1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Cuando lo descubrimos, nos pareció vital avisarlo. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Hemos perdido casi todo nuestro trabajo, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 pero esto lo he mantenido cerca. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Seguiré con mis experimentos... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 de amplificación. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}General. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}¿Qué? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}No hay rastro de la Invocadora del Sol 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}ni del príncipe Nikolai. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Seguid buscando. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Señor, casi hemos hecho desaparecer a la familia real de Ravka 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 y el príncipe Nikolai ha huido. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Aún hay que atacarlo más 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 esforzándonos por desmantelar lo que queda del Primer Ejército 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 y sus bases. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Sería la mejor estrategia. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Pero el Principito y su caravana están con mi Invocadora. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Starkov vale más que cualquier ejército. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 A riesgo de repetirme... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 encontradla. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ¿Mal? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 ¡Joder! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 ¿Mal? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 No pasa nada, Alina. No está aquí. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - ¿Sabes dónde está? - Estará arriba. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ¿Tamar? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Estamos lejos de La Hiladora. 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 Lo encontraremos cuando controlemos la situación. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Metedlos en las catacumbas. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Nos vamos a Zvedya cuanto antes. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Hecho. - Ya. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - De acuerdo. - ¿Listo? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Volveré a por ti. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - ¿Qué te pasa? - Nada, me he sobresaltado. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Sí, y casi nos entierras a todos con tu luz. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ¿Estás bien? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Lo estaré cuando vea a Mal. No estaba en la fiesta. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Quizá esté herido. No sabemos dónde está. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Siempre me encuentra... - Lo buscaremos. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Vale, pero ahora centrémonos 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 en salvar Ravka. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Controlemos los demonios. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ¿Jordie? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Reconozco 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 que me gusta tu aspecto por la mañana. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 ¿Tienes hambre? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nina me habló de un sitio en que flambean gofres. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 ¿O eran salchichas? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - No. No me acuerdo. No me enteré. - Yo... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 No sé si tengo ganas de ir a desayunar todavía. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ¡No! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Abajo, ya. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 A salvar Ravka. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 ¿La Neshyenyer? ¿De Sankta Neyar? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 No has olvidado lo que aprendiste en el Pequeño Palacio. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Solo tu lealtad a Ravka. - Gracias. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 ¿Ravka? ¿O Kirigan? No ha tenido que destruir una ciudad 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 para dudar de mi lealtad. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Ahora que sabemos que tenéis vuestras cosas, 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ¿cuánto por el trabajo? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Poned precio. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Es así de importante. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - ¿Es el blasón de los Lantsov? - Mira que es feo. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 El príncipe Nikolai quiere 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 que recuperéis y le entreguéis Neshyenyer a Alina Starkov en Ravka Oriental. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 ¿Ha vuelto? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Y el Oscuro también. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Con un ejército indestructible de monstruos de sombra. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Eso no suena nada bien. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Necesita la espada para matarlos. Quizá sea lo único. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Recuperad la espada y os pagará lo que pidáis. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Eso sí me gusta cómo suena. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 ¿Tú piensas igual? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Encantado de ayudar a tu príncipe a gastarse dinero. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 No quiero kruge. Quiero sacar a alguien de la Boca. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Los Lantsov podrán hablar con el Gobierno kerch. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ¿Por un fjerdano? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Debe tener buenas pieles. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 La oferta es la oferta. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 El príncipe es hombre de palabra. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Pero tenemos que irnos ya. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Está claro. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Nos apuntamos. - ¿Y la Espectro? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Esperaba verla. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Se ha ido. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 No, aún no. Ella... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 No es una opción. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 ¿"No es una opción"? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Lo sé. No sé cómo se le ha ocurrido. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 Cuando termine, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 no volverá a serlo. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ¿Es mi sombrero? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Lo odias. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 ¿Por qué no me avisa de un trabajo para la Invocadora? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Prefiere apartarte a reconocer que siente algo por ti. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 ¿Era mejor no decirlo en voz alta? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 A mí me encanta que lo hayas hecho. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Odio este sombrero. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Escucha, no sé qué pasó entre vosotros, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 porque ninguno de nosotros es capaz de hablar cara a cara. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Pero conozco a Kaz. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Y te conozco a ti. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 Pensaba que, al menos, querrías saber por qué lo hacemos. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Por tu santa. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Si es la mitad de fuerte que tú, sobrevivirá. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Ojalá pudiera decir que sí, pero... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ¿Y Tolya? ¿No te preocupa cómo va a encontrarnos? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Si no le recita poesía épica a Zoya, estará bien. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Tenemos nuestras formas de encontrarnos. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Hay una salida al exterior por allí. Coged a los heridos. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Ve con Nadia. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Zvedya es un fuerte al sur de Kribirsk. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Id y buscad a Dominik Vertov. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Pero me necesitas. - ¡Niña tonta! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ¿Cuándo piensas hacernos esperar antes de dejarnos bajar? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 ¿Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Habría sido mejor que Aleksander nos matara. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 ¡Genya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 ¡Santos! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Qué alivio. No sabía si... ¿Qué haces? ¿Hola? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Es todo un alivio 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 verte. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 No es el Pequeño Palacio, pero aquí estamos. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Eres la profesora Grisha. - El Príncipe Cachorro. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Pensaba que eras un mito. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Ya no lo soy, niño. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Este país ha sido destruido. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Mi pregunta es si serás tú el que lo arregle. 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 ¿Qué ha pasado? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ¿Tú qué crees, niña? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 ¿Ha sido Kirigan? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Sus nichevo'ya. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 ¿Genya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 ¿Genya Safin? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ¿La Grisha que envenenó al rey? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevich. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. Ahora es tu rey. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Hasta la coronación, no. 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 Se te juzgará por traición a tu corona y a tu país. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 No. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Conspiró con el Oscuro. - Lo hizo para sobrevivir. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 No todos tuvieron tu suerte de huir del Gran Palacio. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Estuviste fuera demasiados años, Sobachka. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Aun así, sabes de qué es capaz tu familia. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 ¿Te forzó? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Jamás busqué su atención. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 El rey ya no puede pagar por sus crímenes. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 No puedes castigarla por esto. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 ¿Ya no siente lealtad al Oscuro? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ¡Mira lo que le hizo! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan la ha manipulado, como a todos nosotros. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Estás a salvo. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Como futuro rey, tienes mi palabra. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 Si nos dices dónde está su base, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 juro por los santos que, una vez sanos y preparados, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 lo aplastaré con todo lo que tengo. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 La Neshyenyer expuesta es una falsificación. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Te lo dijimos. ¿Nos dices algo que no sepamos? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Según mis contactos, la robó un ladrón llamado el Discípulo. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Le gusta robar reliquias de los santos. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ¿Es ladrón y coleccionista? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 Y jubilado. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Ha puesto a la venta varios objetos en el mercado negro. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Para encontrarlo, debemos ir a su perista. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Saran. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Tiene una tetería en Bhez Ju. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Para hablar con ella, hay que pedir té de crisantemo amarillo. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Té de crisantemo amarillo. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Pega mucho con tartaletas de arroz de sésamo. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Hablemos. Cuéntame más. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 No has podido evitarlo, Jes. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Tienes tu libertad. ¿Y quieres dedicarla a esto? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 No es por ti. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Es por Sankta Alina. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 ¿Y lo de "La santa depende del destino"? 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Buscaré mi pasaporte. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ¿En qué le he ofendido? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 El pasaporte. Pone que soy más viejo que la última vez. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Técnicamente, eres más viejo. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Santos, vaya nombre. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 ¿Qué pone? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 ¿Qué? ¿No lo lees? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Casi no se lee. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Voy a recoger. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Perdón. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Gracias. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 ¿Crees que aún podré invocar? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 ¿Con una mano? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Aún eres Grisha. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Esto no lo cambia. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Gracias, Genya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 De nada. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, espera, por favor. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 ¡Genya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Tú... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ¡Guardias! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 ¡Pagarás por lo que hiciste, monstruo! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Al menos, tu aspecto refleja tu interior. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Pregunte cómo lo hice. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ¿El qué? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ¡Pregúnteme! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Me embadurné el cuerpo de veneno durante semanas. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Cada vez que me tocaba, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 cada vez que me besaba, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ingería una parte. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Solo debía dejar de venir a mi cama. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 ¡Era tu rey! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Se lo buscó. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. Ya la has oído. Arresta a esta asesina. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 No. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Lo sé todo. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Estaba bajo tu protección. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Es una criada. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Y tú, la madre de Ravka. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Tus súbditos debían ser tus hijos. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Todos ellos. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Me disculpo 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 en nombre de toda Ravka 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 por lo que has sufrido. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 No quiero su disculpa. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Lo que... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Ya no puede deshacerse. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Quiero saber 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 si de verdad pretende arreglar lo que está roto en Ravka 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 o si solo repetirá los fracasos de los reyes anteriores. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Madre, padre... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Espero que estéis bien, descansados y bien alimentados. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Cuando la Sombra se movió, tu tía... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, lo siento mucho. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Todos hemos perdido gente. 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Que sepáis que da 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 mala suerte no honrar a los muertos en Suntsa Sar. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Con suerte, tendría menos deudas. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Me preocupan más los vivos. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Si no cuidas a tus fantasmas, vuelven hambrientos. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 La tetería ha abierto ya. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ¿Quieres? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, iba a comprar algunas pólvoras. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 ¿Quieres venir? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Me encanta ir de compras. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ¿Explosivos? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Claro. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Vosotras dos, a tomar el té. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, por favor, háblame. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 No quiero ni tu culpa ni tu piedad. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Te dije que te fueras y lo hiciste. Fue lo correcto. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Me equivoqué. - Habrías muerto. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 No, lo he pensado muchas veces. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Pero muchas. Lo que pude haber hecho. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Lo que debí hacer. - No es cuestión de cálculos, David. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 No puedes arreglarme. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 No entiendes lo que es esto 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 y no tengo fuerzas para que lo entiendas. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Sé que hay muchas cosas que no entiendo, pero el metal sí. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 ¿Qué tiene eso que ver con nada? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Tu belleza es tu armadura. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Es frágil. Meras apariencias. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Pero lo de dentro 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 es acero. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Es valiente, irrompible y no debes arreglarlo. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 No lo necesitas. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Jamás debí dejarte sola. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 ¿Puedo preguntarte cómo nos encontraste? No encuentro explicación 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 a cómo pudiste encontrarnos bajo tierra. 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Fue Baghra. Me amplificó. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Busqué latidos conocidos. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Cuéntame. ¿Qué le has hecho? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Has hecho una tontería. - No he hecho nada. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 He dicho una tontería. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 ¿Y cómo lo arreglarás? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Si lo supiera, no estaría aquí contigo, ¿no? 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Qué casualidad. Hay un poema... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Ya tengo bastante. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 ¿Qué es eso? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Fósforo rojo. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Es raro en Ketterdam. Si lo mezclas 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 con clorato potásico, hay una potente explosión de contacto. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - ¿Cómo sabes qué mezcla bien? - Es mera química. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 Y tuve un tut... Ensayo y error. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 ¿Con explosivos? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Bueno, cuando los tamaños son pequeños, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 las explosiones son bastante manejables. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Tienes eso en la cabeza y conservas todos los dedos. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Eres la persona más lista que conozco. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 ¿Tolya? Perdona. ¿Me echas una mano? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 ¿Qué ha pasado? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ¿A qué crees que sabrá? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 A té. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Sí, pero ¿es floral? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 ¿Amargo? ¿Ligeramente dulce con notas mantecosas de...? 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Caliente. Y húmedo. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Santos. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Queríamos contactar con uno de sus clientes, el Discípulo. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Habla muy bien nuestro idioma para ser ravkana. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Tiene muy buen oído. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Mi marido y yo somos de Ketterdam, pero mi madre es ravkana. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Heredé mi pasión por los artefactos de los santos de ella. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ¿Marido? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Vaya, pensaba que los kerch eran más afectuosos. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Bueno, en privado, es muy sobón. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ¿A que sí, Bollito? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ¿Y "Bollito" tiene problemas con nuestras costumbres? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Querido. Hemos venido hasta aquí para esto. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Nuestro contacto mencionó que, tras la jubilación del Discípulo, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ha ido deshaciéndose de parte de su colección. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Algo en concreto. - La Neshyenyer. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Está en Ahmrat Jen. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Nos han dicho que esa es falsa. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Yo de eso no sé nada. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 ¿Y si le dijéramos que puede fijar cualquier precio? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Diría que tienen mucho dinero para ser ladrones. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 No somos ladrones. Somos coleccionistas. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Sé reconocer a un ladrón cuando lo veo. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Si quieren la espada, róbenla de Ahmrat Jen. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, respira. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Tenías que seguirla. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 No podía dejarte. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Así no. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Lo veo aunque no esté. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ¿Y eso? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Vino a mí en La Hiladora, pero no estaba en realidad. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Podía verlo, pero su cuerpo estaba en otro sitio. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 ¿Aleksander se te apareció proyectado? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David cree que tiene residuos del asta del ciervo en la mano. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Eso mantendría el vínculo entre vosotros. Sabía que tenías el azote marino. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Tengo que romperlo. No puedo esperar verlo en cada esquina, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 que me aceche cada día. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 El puente mental entre vosotros solo se cruza si tú quieres. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Cada vez que piensas en él o él en ti, os buscáis. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Yo no lo busco. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Ya lo conoces. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Seguirá invadiendo tus pensamientos, tu vida, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 para convencerte de tu error. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 No puedes sacar el ciervo de tu cuerpo. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Debes aprender a bloquearlo. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Pareces sorprendido de verme. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Lo estoy, pero quizá no debería. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Debí suponer que eras buena alumna. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Me he dado cuenta de que tenías razón. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 ¿En qué? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Me merecía más. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ¡Nikolai! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 ¡Santos! Casi pensaba que tendría que decirle a Alina que habías muerto. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 ¿Dónde te encontró? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Lo encontré yo, saliendo de un pozo. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - ¿Y cómo has...? - ¿Dónde está? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Tranquilo. Está a salvo. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Fuiste el primero en verme como soy realmente 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 y en enseñarme de lo que soy capaz. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 ¿Sí? ¿Y tu rastreador? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal no entiende el poder que crece en mi interior. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 No puede. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 No es culpa suya. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Intenté avisarte. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Intenté explicártelo. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 No hay nadie como nosotros y nunca lo habrá. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Por fin empiezo a entenderlo. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 A sentirlo. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 ¿Alina? ¿Qué hace? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Comunicarse mentalmente con Aleksander 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 a través del ciervo. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 ¡Se va a derrumbar el techo! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 ¡Alina! Alina, despierta. ¡Vamos! ¡Mírame! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ¡Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Me encanta que hayas sabido encontrarme. 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 Pero ¿qué quieres? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Esto que nos une. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Creo que lo temes más de lo que reconoces. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 He temido a todo lo temible. Me ha hecho fuerte. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Entiendo cosas sobre el poder que te costará años aprender. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Pero no es solo el poder, ¿no? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 ¿Y lo que yo quiero? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 El problema de querer cosas... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 es que nos hace débiles. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, mírame. ¡Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Por favor. ¡Vamos, Alina! ¡Vamos! ¡Mírame! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Santos, Mal. Podría haber roto el puente si no me hubieras desconcentrado. 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 El Oscuro y tú tenéis conexión. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 ¿Y no me lo dijiste? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 ¿Cuándo? No te encontré. No estabas. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Me cogió el Primer Ejército. Vasily hizo que me detuvieran por desertor. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Cuando escapé y volví, ya no quedaba nada. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Porque nos atacó y fue una carnicería. Tenía que devolvérsela. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ¿Cómo? ¿Poniéndote en peligro? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Iría al fin del mundo para protegerte y buscar el pájaro, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 y tú te enfrentas al Oscuro. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Ahora te enfadas. Por fin. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - ¿Qué significa eso? - Un pie delante del otro. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Al pájaro de fuego, 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 acompáñame al altar y entrégame como si diera igual: 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 ¡No me da igual! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 ¡Pues sé sincero conmigo! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Sigues hacia delante como si nada. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ¿Y qué quieres que haga? Te estás precipitando. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Ciervo, azote marino, pájaro de fuego, compromiso, Segundo Ejército. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 ¿Que sigo adelante? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Pero si me quedo atrás. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 Todo esto que vas acumulando... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 No ves adónde te lleva. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Me lleva a salvar Ravka, este país dejado de la mano de los santos. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - ¿Hasta dónde llegarás? - Donde haga falta. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ¿Qué opciones hay? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 No, justo eso. Necesitaba oírtelo decir. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Entiendes que tú y yo no avanzamos juntos. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Que te has adelantado por un camino y me dejas atrás. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 Y eso está bien, porque tú mereces más. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - No, Mal. - No. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Te conseguiré el pájaro de fuego. No me pidas más. Es lo mío. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval no es la perista. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Es el Discípulo. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 ¿Cómo lo has sabido? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 La taza de té. La puso en la mesa sin hacer ruido. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 El corazón no le cambió ni una vez. Un latido por segundo como un reloj. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Puede controlar su latido y sus sentimientos. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Eso es útil para una ladrona. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ¡Santos! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Dinos dónde está la espada. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 La tiene Ohval. Lo supe cuando le indicó a la camarera que tirara el té. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Como si te conociera. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 Si no nos la va a vender, habrá que robársela. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Cuando Nina y yo pedimos, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 Inej siguió a la empleada que iba a avisar a Ohval. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Vive a las afueras. Cuando llegó a la tetería, 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 hizo un pedido al boticario. Lo recoge esta noche. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Vigilé su casa. Nadie entró ni salió. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Mientras esté fuera, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina la seguirá para confirmar que no vuelve. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Los demás entraremos a por la espada. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 No esperarás que entre en casa de esa mujer. 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 ¿Para qué estamos aquí? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Soy una soldado, no una ladrona. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ¿Para qué servís los criminales? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Somos más parecidos de lo que crees. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Tú sigue comiendo nueces. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Yo iré con Nina. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 ¿Seguro que no me necesitas? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zoya puede seguir a Ohval. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina y Zoya esperarán a Ohval en la botica. Seguidla. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Si va hacia su casa, entretenedla. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - ¿Sientes su corazón? - Es como un metrónomo. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Olvídate del fjerdano. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 ¿En serio? ¿Quieres hablarlo ahora? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Me parece buen momento para decirte que malgastas tu vida. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Por un drüskelle. - Él no es eso. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Lo criaron así. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Nos queman, Nina. Ese odio no se olvida. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 Juraste por Ravka... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka no me dejó no jurar. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Pude vivir mi vida y lo aproveché. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Lo aprovechamos. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias me eligió a mí, una Grisha, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 por encima de ser drüskelle. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Por primera vez, elegimos ser libres. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Está en la Boca del Infierno 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 y tú abandonaste a tu país cuando más te necesitaba. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 ¿Valió la pena? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 ¡Nuevo preso! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ¡Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ¡Tenemos compañía! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ¡Carne fresca! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 ¡Quién te ha visto y quién te ve! 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Vamos. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Gracias, hermano. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Mirad. Oíd, aquí vi a mi hermano, Demyan, 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 asesinado a órdenes de este hombre. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 ¡Sí! ¡Pelea con él! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 ¡A por él! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Soy Pekka Rollins. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 Mi muerte no será a manos de un puto desgraciado. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Si venís a por mí, os partiré en dos. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Trabajad para mí 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 y os daré lo que queráis. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Enriquecer a vuestras familias, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 llenaros la tripa 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 o mojar la picha. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 ¿Con quién estáis? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 ¿Con quién estáis? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - ¡Sí! - Contigo. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Buscaré a un médico. - No. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Que me entierren 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 para que mi cuerpo sea uno con las raíces del fresno. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, sigue tu propio camino 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 para reunirte con Djel. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Prométemelo. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Te lo prometo. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 El sol... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Te lo prometo. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Dime la verdad. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Tu vínculo con Aleksander, ¿qué más implica? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 No te entiendo. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 No es lo mismo no entender 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 que no enfrentarse a las verdades duras, niña. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Ahora, cuando estabas con Aleksander, estallaste en luz 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 como si no pudieras contenerla. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 ¿Qué me estás ocultando? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Dijiste que querías bloquearlo. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 No podrás avanzar si no lo logras. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Le noto. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 ¿Dices que su proyección puede tocarte? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Es más que eso. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Cada vez que uso mis poderes, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 lo siento. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Sus manos tocándome, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 haciéndome usarlo. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Cuando escapamos de la Sombra y le corté el asta de la mano, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 seguí sintiéndolo. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Me convencí de que era mejor ignorarlo y que desaparecería. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Pasó cuando obtuve el azote marino. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Su poder era diferente. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Yo era diferente. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Me sentí... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 libre. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Era un poder furioso, pero era mío. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Solo mío. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 Y empecé a verlo. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 No pares. Sigue. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Es como si hubiera vuelto a robarme los poderes. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Como si el azote marino no fuera mío, sino suyo. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ¿Por qué lo pensaste? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Porque lo busqué por él. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 De no ser por él, jamás habría matado al azote marino. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 De no ser por él, aún sería cartógrafa. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Fue el primero en mostrarme 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 que yo no era solo una debilucha de Keramzin. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Que era Grisha. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Que era poderosa. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Que me merecía más. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Niña. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Aun sin Aleksander, todo eso sigue siendo cierto. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Pero mucho de lo que he hecho y de lo que soy es por él. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Mi poder está vinculado a él, 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 el hombre que manipuló y traicionó a Genya, a Ravka... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Que te traicionó a ti. Que abusó de ti. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Aleksander tiene cientos de años, un poder casi infinito, 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 pero una niña flacucha lo ha vencido 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 una y otra vez. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Tú eres quien eres pese a él. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Porque tu voluntad es más fuerte que la suya. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Solo hallarás la paz cuando termines lo que has empezado. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Destruye la Sombra, ve a la creación de Aleksander 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 y sana la herida que le hizo a este país. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 No puedo hacerlo sin el pájaro. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Te ayudaré. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 ¿Sin reñirme por mezclar amplificadores? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 ¿La abominación que supone? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Hace dos amplificadores, te habría avisado sobre la avaricia. No. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 La abominación sería no acabar con todo esto. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 ¿Sabes dónde está? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Sé por dónde empezar. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 El taller de Morozova. O lo que queda de él. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Irás con mis guardias hoy. - ¡No pienso ir! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Estarás a salvo, lejos de la batalla y del Oscuro. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Te vendrá bien. - ¿En qué sentido? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Soy la reina madre. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Mi sitio está a tu lado en el palacio y no en un convento. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Tu época de reina ha terminado. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Es hora de que descanses como te mereces. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Por favor, Milen'kiy. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Eres lo único que me queda. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Sé que, pese a tu posición, la vida no te ha tratado bien. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 No elegiste casarte con el rey 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 ni el aislamiento que trajo tu papel de reina. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Pero nada justifica tus decisiones. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Lo siento, Madraya. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 El cambio de Ravka empieza conmigo. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Así que eres capaz de estar en silencio. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 No te preocupes. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 No se lo diré a nadie. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Aunque reconozco que es un alivio. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Solo soy un hombre, Alina. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Muy atractivo y valiente, pero... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 ¿Pero? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 ¿Qué tal todo? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 ¿Con Mal? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Nunca se había marchado así. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Te quiere, Alina. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Hasta yo lo veo. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Tengo que irme. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Pájaro de fuego. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 ¿Vas a dejarme arengar a las tropas en Zvedya yo solo? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Supongo que tendrás "que centrarte 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 en salvar Ravka". 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Me encanta que me cites. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Tu brújula. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Me has dado la esmeralda. 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Así tienes excusa para buscarme. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Te la devolveré cuanto antes. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Sé que será difícil, pero intenta no echarme de menos. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Imposible. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 ¿General? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Atacad al Primer Ejército. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Entendido. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Nos reorganizaremos. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 ¿Y la Invocadora del Sol? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 El mundo entero oirá cuando la haga gritar. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Es una casa tradicional. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Tiene una disposición clara. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Entramos por un patio central, antecámara, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 patio del medio, habitación principal. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 La registraremos. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 ¿Cuánto necesitas? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Abriré la puerta en cinco minutos. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Si Ohval la hace saltar, tenemos dos minutos para salir. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Aunque vuelva antes, no podemos irnos sin la espada. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 El futuro de Ravka y mi dinero dependen de ello. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Lo sé. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 No solo es el futuro de Ravka. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Si fallamos, Shu Han, Fjerda, Ketterdam y más allá 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 sentirán el peso del Oscuro sobre ellos. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Vaya forma de presionar. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Quiero tenerte a la vista. - Sigue mi ritmo. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Escucha, siento lo que dije en el club Despojos. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 No sabía que no sabías leer. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 No lo sabía. ¿Cómo podía saberlo con lo listo...? 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - ¿Puedes parar? ¿Por favor? - ¿Con? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Tu condescendencia. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Lo odio. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Wylan, es increíble que tengas tantas ecuaciones en la cabeza". 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 "Qué inteligente, qué listo". 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Solo digo que no tienes por qué avergonzarte. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Me dices cómo afrontar mi vergüenza 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 cuando tú ocultas lo que te hace especial. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 ¿Mi cara? Yo jamás... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Me refiero a que eres Grisha. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Te he visto acertar tiros imposibles. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 La cuerda del piano no se arregló sola. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 No entiendo por qué lo mantienes en secreto. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Eres zemeni. En Novyi Zem, los poderes Grisha son una bendición. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 ¿Y los escondes? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 No es una bendición, sino una maldición. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 No sabes cuánto he sacrificado por ellos. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - No pretendía... - Jesper. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Vamos. Cerrad cuando paséis. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 ¿Sí? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 ¡Nina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Separaos. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Percibo un latido. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Pensaba que estaba vacía. - Es débil. Es más hacia dentro. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Es impenetrable. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Los marcos son de metal. - Hechos por Durast. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Aparte de ti, tu marido y la suli, 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ¿cuántos más sois? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 No sé de qué me... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 No tiene buena pinta. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Hay algo en el aire. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Vamos a morir. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 ¿Estás bien? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 ¿Qué ha pasado? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 ¿Dónde está? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 ¿Pensaste que me marcharía, hermano? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Subtítulos: Aida López Estudillo