1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 SJENA I KOST 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Kad smo otkrili ovo, morali smo vas pozvati natrag. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Iako smo izgubili gotovo sve na čemu smo radili, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 bio sam dovoljno pametan da držim ovo uza se. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Nastavit ću provoditi pokuse u vezi... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 s pojačalom. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Generale. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Što je? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Izvidnici nisu našli Prizivateljicu 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}ni skupinu princa Nikolaja. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Nastavite ih tražiti. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Istrijebili smo gotovo cijelu kraljevsku lozu Ravke, 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 a princ Nikolaj je u bijegu. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Umanjili bismo njegov značaj 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 da se usredotočimo na uništavanje ostataka Prve armije 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 i njihovih tabora. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 To bi bila pametnija strategija. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Osim što su maleni princ i njegova svita s mojom Prizivateljicom sunca. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina je vrjednija od bilo koje vojske. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Možda se ponavljam, ali... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 pronađite je. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Male? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Sranje! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Male? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Smiri se, Alina. Nije ovdje. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Znaš li gdje je? - Sigurno je na površini. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Udaljeni smo od Rotirajućeg kotača, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ali naći ćemo ga kad posložimo stvari. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Položite mrtve u katakombe. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Što prije moramo krenuti prema Zvedyi. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - U redu je. - Da. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - U redu. - Spreman? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Vratit ću se po tebe. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Što je to bilo? - Ništa, samo sam se prepala. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 I gotovo nas sve pokopala svjetlošću. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Dobro si? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Bit ću kad nađemo Mala. Nije bio na zabavi. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Možda je ozlijeđen. Ne znamo gdje je. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Uvijek me pronađe... - Poslat ćemo izvidnika. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Usredotoči se na ono ispred sebe, 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 na spašavanje Ravke. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Držimo demone pod ključem. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Moram priznati 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 da mi se sviđa kako izgledaš ujutro. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Gladan? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nina je spomenula zalogajnicu koja nudi zapaljene vafle. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Ili kobasice? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Ne sjećam se, nisam slušao... - Ja... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Mislim da još nisam spreman za doručak. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Ne! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Silazi, smjesta. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Treba spasiti Ravku. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Neshyenyer? Mač sankte Neyar? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Ipak nisi zaboravila sve što si naučila u Maloj palači. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Samo odanost Ravki. - Hvala. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravki ili Kiriganu? Nije trebao uništiti grad 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 da posumnjam u njega. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Sad kad znamo da je između vas nešto bilo, 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 koliko se ovo plaća? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Reci cijenu. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Toliko je važno. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Je li to grb Lantsovih? - Da, jer je odvratan. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Princ Nikolaj želi 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 da pronađete i dostavite Neshyenyer Alini Starkov u Istočnu Ravku. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Vratila se? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Kao i Darkling. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 S neuništivom vojskom sjenovitih čudovišta. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 To mi se ne sviđa. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Mač je možda jedino oružje koje ih može ubiti. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Donesite mač i princ će vam platiti koliko želite. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Ali to mi se sviđa. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 I tebi, vjerujem? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Rado ću pomoći vašem princu potrošiti državni novac. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Ja želim da izvučete nekoga iz Paklodvora. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Lantsovi sigurno imaju veze u kerčkoj vladi. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Želiš spasiti Fjerdanca? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Sigurno je pravi komad u krznu. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Ponuda stoji. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Princ Nikolaj čovjek je od riječi. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Ali moramo krenuti odmah. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Dogovoreno. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Učinit ćemo to. - A vaša Prikaza? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Mislila sam da će doći. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Otišla je. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Ne, nije. Još nije. Ona... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Ne dolazi u obzir. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 „Ne dolazi u obzir”? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Znam. Nemam pojma odakle mu to. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 A kad završim, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 više neće biti sluga. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Je li to moj šešir? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Mrziš taj šešir. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Zašto mi nije rekao za posao u vezi s Prizivateljicom? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Radije će te odgurnuti nego priznati osjećaje prema tebi. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Nisam to trebala reći naglas? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Meni je drago što jesi. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Da, mrzim ga. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Slušaj, ne znam što se dogodilo između vas 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 jer nitko u ovoj vražjoj bandi ne zna međusobno razgovarati. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Ali poznajem Kaza. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 I poznajem tebe. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 I mislio sam da bi željela znati zašto to radimo. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Za tvoju sveticu. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Ako je upola snažan kao ti, preživjet će. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Da bar mogu reći da jest, ali... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 A Tolja? Zar se ne brineš da nas neće uspjeti pronaći? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Bit će on dobro. Ako ne počne recitirati poeziju Zoyi. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Uvijek se nekako nađemo. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Izlaz je u onom smjeru. Okupite ranjenike i krenite. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Idi s Nadijom. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Južno od Kribirska je utvrda Zvedya. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Pronađite Dominika Vertova. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Ali trebaš me. - Glupačo! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Koliko ćemo još čekati prije negoli nam pokažeš kuda sići? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Trebala sam dati Aleksandru da nas dokrajči. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Hvala svecima! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Pao mi je kamen sa srca. Nisam znao... Što to radiš? Hej! 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Laknulo mi je 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 što te vidim. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Nije Mala palača, ali evo nas. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Vi ste učiteljica griša. - Mali princ. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Mislio sam da ste mit. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Pa, više nisam, dječače. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Ova je zemlja uništena. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Ali jesi li ti taj koji će sve popraviti? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Što se dogodilo? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 A što misliš, djevojko? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Kirigan je to učinio? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Njegovi nichevo'ye. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 Griša koja je otrovala kralja? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevichu. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. On je sada tvoj kralj. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Ne dok se ne okrunim. 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 A tada će ti se suditi zbog izdaje krune i domovine. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Neće. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Udružila se s Darklingom. - Učinila je to da preživi. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Nisu svi imali sreću kao ti da pobjegnu iz Velike palače. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Dugo te nije bilo, sobachka. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 No i unatoč tomu znaš za što ti je obitelj sposobna. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Je li te prisilio? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Nisam željela njegovu pažnju. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Kralj nije živ, ne može platiti za nedjela. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Ne možeš je kazniti zbog toga. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Vjeruješ da nije odana Darklingu? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Vidi što joj je učinio! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan je manipulirao njome, kao i svima nama. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Ovdje si sigurna. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Imaš riječ budućeg kralja Ravke. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 A ako nam kažeš gdje se nalazi, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 tako mi svetaca, čim se oporavimo i budemo spremni, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 napast ću ga svime što imam. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Neshyenyer u Ahmrat Jenu je kopija. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 To smo ti mi rekli. A da nam kažeš nešto što ne znamo? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Moji kontakti kažu da ga je ukrao lopov po imenu Učenik. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Rado je krao predmete koji su pripadali svecima. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Znači, i lopov i kolekcionar? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 I umirovljenik. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Ali prodao je nekoliko predmeta iz zbirke na crnom tržištu. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Onda posjetimo njegova preprodavača. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Saran. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Ima čajanu u Bhez Juu. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Da bismo došli do nje, moramo naručiti čaj od žute krizanteme. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Čaj od žute krizanteme. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Ide uz kolačiće od riže i sezama. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Razgovarajmo. Da čujem. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Ipak si nisi mogao pomoći, Jes. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Dobila si slobodu. Zašto si izabrala ovo? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Nisam tu zbog tebe. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Nego zbog sankta Aline. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Toliko o tome da je ono što se dogodi svecima sudbina. 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Sama ću nabaviti putovnicu. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Što sam mu skrivio? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Putovnica. Stariji sam nego prošli put. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 I jesi stariji nego prošli put. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Sveci! Kakvo grozno ime. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Što piše? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Ne znaš pročitati? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 I ja jedva mogu pročitati. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Spakirat ću se. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Oprosti. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Hvala. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Hoću li opet moći prizivati? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Jednom rukom? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Još si uvijek griša. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 To se nikad neće promijeniti. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Hvala, Genya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Nema na čemu. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, stani, molim te. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Ti... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Straža! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Platit ćeš za ono što si učinila, čudovište! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Sad barem izgledaš kao ono što i jesi. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Pitaj me kako. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Što? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Pitaj me! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Tjednima sam nanosila otrov na tijelo. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Svaki put kad bi me dotaknuo, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 svaki put kad bi me... poljubio, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 unio bi otrov u sebe. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Samo je trebao prestati dolaziti u moj krevet. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Bio ti je kralj! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Sam si je kriv. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolaj. Čuo si je. Uhiti ovu ubojicu. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Ne. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Čuo sam što je bilo. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Bila je pod tvojom zaštitom. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Ona je sluškinja. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Ti si majka svih Ravkanaca. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Podanici bi ti trebali biti kao djeca. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Svi. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Ispričavam se 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 u ime cijele Ravke 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 zbog svega što si prošla. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Ne želim tvoju ispriku. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Što je... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Što je učinjeno, ne može se poništiti. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 No ja želim znati 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 namjeravaš li uistinu ispraviti sve ono loše u Ravki 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ili ti je sudbina ponoviti pogreške prošlih kraljeva. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Majko, oče... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Nadamo se da ste dobro, da se odmarate i da ste siti. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Kad se Nabor pomaknuo, tvoja tetka... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, uistinu mi je žao. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Svi smo nekoga izgubili. 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Samo da znate, 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 nesreća je ne odati počast mrtvima tijekom Suntsa Sara. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Da vjerujem u sreću, imao bih manje dugova. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Više se bojim živih. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Ako se ne brineš za mrtve, vratit će se gladni. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Čajana se otvorila. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Želiš? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolja, trebam kupiti nešto eksplozivnog praha. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Želiš sa mnom? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Oduvijek obožavam kupnju. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Eksploziva? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Čega god. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Vas dvije, idemo na čajanku. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, molim te, razgovaraj sa mnom. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Ne želim tvoju krivnju i sažaljenje. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Rekla sam da odeš i otišao si. Kao što si i trebao. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Pogriješio sam. - Poginuo bi. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Vrtio sam situaciju u glavi. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Mnogo puta, razmišljajući što sam mogao. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Što sam trebao. - Razmišljanje neće popraviti ovo. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Ne možeš me popraviti. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Ne razumiješ kako mi je, 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 a ja ti ne mogu objasniti. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Znam da ne razumijem mnogo toga, ali razumijem se u metal. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Kakve to veze ima s bilo čim? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Tvoja je ljepota tvoj oklop. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Sve je to krhko i površno. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Ali ono u tebi, 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 to je čelik. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Hrabro je, nesalomljivo i ne treba mu popravak. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Tebi ne treba popravak. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Nisam te smio napustiti. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 Davide. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Kako si nas pronašla? Cijelo vrijeme razmišljam o tome 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 kako si nas našla ovako duboko, ali ne mogu... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Baghra. Pojačala je moje sposobnosti. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Tražila sam poznate otkucaje srca. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Reci mi, što si mu učinio? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Sigurno nešto glupo. - Nisam učinio ništa glupo. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Rekao sam nešto glupo. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Kako to namjeravaš ispraviti? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Da znam, ne bih razgovarao s tobom. 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Zanimljivo. Postoji pjesma... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Čuo sam dovoljno. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Što je to? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Crveni fosfor. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Rijedak je u Ketterdamu, ali kada ga pomiješaš 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 s kalijevim kloratom, rezultat je vrlo snažna eksplozija. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Kako znaš što se miješa s čime? - Kemija. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 A i imao sam uči... Metoda pokušaja i pogreške. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 S eksplozivima? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Kad je količina dovoljno malena, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 ni eksplozije nisu prevelike. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Držiš sve to u glavi, a i dalje imaš sve prste. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Možda si najpametnija osoba koju znam. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolja? Oprosti. Tolja, možeš li mi pomoći? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Što je bilo? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Što misliš, kakav okus ima? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Kao čaj. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Da. Ali ima li cvjetan okus? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Gorak? Blago sladak s natruhom maslaca... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Topao. I mokar. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Sveci. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Nadali smo se da nas možete povezati s jednim od svojih klijenata. S Učenikom. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Vaš je izgovor dojmljiv za Ravkanku. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Imate jako dobro uho. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Suprug i ja smo iz Ketterdama, ali majka mi je iz Ravke. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Od nje sam naslijedila sklonost prema artefaktima svetaca. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Suprug? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Čudno. Mislila sam da su Kerčanci strastveniji. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Kad smo nasamo, ne skida ruke s mene. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Nije li tako, kolačiću? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 Smetaju li „kolačiću” moji običaji? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Dragi. Prevalili smo tolik put... radi ovoga. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Uglavnom, naš je kontakt rekao da Učenik, otkako se umirovio, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 povremeno prodaje predmete iz svoje zbirke. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Tražite nešto određeno. - Neshyenyer. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Neshyenyer je u Ahmrat Jenu. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Koliko znamo, to je kopija. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Nisam čula tako. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 Što kad bismo vam rekli da Učenik može tražiti koliko želi? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Rekla bih da imate začuđujuće mnogo novca. Za lopove. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Nismo lopovi, kolekcionari smo. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Radila sam s dovoljno lopova, znam ih prepoznati. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Ako želite mač, morate ga ukrasti iz Ahmrat Jena. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekkeru, diši. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Trebala si je slijediti. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Nisam te mogla ostaviti. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Ne ovakvoga. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Viđam ga na mjestima gdje nije. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Kako? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Prišao mi je u Rotirajućem kotaču, no zapravo nije bio ondje. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Vidjela sam ga, ali je fizički bio negdje drugdje. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Aleksandar se pojavio u obliku projekcije. 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David misli da su mu u ruci i dalje ostaci rogova. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 To bi održalo vezu između vas. Znao je da si ulovila morski bič. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Moram je presjeći. Ne mogu se plašiti da će se odnekud pojaviti, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 da će me progoniti. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Ta se veza može presjeći samo ako ti to odlučiš. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Svaki put kad pomisliš na njega, potražiš ga. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Uopće ga ne tražim. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Poznaješ ga. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Nastavit će upadati u tvoje misli i u tvoj život 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 kako bi te uvjerio da griješiš. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Ne možeš maknuti jelena iz svog tijela. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Moraš ga nekako blokirati. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksandre. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Doimaš se iznenađenim što me vidiš. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 I jesam. No možda ne bih trebao biti. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Trebao sam znati da ćeš biti dobra učenica. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Shvatila sam da imaš pravo. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Kako to? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Stvorena sam za više. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolaj! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Sveci! Brinuo sam se da ću morati reći Alini da si mrtav. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Gdje te izvidnik našao? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Ja sam njega. Izlazio je iz zdenca koji vodi ovamo. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - A kako si točno našao... - Gdje je ona? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Bez brige, na sigurnom je. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Ti si bio prvi koji je shvatio što sam uistinu. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Koji mi je pokazao što mogu. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Jesam? A tvoj tragač? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal ne shvaća moć koja raste u meni. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Ne može. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Nije on kriv za to. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Pokušao sam te upozoriti. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Objasniti ti. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Ne postoje ljudi poput nas i nikad neće postojati. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Napokon to počinjem uviđati. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 Osjećati to. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Što to radi? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Spaja se s Aleksandrom putem veze 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 koju je uspostavio jelen. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Srušit će svod! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Alina, probudi se. Alina, hajde, pogledaj me! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Presretan sam što si uspjela doći do mene, 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 no što želiš? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Ova naša veza. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Mislim da je se bojiš više nego što priznaješ. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Bojao sam se svega. To me učinilo snažnim. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Znam stvari o moći koje ćeš ti učiti još godinama. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Nije sve u moći, zar ne? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 A ono za čime žudim? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Problem kod žudnje je taj... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 što nas čini slabima. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, pogledaj me. Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Molim te! Hajde! Alina, pogledaj me! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Sveci! Male, imala sam ga! Presjekla bih vezu da me nisi prekinuo! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Ti i Darkling nekako ste povezani. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Zašto mi nisi rekla? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 A kada? Nisam te mogla naći, nije te bilo. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Odvela me Prva armija. Vasilij me dao uhititi zbog dezerterstva. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Kad sam se vratio, Rotirajućeg kotača nije bilo. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Jer nas je napao. Napravio je pokolj. Morala sam mu se osvetiti. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Tako što si se dovela u opasnost? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Radim sve što mogu da te zaštitim i da nađem vatrenu pticu, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 a ti se sukobljavaš s Darklingom. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Sad si se razbjesnio. Napokon. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Što to znači? - Mehanički odrađuješ stvari. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Pronaći ćemo pticu 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 i predat ćeš me Nikolaju kao da te to ne boli. 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Naravno da me boli! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Onda budi iskren! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Marširaš naprijed kao da to ništa ne znači. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 A što bih trebao? Ti uopće ne staješ. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Jelen, morski bič, vatrena ptica, zaruke, Druga armija. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Marširam? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Jedva te mogu slijediti. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 A sve ovo o čemu blebećeš... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Ne vidiš kamo to vodi. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Vodi spašavanju Ravke, zemlje koju su i sveci prokleli. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Pod koju cijenu? - Koja bude potrebna. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Još nešto? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Ne. Tako je, samo sam to trebao čuti. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Sad ti je jasno da ne marširamo zajedno. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Ti si daleko naprijed, a ja debelo zaostajem. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 Tako i treba biti jer si stvorena za više. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Ne, Male. - Ne. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Nabavit ću ti vatrenu pticu. To je ionako jedino što znam. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval nije samo posrednica. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Ona je Učenik. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Što ju je odalo? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Šalica. Kad ju je spustila, nije načinila zvuk. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 A i puls joj se nije mijenjao. Jedan otkucaj u sekundi, poput sata. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Može kontrolirati puls i emocije. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Korisne vještine za jednog lopova. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Sveci! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 A sad ćeš nam reći gdje je mač. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Kod Ohval. Odala se kad je pokazala konobarici da me zalije čajem. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Imam osjećaj da te poznajem. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 Ako nam ga ne želi prodati, jednostavno ćemo ga morati uzeti. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Kad smo Nina i ja naručili čaj, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 Inej je pratila konobaricu koja je otišla obavijestiti Ohval. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Živi blizu grada. Prilikom dolaska u čajanu 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 naručila je u ljekarni nešto po što će doći večeras. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Motrila sam njezinu kuću. Živi sama. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Kad ode iz kuće, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina će je pratiti u slučaju da se vrati. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Mi ostali ulazimo i uzimamo mač. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Ne očekuješ valjda da provalim u kuću te žene? 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 A zašto smo ovdje? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Vojnik sam, nisam lopov. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Zašto bi mi inače trebali kriminalci? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Vojnici i kriminalci vrlo su slični. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Samo ti jedi svoje orahe. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Ići ću s Ninom. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Siguran si da me ne trebate? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zoya može slijediti Ohval. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina i Zoya čekat će Ohval kod ljekarne. Slijedite je. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Krene li kući, kupite nam vrijeme. Odvucite joj pažnju. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Osjećaš li njezin puls odavde? - Da, poput metronoma je. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Moraš zaboraviti Fjerdanca. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Zbilja? Sad si odlučila voditi ovaj razgovor? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Ovo je dobar trenutak da te upozorim da si ne uništiš život. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Radi Drüskellca. - Nije Drüskellac. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Samo je tako odgojen. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Oni nas spaljuju, Nina. Takva se mržnja ne zaboravlja. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 A ti si se zaklela Ravki... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka me prisilila na zakletvu. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Imala sam priliku živjeti svoj život i iskoristila sam je. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Zajedno smo. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias je odabrao mene, grišu, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 iako je Drüskellac. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Prvi put u životu izabrali smo biti slobodni. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 A sad je on u Paklodvoru, 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 a ti si napustila svoju zemlju kad joj najviše trebaš. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Je li vrijedilo? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Novi zatvorenik! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Dobili smo društvo! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Svježe meso! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Tko bi gori, sad je doli. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Hajde. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Hvala ti, brate. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Gledajte. Moj brat Demyan 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ubijen je dok je radio za ovog čovjeka. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 To! Borite se! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Uhvati ga! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Ja sam Pekka Rollins. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 I neće me ubiti usrani nikogović. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Pokušajte me napasti i slomit ću vas kao grančicu. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Radite za mene 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 i dobit ćete što želite. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Bilo to obogatiti se, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 najesti se 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ili umočiti. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Tko je za? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Tko je za?! 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Da! - Uz tebe smo. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Pozvat ću liječnika. - Ne. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Pobrini se da me pokopaju 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 kako bih se sjedinio s korijenom jasena. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthiase, moraš slijediti svoju sudbinu 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 kako bi upoznao Djela. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Obećaj mi to. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Obećavam ti. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Sunce... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Obećavam ti. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Reci mi istinu. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Ta tvoja veza s Aleksandrom... Čega tu još ima? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Ne razumijem pitanje. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Postoji razlika između nerazumijevanja 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 i odbijanja suočiti se s bolnom istinom. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Kad si bila s Aleksandrom, iz tebe je isijavala svjetlost, 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 i to prilično neobuzdano. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Što mi prešućuješ? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Rekla si da ga želiš izbaciti iz uma. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Nećeš to moći učiniti dok se ne suočiš s ovime. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Osjećam ga. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Kažeš da te može dotaknuti kad je u obliku projekcije? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Ne samo to. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Svaki put kad rabim moći... 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 osjećam ga. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Njegove ruke na sebi, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 tjera me da je rabim. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 I kad smo pobjegli iz Nabora, i kad sam izvadila rog iz njegove ruke, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 i dalje sam ga osjećala. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Ignorirala sam to, mislila da će izblijedjeti s vremenom. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 I jest, kad sam našla morski bič. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Njegova moć bila je... drukčija. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Ja sam bila drukčija. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Osjećala sam se... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 slobodnom. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Ta je moć bila gnjevna, ali bila je moja. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Samo moja. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 A onda sam ga ugledala. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Nemoj stajati, nastavi. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Bilo je kao da mi je opet ukrao moći. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Kao da morski bič više nije moj, nego i njegov. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Zašto si to mislila? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Jer sam ga zbog njega i tražila. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Da nije njega, nikad ne bih ubila morski bič niti uzela njegovu moć. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Da nije njega, još bih bila kartografkinja. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Bio je prva osoba koja mi je pokazala 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 da nisam obična jadnica iz Keramzina. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Da sam griša. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Da sam moćna. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Da sam stvorena za više. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Dijete. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Čak i bez Aleksandra, sve je to točno. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Ali toliko toga što sam učinila dugujem njemu. Učinio me ovakvom. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Moje su moći povezane s njim, 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 s čovjekom koji je izdao Genyu, Ravku... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Koji je izdao tebe. Koji te oskvrnuo. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Aleksandar je star nekoliko stotina godina i nevjerojatno je moćan, 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 no jedna ga je djevojčica pobijedila 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 već nekoliko puta. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Ono si što jesi unatoč njemu. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Jer je tvoja volja jača od njegove. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Pronaći ćeš mir tek kada dovršiš što si započela. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Uništi Nabor, idi u središte Aleksandrove kreacije 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 i zaliječi rane koje je nanio ovoj zemlji. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Ne mogu bez vatrene ptice. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Naći ćemo je skupa. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Nećete mi popovati što kombiniram pojačala? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 O tome kakva je to grozota? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Prije dva pojačala upozorila bih te na pohlepu i na moć. Ne. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Grozota bi bila ne učiniti to. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Znate li gdje je? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Znam gdje početi. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 U Morozovljevoj radionici, odnosno onome što je ostalo od nje. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Poći ćeš noćas s mojim stražarima. - Ni govora! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Bit ćeš na sigurnom, daleko od borbe i Darklinga. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - To je dobro za tebe. - U kojem smislu? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Ja sam kraljica majka. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Mjesto mi je u palači s tobom, a ne u nekom samostanu. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Uskoro više nećeš biti kraljica. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Vrijeme je da se odmoriš, kao što i zaslužuješ. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Molim te, milen'kiy. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Samo si mi još ti ostao. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Znam da te život nije mazio, unatoč tome što si kraljica. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Nije tvoj izbor bio udati se za kralja 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 i živjeti u izolaciji koju ti je ta uloga nametnula. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 No to ne opravdava odluke koje si donijela. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Žao mi je, madraya. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Ali promjene u Ravki moraju krenuti od mene. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Ipak si sposoban razmišljati u miru. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Bez brige. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Neću nikomu reći. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Iako priznajem da mi je laknulo. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 I ja sam samo čovjek, Alina. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Očaravajući i užasno hrabar, no ipak... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Ipak? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Kakva je situacija? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 S Malom? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Nikad dosad nije tako otišao. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Voli te, Alina. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Čak i ja to vidim. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Moram ići. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Vatrena ptica. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Zbilja ćeš me ostaviti da sam okupim vojsku u Zvedyi? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Morat ćeš se „usredotočiti na ono ispred sebe, 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 na spašavanje Ravke”. 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Obožavam kad me citiraš. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Tvoj sretni kompas. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Vratila si mi smaragd, 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 pa evo izlika da me opet potražiš. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Vratit ću ga čim uzmognem. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Bit će teško, ali nemoj da ti previše nedostajem. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Nemoguće. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Generale? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Uništite tabore Prve armije. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Na zapovijed. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Promijenit ćemo prioritete. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 A Prizivateljica sunca? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Cijeli će je svijet čuti kad je natjeram da vrišti. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Ovo je tradicionalna kuća. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Ima specifičan raspored. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Ući ćemo kroz prednje dvorište. Zatim idu predsoblje, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 srednje dvorište, glavna soba. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Sve ćemo pretražiti. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Koliko ti treba? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Otvorit ću vrata za pet minuta. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Ako Ohval aktivira petarde, imamo dvije minute da pobjegnemo. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Čak i ako se vrati prije, ne možemo otići bez mača. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Da, budućnost Ravke i moja plaća ovise o tome. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Znam to. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Na kocki nije samo Ravka. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Ako ne uspijemo, Shu Han, Fjerda, Ketterdam i svi ostali 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 iskusit će gnjev Darklinga. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Uopće ne stvaraš pritisak. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Ne izlazi mi iz vidokruga. - Ne zaostaj za mnom. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Oprosti zbog onoga što sam rekao u klubu. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Nisam znao da ne znaš čitati. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Nisam. Kako sam mogao znati kad si tako pametan i... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Možeš li prestati? Molim te? - Što to? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Tješiti me. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Mrzim to. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 „Wylane, nevjerojatno je kako držiš sve te jednadžbe u glavi. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Tako si domišljat i pametan.” 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Samo kažem da se ne trebaš ničega sramiti. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Govoriš mi da se ne sramim, 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 a ti kriješ ono što te čini posebnim. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Lice? Nikad ne bih... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Govorim o tome da si griša. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Vidio sam kako pogađaš nemoguće. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 Ona klavirska žica nije se popravila sama. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Ali ne shvaćam zašto to tajiš. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Ti si Zemljanin. Oni vjeruju da su griše blagoslovljene. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Zašto to kriješ? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Jer to nije blagoslov, nego kletva. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 I nemaš pojma koliko me stajala. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Nisam mislio... - Jespere. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Ulazimo. Zatvori vrata iza sebe. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Da? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Raširite se. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Osjećam puls. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Mislio sam da nema nikoga. - Slab je. Nalazi se dublje u kući. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Neprobojno je. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Metalni okviri. - Izradio ih je durast. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Osim tebe, tvog supruga i djevojke iz naroda Suli, 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 koliko vas je još? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Ne znam o čemu govo... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Ovo ne zvuči dobro. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Nešto je u zraku. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Ovo je naš kraj. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Dobro si? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Što se dogodilo? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Gdje je? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Zbilja si mislio da ću nestati, brate? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Prijevod titlova: Ivan Fremec