1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
SOMBRA Y HUESO
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Cuando lo descubrimos,
nos pareció vital avisarlo.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Hemos perdido casi todo nuestro trabajo,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
pero esto lo he mantenido cerca.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Seguiré con mis experimentos...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
de amplificación.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}General.
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}¿Qué?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}No hay rastro de la Invocadora del Sol
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}ni del príncipe Nikolai.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Seguid buscando.
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Señor, casi hemos hecho desaparecer
a la familia real de Ravka
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
y el príncipe Nikolai ha huido.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Aún hay que atacarlo más
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
esforzándonos por desmantelar
lo que queda del Primer Ejército
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
y sus bases.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Sería la mejor estrategia.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Pero el Principito
y su caravana están con mi Invocadora.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Starkov vale más que cualquier ejército.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
A riesgo de repetirme...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
encontradla.
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
¿Mal?
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
¡Joder!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
¿Mal?
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
No pasa nada, Alina. No está aquí.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- ¿Sabes dónde está?
- Estará arriba.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
¿Tamar?
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Estamos lejos de La Hiladora.
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
Lo encontraremos
cuando controlemos la situación.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Metedlos en las catacumbas.
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Nos vamos a Zvedya cuanto antes.
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Hecho.
- Ya.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- De acuerdo.
- ¿Listo?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Volveré a por ti.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- ¿Qué te pasa?
- Nada, me he sobresaltado.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Sí, y casi nos entierras
a todos con tu luz.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
¿Estás bien?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Lo estaré cuando vea a Mal.
No estaba en la fiesta.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Quizá esté herido. No sabemos dónde está.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Siempre me encuentra...
- Lo buscaremos.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Vale, pero ahora centrémonos
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
en salvar Ravka.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Controlemos los demonios.
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
¿Jordie?
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Reconozco
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
que me gusta tu aspecto por la mañana.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
¿Tienes hambre?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Nina me habló de un sitio
en que flambean gofres.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
¿O eran salchichas?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- No. No me acuerdo. No me enteré.
- Yo...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
No sé si tengo ganas
de ir a desayunar todavía.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
¡No!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Abajo, ya.
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
A salvar Ravka.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
¿La Neshyenyer? ¿De Sankta Neyar?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
No has olvidado
lo que aprendiste en el Pequeño Palacio.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Solo tu lealtad a Ravka.
- Gracias.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
¿Ravka? ¿O Kirigan?
No ha tenido que destruir una ciudad
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
para dudar de mi lealtad.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Ahora que sabemos
que tenéis vuestras cosas,
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
¿cuánto por el trabajo?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Poned precio.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Es así de importante.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- ¿Es el blasón de los Lantsov?
- Mira que es feo.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
El príncipe Nikolai quiere
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
que recuperéis y le entreguéis Neshyenyer
a Alina Starkov en Ravka Oriental.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
¿Ha vuelto?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Y el Oscuro también.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Con un ejército indestructible
de monstruos de sombra.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Eso no suena nada bien.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Necesita la espada para matarlos.
Quizá sea lo único.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Recuperad la espada
y os pagará lo que pidáis.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Eso sí me gusta cómo suena.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
¿Tú piensas igual?
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Encantado de ayudar
a tu príncipe a gastarse dinero.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
No quiero kruge.
Quiero sacar a alguien de la Boca.
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Los Lantsov podrán hablar
con el Gobierno kerch.
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
¿Por un fjerdano?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Debe tener buenas pieles.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
La oferta es la oferta.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
El príncipe es hombre de palabra.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Pero tenemos que irnos ya.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Está claro.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Nos apuntamos.
- ¿Y la Espectro?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Esperaba verla.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Se ha ido.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
No, aún no. Ella...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
No es una opción.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
¿"No es una opción"?
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Lo sé. No sé cómo se le ha ocurrido.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
Cuando termine,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
no volverá a serlo.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
¿Es mi sombrero?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Lo odias.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
¿Por qué no me avisa
de un trabajo para la Invocadora?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Prefiere apartarte
a reconocer que siente algo por ti.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
¿Era mejor no decirlo en voz alta?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
A mí me encanta que lo hayas hecho.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Odio este sombrero.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Escucha, no sé qué pasó entre vosotros,
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
porque ninguno de nosotros
es capaz de hablar cara a cara.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Pero conozco a Kaz.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
Y te conozco a ti.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
Pensaba que, al menos,
querrías saber por qué lo hacemos.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Por tu santa.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Si es la mitad
de fuerte que tú, sobrevivirá.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Ojalá pudiera decir que sí, pero...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
¿Y Tolya? ¿No te preocupa
cómo va a encontrarnos?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Si no le recita poesía épica a Zoya,
estará bien.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Tenemos nuestras formas de encontrarnos.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Hay una salida al exterior por allí.
Coged a los heridos.
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Ve con Nadia.
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Zvedya es un fuerte al sur de Kribirsk.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Id y buscad a Dominik Vertov.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Pero me necesitas.
- ¡Niña tonta!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
¿Cuándo piensas hacernos esperar
antes de dejarnos bajar?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
¿Baghra?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Habría sido mejor
que Aleksander nos matara.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
¡Genya!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
¡Santos!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Qué alivio. No sabía si...
¿Qué haces? ¿Hola?
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Es todo un alivio
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
verte.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
No es el Pequeño Palacio,
pero aquí estamos.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Eres la profesora Grisha.
- El Príncipe Cachorro.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Pensaba que eras un mito.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Ya no lo soy, niño.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Este país ha sido destruido.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Mi pregunta
es si serás tú el que lo arregle.
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
¿Qué ha pasado?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
¿Tú qué crees, niña?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
¿Ha sido Kirigan?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Sus nichevo'ya.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
¿Genya?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
¿Genya Safin?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
¿La Grisha que envenenó al rey?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi tsarevich.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi tsar. Ahora es tu rey.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Hasta la coronación, no.
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
Se te juzgará
por traición a tu corona y a tu país.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
No.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Conspiró con el Oscuro.
- Lo hizo para sobrevivir.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
No todos tuvieron tu suerte
de huir del Gran Palacio.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Estuviste fuera demasiados años, Sobachka.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Aun así, sabes de qué es capaz tu familia.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
¿Te forzó?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Jamás busqué su atención.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
El rey ya no puede pagar por sus crímenes.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
No puedes castigarla por esto.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
¿Ya no siente lealtad al Oscuro?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
¡Mira lo que le hizo!
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan la ha manipulado,
como a todos nosotros.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Estás a salvo.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Como futuro rey, tienes mi palabra.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
Si nos dices dónde está su base,
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
juro por los santos
que, una vez sanos y preparados,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
lo aplastaré con todo lo que tengo.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
La Neshyenyer expuesta
es una falsificación.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Te lo dijimos.
¿Nos dices algo que no sepamos?
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Según mis contactos,
la robó un ladrón llamado el Discípulo.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Le gusta robar reliquias de los santos.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
¿Es ladrón y coleccionista?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
Y jubilado.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Ha puesto a la venta
varios objetos en el mercado negro.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Para encontrarlo, debemos ir a su perista.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ohval Saran.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Tiene una tetería en Bhez Ju.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Para hablar con ella,
hay que pedir té de crisantemo amarillo.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Té de crisantemo amarillo.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Pega mucho
con tartaletas de arroz de sésamo.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Hablemos. Cuéntame más.
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
No has podido evitarlo, Jes.
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Tienes tu libertad.
¿Y quieres dedicarla a esto?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
No es por ti.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Es por Sankta Alina.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
¿Y lo de "La santa depende del destino"?
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Buscaré mi pasaporte.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
¿En qué le he ofendido?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
El pasaporte.
Pone que soy más viejo que la última vez.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Técnicamente, eres más viejo.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Santos, vaya nombre.
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
¿Qué pone?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
¿Qué? ¿No lo lees?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Casi no se lee.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Voy a recoger.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Perdón.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Gracias.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
¿Crees que aún podré invocar?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
¿Con una mano?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Aún eres Grisha.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Esto no lo cambia.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Gracias, Genya.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
De nada.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, espera, por favor.
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
¡Genya!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Tú...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
¡Guardias!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
¡Pagarás por lo que hiciste, monstruo!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Al menos, tu aspecto refleja tu interior.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Pregunte cómo lo hice.
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
¿El qué?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
¡Pregúnteme!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Me embadurné
el cuerpo de veneno durante semanas.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Cada vez que me tocaba,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
cada vez que me besaba,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
ingería una parte.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Solo debía dejar de venir a mi cama.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
¡Era tu rey!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Se lo buscó.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. Ya la has oído.
Arresta a esta asesina.
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
No.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Lo sé todo.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Estaba bajo tu protección.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Es una criada.
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
Y tú, la madre de Ravka.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Tus súbditos debían ser tus hijos.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Todos ellos.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Me disculpo
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
en nombre de toda Ravka
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
por lo que has sufrido.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
No quiero su disculpa.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Lo que...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Ya no puede deshacerse.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Quiero saber
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
si de verdad pretende arreglar
lo que está roto en Ravka
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
o si solo repetirá
los fracasos de los reyes anteriores.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Madre, padre...
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Espero que estéis bien,
descansados y bien alimentados.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Cuando la Sombra se movió, tu tía...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, lo siento mucho.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Todos hemos perdido gente.
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Que sepáis que da
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
mala suerte
no honrar a los muertos en Suntsa Sar.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Con suerte, tendría menos deudas.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Me preocupan más los vivos.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Si no cuidas a tus fantasmas,
vuelven hambrientos.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
La tetería ha abierto ya.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
¿Quieres?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, iba a comprar algunas pólvoras.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
¿Quieres venir?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Me encanta ir de compras.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
¿Explosivos?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Claro.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Vosotras dos, a tomar el té.
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, por favor, háblame.
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
No quiero ni tu culpa ni tu piedad.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Te dije que te fueras y lo hiciste.
Fue lo correcto.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Me equivoqué.
- Habrías muerto.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
No, lo he pensado muchas veces.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Pero muchas. Lo que pude haber hecho.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Lo que debí hacer.
- No es cuestión de cálculos, David.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
No puedes arreglarme.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
No entiendes lo que es esto
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
y no tengo fuerzas para que lo entiendas.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Sé que hay muchas cosas
que no entiendo, pero el metal sí.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
¿Qué tiene eso que ver con nada?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Tu belleza es tu armadura.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Es frágil. Meras apariencias.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Pero lo de dentro
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
es acero.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Es valiente, irrompible
y no debes arreglarlo.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
No lo necesitas.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Jamás debí dejarte sola.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
¿Puedo preguntarte cómo nos encontraste?
No encuentro explicación
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
a cómo pudiste encontrarnos bajo tierra.
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Fue Baghra. Me amplificó.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Busqué latidos conocidos.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Cuéntame. ¿Qué le has hecho?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Has hecho una tontería.
- No he hecho nada.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
He dicho una tontería.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
¿Y cómo lo arreglarás?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Si lo supiera,
no estaría aquí contigo, ¿no?
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Qué casualidad. Hay un poema...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Ya tengo bastante.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
¿Qué es eso?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Fósforo rojo.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Es raro en Ketterdam. Si lo mezclas
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
con clorato potásico,
hay una potente explosión de contacto.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- ¿Cómo sabes qué mezcla bien?
- Es mera química.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
Y tuve un tut... Ensayo y error.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
¿Con explosivos?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Bueno, cuando los tamaños son pequeños,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
las explosiones son bastante manejables.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Tienes eso en la cabeza
y conservas todos los dedos.
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Eres la persona más lista que conozco.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
¿Tolya? Perdona. ¿Me echas una mano?
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
¿Qué ha pasado?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
¿A qué crees que sabrá?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
A té.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Sí, pero ¿es floral?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
¿Amargo? ¿Ligeramente dulce
con notas mantecosas de...?
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Caliente. Y húmedo.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Santos.
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Queríamos contactar
con uno de sus clientes, el Discípulo.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Habla muy bien nuestro idioma
para ser ravkana.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Tiene muy buen oído.
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Mi marido y yo somos de Ketterdam,
pero mi madre es ravkana.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Heredé mi pasión
por los artefactos de los santos de ella.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
¿Marido?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Vaya, pensaba que los kerch
eran más afectuosos.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Bueno, en privado, es muy sobón.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
¿A que sí, Bollito?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
¿Y "Bollito" tiene problemas
con nuestras costumbres?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Querido. Hemos venido
hasta aquí para esto.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Nuestro contacto mencionó
que, tras la jubilación del Discípulo,
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
ha ido deshaciéndose
de parte de su colección.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Algo en concreto.
- La Neshyenyer.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Está en Ahmrat Jen.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Nos han dicho que esa es falsa.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Yo de eso no sé nada.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
¿Y si le dijéramos
que puede fijar cualquier precio?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Diría que tienen mucho dinero
para ser ladrones.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
No somos ladrones. Somos coleccionistas.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Sé reconocer a un ladrón cuando lo veo.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Si quieren la espada,
róbenla de Ahmrat Jen.
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, respira.
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Tenías que seguirla.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
No podía dejarte.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Así no.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Lo veo aunque no esté.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
¿Y eso?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Vino a mí en La Hiladora,
pero no estaba en realidad.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Podía verlo,
pero su cuerpo estaba en otro sitio.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
¿Aleksander se te apareció proyectado?
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David cree que tiene residuos
del asta del ciervo en la mano.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Eso mantendría el vínculo entre vosotros.
Sabía que tenías el azote marino.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Tengo que romperlo.
No puedo esperar verlo en cada esquina,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
que me aceche cada día.
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
El puente mental entre vosotros
solo se cruza si tú quieres.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Cada vez que piensas en él
o él en ti, os buscáis.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Yo no lo busco.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Ya lo conoces.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Seguirá invadiendo
tus pensamientos, tu vida,
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
para convencerte de tu error.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
No puedes sacar el ciervo de tu cuerpo.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Debes aprender a bloquearlo.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Pareces sorprendido de verme.
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Lo estoy, pero quizá no debería.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Debí suponer que eras buena alumna.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Me he dado cuenta de que tenías razón.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
¿En qué?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Me merecía más.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
¡Nikolai!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
¡Santos! Casi pensaba que tendría
que decirle a Alina que habías muerto.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
¿Dónde te encontró?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Lo encontré yo, saliendo de un pozo.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- ¿Y cómo has...?
- ¿Dónde está?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Tranquilo. Está a salvo.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Fuiste el primero
en verme como soy realmente
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
y en enseñarme de lo que soy capaz.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
¿Sí? ¿Y tu rastreador?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Mal no entiende
el poder que crece en mi interior.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
No puede.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
No es culpa suya.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Intenté avisarte.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Intenté explicártelo.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
No hay nadie como nosotros
y nunca lo habrá.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Por fin empiezo a entenderlo.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
A sentirlo.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
¿Alina? ¿Qué hace?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Comunicarse mentalmente con Aleksander
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
a través del ciervo.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
¡Se va a derrumbar el techo!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
¡Alina! Alina, despierta. ¡Vamos! ¡Mírame!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
¡Alina!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Me encanta que hayas sabido encontrarme.
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
Pero ¿qué quieres?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Esto que nos une.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Creo que lo temes más de lo que reconoces.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
He temido a todo lo temible.
Me ha hecho fuerte.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Entiendo cosas sobre el poder
que te costará años aprender.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Pero no es solo el poder, ¿no?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
¿Y lo que yo quiero?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
El problema de querer cosas...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
es que nos hace débiles.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, mírame. ¡Alina!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Por favor. ¡Vamos, Alina! ¡Vamos! ¡Mírame!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Santos, Mal. Podría haber roto el puente
si no me hubieras desconcentrado.
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
El Oscuro y tú tenéis conexión.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
¿Y no me lo dijiste?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
¿Cuándo? No te encontré. No estabas.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Me cogió el Primer Ejército. Vasily hizo
que me detuvieran por desertor.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Cuando escapé y volví, ya no quedaba nada.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Porque nos atacó y fue una carnicería.
Tenía que devolvérsela.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
¿Cómo? ¿Poniéndote en peligro?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Iría al fin del mundo
para protegerte y buscar el pájaro,
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
y tú te enfrentas al Oscuro.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Ahora te enfadas. Por fin.
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- ¿Qué significa eso?
- Un pie delante del otro.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Al pájaro de fuego,
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
acompáñame al altar
y entrégame como si diera igual:
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
¡No me da igual!
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
¡Pues sé sincero conmigo!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Sigues hacia delante como si nada.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
¿Y qué quieres que haga?
Te estás precipitando.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Ciervo, azote marino, pájaro de fuego,
compromiso, Segundo Ejército.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
¿Que sigo adelante?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Pero si me quedo atrás.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
Todo esto que vas acumulando...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
No ves adónde te lleva.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Me lleva a salvar Ravka,
este país dejado de la mano de los santos.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- ¿Hasta dónde llegarás?
- Donde haga falta.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
¿Qué opciones hay?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
No, justo eso. Necesitaba oírtelo decir.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Entiendes que tú y yo no avanzamos juntos.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Que te has adelantado
por un camino y me dejas atrás.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
Y eso está bien, porque tú mereces más.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- No, Mal.
- No.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Te conseguiré el pájaro de fuego.
No me pidas más. Es lo mío.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ohval no es la perista.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Es el Discípulo.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
¿Cómo lo has sabido?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
La taza de té.
La puso en la mesa sin hacer ruido.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
El corazón no le cambió ni una vez.
Un latido por segundo como un reloj.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Puede controlar su latido
y sus sentimientos.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Eso es útil para una ladrona.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
¡Santos!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Dinos dónde está la espada.
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
La tiene Ohval. Lo supe cuando le indicó
a la camarera que tirara el té.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Como si te conociera.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
Si no nos la va a vender,
habrá que robársela.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Cuando Nina y yo pedimos,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
Inej siguió a la empleada
que iba a avisar a Ohval.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Vive a las afueras.
Cuando llegó a la tetería,
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
hizo un pedido al boticario.
Lo recoge esta noche.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Vigilé su casa. Nadie entró ni salió.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Mientras esté fuera,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Nina la seguirá
para confirmar que no vuelve.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Los demás entraremos a por la espada.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
No esperarás que entre
en casa de esa mujer.
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
¿Para qué estamos aquí?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Soy una soldado, no una ladrona.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
¿Para qué servís los criminales?
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Somos más parecidos de lo que crees.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Tú sigue comiendo nueces.
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Yo iré con Nina.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
¿Seguro que no me necesitas?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zoya puede seguir a Ohval.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nina y Zoya esperarán a Ohval
en la botica. Seguidla.
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Si va hacia su casa, entretenedla.
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- ¿Sientes su corazón?
- Es como un metrónomo.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Olvídate del fjerdano.
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
¿En serio? ¿Quieres hablarlo ahora?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Me parece buen momento
para decirte que malgastas tu vida.
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Por un drüskelle.
- Él no es eso.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Lo criaron así.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Nos queman, Nina. Ese odio no se olvida.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
Juraste por Ravka...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Ravka no me dejó no jurar.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Pude vivir mi vida y lo aproveché.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Lo aprovechamos.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias me eligió a mí, una Grisha,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
por encima de ser drüskelle.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Por primera vez, elegimos ser libres.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Está en la Boca del Infierno
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
y tú abandonaste a tu país
cuando más te necesitaba.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
¿Valió la pena?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
¡Nuevo preso!
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
¡Pekka Rollins!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
¡Tenemos compañía!
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
¡Carne fresca!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
¡Quién te ha visto y quién te ve!
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Vamos.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Gracias, hermano.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Mirad. Oíd, aquí vi a mi hermano, Demyan,
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
asesinado a órdenes de este hombre.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
¡Sí! ¡Pelea con él!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
¡A por él!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Soy Pekka Rollins.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
Mi muerte no será a manos
de un puto desgraciado.
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Si venís a por mí, os partiré en dos.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Trabajad para mí
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
y os daré lo que queráis.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Enriquecer a vuestras familias,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
llenaros la tripa
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
o mojar la picha.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
¿Con quién estáis?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
¿Con quién estáis?
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- ¡Sí!
- Contigo.
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Buscaré a un médico.
- No.
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Que me entierren
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
para que mi cuerpo sea uno
con las raíces del fresno.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, sigue tu propio camino
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
para reunirte con Djel.
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Prométemelo.
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Te lo prometo.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
El sol...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Te lo prometo.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Dime la verdad.
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Tu vínculo con Aleksander,
¿qué más implica?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
No te entiendo.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
No es lo mismo no entender
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
que no enfrentarse
a las verdades duras, niña.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Ahora, cuando estabas
con Aleksander, estallaste en luz
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
como si no pudieras contenerla.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
¿Qué me estás ocultando?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Dijiste que querías bloquearlo.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
No podrás avanzar si no lo logras.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Le noto.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
¿Dices que su proyección puede tocarte?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Es más que eso.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Cada vez que uso mis poderes,
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
lo siento.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Sus manos tocándome,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
haciéndome usarlo.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Cuando escapamos de la Sombra
y le corté el asta de la mano,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
seguí sintiéndolo.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Me convencí de que era mejor ignorarlo
y que desaparecería.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
Pasó cuando obtuve el azote marino.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Su poder era diferente.
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Yo era diferente.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Me sentí...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
libre.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Era un poder furioso, pero era mío.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Solo mío.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
Y empecé a verlo.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
No pares. Sigue.
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Es como si hubiera vuelto
a robarme los poderes.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Como si el azote marino
no fuera mío, sino suyo.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
¿Por qué lo pensaste?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Porque lo busqué por él.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
De no ser por él,
jamás habría matado al azote marino.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
De no ser por él, aún sería cartógrafa.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Fue el primero en mostrarme
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
que yo no era solo
una debilucha de Keramzin.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Que era Grisha.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Que era poderosa.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Que me merecía más.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Niña.
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Aun sin Aleksander,
todo eso sigue siendo cierto.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Pero mucho de lo que he hecho
y de lo que soy es por él.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Mi poder está vinculado a él,
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
el hombre que manipuló
y traicionó a Genya, a Ravka...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Que te traicionó a ti. Que abusó de ti.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Aleksander tiene cientos de años,
un poder casi infinito,
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
pero una niña flacucha lo ha vencido
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
una y otra vez.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Tú eres quien eres pese a él.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Porque tu voluntad
es más fuerte que la suya.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Solo hallarás la paz
cuando termines lo que has empezado.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Destruye la Sombra,
ve a la creación de Aleksander
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
y sana la herida que le hizo a este país.
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
No puedo hacerlo sin el pájaro.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Te ayudaré.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
¿Sin reñirme por mezclar amplificadores?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
¿La abominación que supone?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Hace dos amplificadores,
te habría avisado sobre la avaricia. No.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
La abominación sería
no acabar con todo esto.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
¿Sabes dónde está?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Sé por dónde empezar.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
El taller de Morozova.
O lo que queda de él.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Irás con mis guardias hoy.
- ¡No pienso ir!
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Estarás a salvo,
lejos de la batalla y del Oscuro.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Te vendrá bien.
- ¿En qué sentido?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Soy la reina madre.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Mi sitio está a tu lado
en el palacio y no en un convento.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Tu época de reina ha terminado.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Es hora de que descanses como te mereces.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Por favor, Milen'kiy.
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Eres lo único que me queda.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Sé que, pese a tu posición,
la vida no te ha tratado bien.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
No elegiste casarte con el rey
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
ni el aislamiento
que trajo tu papel de reina.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Pero nada justifica tus decisiones.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Lo siento, Madraya.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
El cambio de Ravka empieza conmigo.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Así que eres capaz de estar en silencio.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
No te preocupes.
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
No se lo diré a nadie.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Aunque reconozco que es un alivio.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Solo soy un hombre, Alina.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Muy atractivo y valiente, pero...
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
¿Pero?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
¿Qué tal todo?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
¿Con Mal?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Nunca se había marchado así.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Te quiere, Alina.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Hasta yo lo veo.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Tengo que irme.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Pájaro de fuego.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
¿Vas a dejarme arengar
a las tropas en Zvedya yo solo?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Supongo que tendrás "que centrarte
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
en salvar Ravka".
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Me encanta que me cites.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Tu brújula.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Me has dado la esmeralda.
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
Así tienes excusa para buscarme.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Te la devolveré cuanto antes.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Sé que será difícil,
pero intenta no echarme de menos.
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Imposible.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
¿General?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Atacad al Primer Ejército.
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Entendido.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Nos reorganizaremos.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
¿Y la Invocadora del Sol?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
El mundo entero oirá
cuando la haga gritar.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Es una casa tradicional.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Tiene una disposición clara.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Entramos por un patio central, antecámara,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
patio del medio, habitación principal.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
La registraremos.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
¿Cuánto necesitas?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Abriré la puerta en cinco minutos.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Si Ohval la hace saltar,
tenemos dos minutos para salir.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Aunque vuelva antes,
no podemos irnos sin la espada.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
El futuro de Ravka
y mi dinero dependen de ello.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Lo sé.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
No solo es el futuro de Ravka.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Si fallamos, Shu Han,
Fjerda, Ketterdam y más allá
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
sentirán el peso del Oscuro sobre ellos.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Vaya forma de presionar.
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Quiero tenerte a la vista.
- Sigue mi ritmo.
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Escucha, siento lo que dije
en el club Despojos.
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
No sabía que no sabías leer.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
No lo sabía.
¿Cómo podía saberlo con lo listo...?
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- ¿Puedes parar? ¿Por favor?
- ¿Con?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Tu condescendencia.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Lo odio.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"Wylan, es increíble que tengas
tantas ecuaciones en la cabeza".
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
"Qué inteligente, qué listo".
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Solo digo
que no tienes por qué avergonzarte.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Me dices cómo afrontar mi vergüenza
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
cuando tú ocultas lo que te hace especial.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
¿Mi cara? Yo jamás...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Me refiero a que eres Grisha.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Te he visto acertar tiros imposibles.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
La cuerda del piano no se arregló sola.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
No entiendo
por qué lo mantienes en secreto.
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Eres zemeni. En Novyi Zem,
los poderes Grisha son una bendición.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
¿Y los escondes?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
No es una bendición, sino una maldición.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
No sabes cuánto he sacrificado por ellos.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- No pretendía...
- Jesper.
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Vamos. Cerrad cuando paséis.
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
¿Sí?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
¡Nina!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Separaos.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Percibo un latido.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Pensaba que estaba vacía.
- Es débil. Es más hacia dentro.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Es impenetrable.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Los marcos son de metal.
- Hechos por Durast.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Aparte de ti, tu marido y la suli,
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
¿cuántos más sois?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
No sé de qué me...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
No tiene buena pinta.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Hay algo en el aire.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Vamos a morir.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
¿Estás bien?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
¿Qué ha pasado?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ohval.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
¿Dónde está?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
¿Pensaste que me marcharía, hermano?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Subtítulos: Aida López Estudillo