.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Radila sam s dovoljno lopova,
znam ih prepoznati.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Ako želite mač,
morate ga ukrasti iz Ahmrat Jena.
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekkeru, diši.
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Trebala si je slijediti.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Nisam te mogla ostaviti.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Ne ovakvoga.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Viđam ga na mjestima gdje nije.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Kako?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Prišao mi je u Rotirajućem kotaču,
no zapravo nije bio ondje.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Vidjela sam ga,
ali je fizički bio negdje drugdje.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Aleksandar se pojavio u obliku projekcije.
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David misli da su mu u ruci
i dalje ostaci rogova.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
To bi održalo vezu između vas.
Znao je da si ulovila morski bič.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Moram je presjeći. Ne mogu se plašiti
da će se odnekud pojaviti,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
da će me progoniti.
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Ta se veza može presjeći
samo ako ti to odlučiš.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Svaki put kad pomisliš
na njega, potražiš ga.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Uopće ga ne tražim.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Poznaješ ga.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Nastavit će upadati
u tvoje misli i u tvoj život
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
kako bi te uvjerio da griješiš.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Ne možeš maknuti jelena iz svog tijela.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Moraš ga nekako blokirati.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksandre.
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Doimaš se iznenađenim što me vidiš.
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
I jesam. No možda ne bih trebao biti.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Trebao sam znati
da ćeš biti dobra učenica.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Shvatila sam da imaš pravo.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Kako to?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Stvorena sam za više.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolaj!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Sveci! Brinuo sam se
da ću morati reći Alini da si mrtav.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Gdje te izvidnik našao?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Ja sam njega.
Izlazio je iz zdenca koji vodi ovamo.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- A kako si točno našao...
- Gdje je ona?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Bez brige, na sigurnom je.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Ti si bio prvi
koji je shvatio što sam uistinu.
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Koji mi je pokazao što mogu.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Jesam? A tvoj tragač?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Mal ne shvaća moć koja raste u meni.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Ne može.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Nije on kriv za to.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Pokušao sam te upozoriti.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Objasniti ti.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Ne postoje ljudi poput nas
i nikad neće postojati.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Napokon to počinjem uviđati.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
Osjećati to.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? Što to radi?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Spaja se s Aleksandrom putem veze
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
koju je uspostavio jelen.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Srušit će svod!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Alina, probudi se.
Alina, hajde, pogledaj me!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Presretan sam što si uspjela doći do mene,
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
no što želiš?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Ova naša veza.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Mislim da je se bojiš
više nego što priznaješ.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Bojao sam se svega. To me učinilo snažnim.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Znam stvari o moći
koje ćeš ti učiti još godinama.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Nije sve u moći, zar ne?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
A ono za čime žudim?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Problem kod žudnje je taj...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
što nas čini slabima.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, pogledaj me. Alina!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Molim te! Hajde! Alina, pogledaj me!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Sveci! Male, imala sam ga!
Presjekla bih vezu da me nisi prekinuo!
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Ti i Darkling nekako ste povezani.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Zašto mi nisi rekla?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
A kada? Nisam te mogla naći, nije te bilo.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Odvela me Prva armija.
Vasilij me dao uhititi zbog dezerterstva.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Kad sam se vratio,
Rotirajućeg kotača nije bilo.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Jer nas je napao. Napravio je pokolj.
Morala sam mu se osvetiti.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Tako što si se dovela u opasnost?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Radim sve što mogu
da te zaštitim i da nađem vatrenu pticu,
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
a ti se sukobljavaš s Darklingom.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Sad si se razbjesnio. Napokon.
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Što to znači?
- Mehanički odrađuješ stvari.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Pronaći ćemo pticu
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
i predat ćeš me Nikolaju
kao da te to ne boli.
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Naravno da me boli!
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Onda budi iskren!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Marširaš naprijed
kao da to ništa ne znači.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
A što bih trebao? Ti uopće ne staješ.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Jelen, morski bič,
vatrena ptica, zaruke, Druga armija.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Marširam?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Jedva te mogu slijediti.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
A sve ovo o čemu blebećeš...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Ne vidiš kamo to vodi.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Vodi spašavanju Ravke,
zemlje koju su i sveci prokleli.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Pod koju cijenu?
- Koja bude potrebna.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Još nešto?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Ne. Tako je, samo sam to trebao čuti.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Sad ti je jasno da ne marširamo zajedno.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Ti si daleko naprijed,
a ja debelo zaostajem.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
Tako i treba biti jer si stvorena za više.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Ne, Male.
- Ne.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Nabavit ću ti vatrenu pticu.
To je ionako jedino što znam.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ohval nije samo posrednica.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Ona je Učenik.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Što ju je odalo?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Šalica. Kad ju je spustila,
nije načinila zvuk.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
A i puls joj se nije mijenjao.
Jedan otkucaj u sekundi, poput sata.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Može kontrolirati puls i emocije.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Korisne vještine za jednog lopova.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Sveci!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
A sad ćeš nam reći gdje je mač.
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Kod Ohval. Odala se kad je pokazala
konobarici da me zalije čajem.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Imam osjećaj da te poznajem.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
Ako nam ga ne želi prodati,
jednostavno ćemo ga morati uzeti.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Kad smo Nina i ja naručili čaj,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
Inej je pratila konobaricu
koja je otišla obavijestiti Ohval.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Živi blizu grada.
Prilikom dolaska u čajanu
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
naručila je u ljekarni
nešto po što će doći večeras.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Motrila sam njezinu kuću. Živi sama.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Kad ode iz kuće,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Nina će je pratiti u slučaju da se vrati.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Mi ostali ulazimo i uzimamo mač.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Ne očekuješ valjda
da provalim u kuću te žene?
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
A zašto smo ovdje?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Vojnik sam, nisam lopov.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Zašto bi mi inače trebali kriminalci?
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Vojnici i kriminalci vrlo su slični.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Samo ti jedi svoje orahe.
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Ići ću s Ninom.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Siguran si da me ne trebate?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zoya može slijediti Ohval.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nina i Zoya čekat će Ohval
kod ljekarne. Slijedite je.
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Krene li kući, kupite nam vrijeme.
Odvucite joj pažnju.
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Osjećaš li njezin puls odavde?
- Da, poput metronoma je.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Moraš zaboraviti Fjerdanca.
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Zbilja? Sad si odlučila
voditi ovaj razgovor?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Ovo je dobar trenutak
da te upozorim da si ne uništiš život.
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Radi Drüskellca.
- Nije Drüskellac.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Samo je tako odgojen.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Oni nas spaljuju, Nina.
Takva se mržnja ne zaboravlja.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
A ti si se zaklela Ravki...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Ravka me prisilila na zakletvu.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Imala sam priliku živjeti svoj život
i iskoristila sam je.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Zajedno smo.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias je odabrao mene, grišu,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
iako je Drüskellac.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Prvi put u životu
izabrali smo biti slobodni.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
A sad je on u Paklodvoru,
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
a ti si napustila svoju zemlju
kad joj najviše trebaš.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Je li vrijedilo?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Novi zatvorenik!
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Dobili smo društvo!
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Svježe meso!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
Tko bi gori, sad je doli.
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Hajde.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Hvala ti, brate.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Gledajte. Moj brat Demyan
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
ubijen je dok je radio za ovog čovjeka.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
To! Borite se!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Uhvati ga!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Ja sam Pekka Rollins.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
I neće me ubiti usrani nikogović.
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Pokušajte me napasti
i slomit ću vas kao grančicu.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Radite za mene
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
i dobit ćete što želite.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Bilo to obogatiti se,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
najesti se
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
ili umočiti.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Tko je za?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Tko je za?!
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Da!
- Uz tebe smo.
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Pozvat ću liječnika.
- Ne.
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Pobrini se da me pokopaju
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
kako bih se sjedinio s korijenom jasena.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthiase, moraš slijediti svoju sudbinu
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
kako bi upoznao Djela.
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Obećaj mi to.
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Obećavam ti.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
Sunce...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Obećavam ti.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Reci mi istinu.
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Ta tvoja veza s Aleksandrom...
Čega tu još ima?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Ne razumijem pitanje.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Postoji razlika između nerazumijevanja
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
i odbijanja suočiti se s bolnom istinom.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Kad si bila s Aleksandrom,
iz tebe je isijavala svjetlost,
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
i to prilično neobuzdano.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Što mi prešućuješ?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Rekla si da ga želiš izbaciti iz uma.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Nećeš to moći učiniti
dok se ne suočiš s ovime.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Osjećam ga.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Kažeš da te može dotaknuti
kad je u obliku projekcije?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Ne samo to.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Svaki put kad rabim moći...
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
osjećam ga.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Njegove ruke na sebi,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
tjera me da je rabim.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
I kad smo pobjegli iz Nabora,
i kad sam izvadila rog iz njegove ruke,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
i dalje sam ga osjećala.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Ignorirala sam to,
mislila da će izblijedjeti s vremenom.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
I jest, kad sam našla morski bič.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Njegova moć bila je... drukčija.
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Ja sam bila drukčija.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Osjećala sam se...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
slobodnom.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Ta je moć bila gnjevna, ali bila je moja.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Samo moja.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
A onda sam ga ugledala.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Nemoj stajati, nastavi.
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Bilo je kao da mi je opet ukrao moći.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Kao da morski bič
više nije moj, nego i njegov.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Zašto si to mislila?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Jer sam ga zbog njega i tražila.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Da nije njega, nikad ne bih ubila
morski bič niti uzela njegovu moć.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Da nije njega,
još bih bila kartografkinja.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Bio je prva osoba koja mi je pokazala
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
da nisam obična jadnica iz Keramzina.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Da sam griša.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Da sam moćna.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Da sam stvorena za više.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Dijete.
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Čak i bez Aleksandra, sve je to točno.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Ali toliko toga što sam učinila
dugujem njemu. Učinio me ovakvom.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Moje su moći povezane s njim,
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
s čovjekom koji je izdao Genyu, Ravku...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Koji je izdao tebe. Koji te oskvrnuo.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Aleksandar je star nekoliko
stotina godina i nevjerojatno je moćan,
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
no jedna ga je djevojčica pobijedila
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
već nekoliko puta.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Ono si što jesi unatoč njemu.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Jer je tvoja volja jača od njegove.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Pronaći ćeš mir
tek kada dovršiš što si započela.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Uništi Nabor,
idi u središte Aleksandrove kreacije
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
i zaliječi rane koje je nanio ovoj zemlji.
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Ne mogu bez vatrene ptice.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Naći ćemo je skupa.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Nećete mi popovati
što kombiniram pojačala?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
O tome kakva je to grozota?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Prije dva pojačala upozorila bih te
na pohlepu i na moć. Ne.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Grozota bi bila ne učiniti to.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Znate li gdje je?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Znam gdje početi.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
U Morozovljevoj radionici,
odnosno onome što je ostalo od nje.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Poći ćeš noćas s mojim stražarima.
- Ni govora!
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Bit ćeš na sigurnom,
daleko od borbe i Darklinga.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- To je dobro za tebe.
- U kojem smislu?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Ja sam kraljica majka.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Mjesto mi je u palači s tobom,
a ne u nekom samostanu.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Uskoro više nećeš biti kraljica.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Vrijeme je da se odmoriš,
kao što i zaslužuješ.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Molim te, milen'kiy.
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Samo si mi još ti ostao.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Znam da te život nije mazio,
unatoč tome što si kraljica.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Nije tvoj izbor bio udati se za kralja
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
i živjeti u izolaciji
koju ti je ta uloga nametnula.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
No to ne opravdava
odluke koje si donijela.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Žao mi je, madraya.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Ali promjene u Ravki
moraju krenuti od mene.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Ipak si sposoban razmišljati u miru.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Bez brige.
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Neću nikomu reći.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Iako priznajem da mi je laknulo.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
I ja sam samo čovjek, Alina.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Očaravajući i užasno hrabar, no ipak...
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Ipak?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Kakva je situacija?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
S Malom?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Nikad dosad nije tako otišao.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Voli te, Alina.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Čak i ja to vidim.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Moram ići.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Vatrena ptica.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Zbilja ćeš me ostaviti
da sam okupim vojsku u Zvedyi?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Morat ćeš se „usredotočiti
na ono ispred sebe,
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
na spašavanje Ravke”.
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Obožavam kad me citiraš.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Tvoj sretni kompas.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Vratila si mi smaragd,
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
pa evo izlika da me opet potražiš.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Vratit ću ga čim uzmognem.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Bit će teško,
ali nemoj da ti previše nedostajem.
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Nemoguće.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Generale?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Uništite tabore Prve armije.
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Na zapovijed.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Promijenit ćemo prioritete.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
A Prizivateljica sunca?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Cijeli će je svijet čuti
kad je natjeram da vrišti.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Ovo je tradicionalna kuća.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Ima specifičan raspored.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Ući ćemo kroz prednje dvorište.
Zatim idu predsoblje,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
srednje dvorište, glavna soba.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Sve ćemo pretražiti.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Koliko ti treba?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Otvorit ću vrata za pet minuta.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Ako Ohval aktivira petarde,
imamo dvije minute da pobjegnemo.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Čak i ako se vrati prije,
ne možemo otići bez mača.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Da, budućnost Ravke
i moja plaća ovise o tome.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Znam to.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Na kocki nije samo Ravka.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Ako ne uspijemo,
Shu Han, Fjerda, Ketterdam i svi ostali
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
iskusit će gnjev Darklinga.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Uopće ne stvaraš pritisak.
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Ne izlazi mi iz vidokruga.
- Ne zaostaj za mnom.
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Oprosti zbog onoga što sam rekao u klubu.
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Nisam znao da ne znaš čitati.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Nisam. Kako sam mogao znati
kad si tako pametan i...
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Možeš li prestati? Molim te?
- Što to?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Tješiti me.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Mrzim to.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
„Wylane, nevjerojatno je
kako držiš sve te jednadžbe u glavi.
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
Tako si domišljat i pametan.”
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Samo kažem da se ne trebaš ničega sramiti.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Govoriš mi da se ne sramim,
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
a ti kriješ ono što te čini posebnim.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Lice? Nikad ne bih...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Govorim o tome da si griša.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Vidio sam kako pogađaš nemoguće.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
Ona klavirska žica nije se popravila sama.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Ali ne shvaćam zašto to tajiš.
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Ti si Zemljanin.
Oni vjeruju da su griše blagoslovljene.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Zašto to kriješ?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Jer to nije blagoslov, nego kletva.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
I nemaš pojma koliko me stajala.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Nisam mislio...
- Jespere.
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Ulazimo. Zatvori vrata iza sebe.
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Da?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Raširite se.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Osjećam puls.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Mislio sam da nema nikoga.
- Slab je. Nalazi se dublje u kući.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Neprobojno je.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Metalni okviri.
- Izradio ih je durast.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Osim tebe, tvog supruga
i djevojke iz naroda Suli,
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
koliko vas je još?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Ne znam o čemu govo...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Ovo ne zvuči dobro.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Nešto je u zraku.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Ovo je naš kraj.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Dobro si?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Što se dogodilo?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ohval.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Gdje je?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Zbilja si mislio da ću nestati, brate?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Prijevod titlova: Ivan Fremec