1 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Nang madiskubre ito, parang dapat kang tawagan. 2 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Nawala man ang karamihan sa ginagawa namin, 3 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 pinaghandaan kong itago ito. 4 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Kaya itutuloy ko ang mga pag-eeksperimento... 5 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 sa ampliyador. 6 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO 7 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Heneral. 8 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Ano? 9 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Wala silang nakitang bakas ng Sun Summoner, 10 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}o ng grupo ni Prinsipe Nikolai. 11 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Kaya maghanap pa rin. 12 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Sir, halos maubos na namin ang Royal line ng Ravka 13 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 at tumatakas ngayon si Prinsipe Nikolai. 14 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Mapapaliit pa natin siya 15 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 sa pagbaling sa pagtanggal sa natitira sa First Army 16 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 at sa kanilang kampo. 17 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Mas madiskarte iyon. 18 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Pero ang Munting Prinsipe at ang karabana niya ay kasama ng Sun Summoner ko. 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Mas mahalaga si Alina Starkov sa anumang hukbo. 20 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Kaya paulit-ulit man... 21 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 hanapin siya. 22 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 23 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Lintik! 24 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 25 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Ayos lang, Alina. Wala siya rito. 26 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Alam mo kung nasaan siya? - Nasa itaas siguro. 27 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 28 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Ilang layo tayo mula sa Spinning Wheel, 29 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 pero hahanapin natin siya kapag ayos na. 30 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Ilibing na sa katakumba. 31 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Gusto kong makapunta na tayo sa Zvedya. 32 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Ayos lang iyan. - Oo. 33 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Sige. - Handa na? 34 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 35 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Babalikan kita. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Ano iyon? - Wala, nabigla lang ako. 37 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Oo, at halos mailibing tayo dahil sa ilaw mo. 38 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Ayos ka lang? 39 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Magiging ayos ako pagkahanap kay Mal. Wala siya sa piging. 40 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Baka nasugatan siya. Di natin alam kung nasaan siya. 41 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Lagi niya akong nakikita... - Ipapahanap natin. 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Sige, pero ngayon, pagtuunan mo ito, 43 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 iligtas ang Ravka. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Isantabi ang takot natin. 45 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 46 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Aaminin ko, 47 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 gusto ko ang hitsura mo sa umaga. 48 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Gutom ka? 49 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 May nabanggit na lugar si Nina na nagpapaapoy ng waffle. 50 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 O tsoriso iyon? 51 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Hindi. Di ko maalala, di ako nakikinig... - Ako... 52 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Di ko alam kung mag-aalmusal na ako. 53 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Hindi! 54 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Bumaba, ngayon din. 55 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Ililigtas ang Ravka. 56 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Ang Neshyenyer? Talim ng Sagradong Neyar? 57 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Di mo pa nakakalimutan ang itinuro sa iyo sa Little Palace. 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Ang katapatan mo sa Ravka. - Salamat. 59 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravka? O Kirigan? Di siya nanira ng bayan 60 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 para sa katapatan ko. 61 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Ngayong alam na naming may nakaraan kayong dalawa, 62 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ano'ng bayad dito? 63 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Presyuhan mo na. 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Mahal ito. 65 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Crest ba ito ng Lantsov? - Oo kasi napakapangit niyan. 66 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Gusto ni Prinsipe Nikolai ang serbisyo mo 67 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 para bawiin at ipadala ang Neshyenyer kay Alina Starkov sa Silangang Ravka. 68 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Bumalik siya? 69 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Pati na ang Kadiliman. 70 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Na may di masisirang hukbo ng mga aninong halimaw. 71 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Ayoko niyan. 72 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Kailangan niya ng talim para mapatay sila. Iyon lang ang paraan. 73 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Bawiin ang talim at babayaran kayo ng Prinsipe. 74 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Pero gusto ko iyan. 75 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Ganoon din siguro sa iyo? 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Tutulungan ko siyang gugulin ang pera ng bansa niya. 77 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Di ko kailangan ng kruge. May ilalabas ako sa Hellgate. 78 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Baka makumbinsi ng mga Lantsov ang gobyerno ng Kerch. 79 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Para sa isang Fjerdan? 80 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Napakahalaga siguro niya. 81 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Ang alok ay ang alok. 82 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 May isang salita si Prinsipe Nikolai. 83 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Kailangan na nating umalis. 84 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Ayos na. 85 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Gagawin namin. - Ang Wraith n'yo? 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Inaasahan kong makita siya. 87 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Wala na siya. 88 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Hindi. Hindi pa. Siya ay... 89 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Di kasama. 90 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Di kasama"? 91 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Alam ko. Di ko alam kung saan niya nakuha ang ideyang iyon. 92 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 At 'pag tapos na ako, 93 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 magiging malaya na siya. 94 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Sumbrero ko ba iyan? 95 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Ayaw mo niyan. 96 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Ba't di niya sabihin ang tungkol sa Sun Summoner? 97 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Palalayuin ka kaysa umaming may nararamdaman sa iyo. 98 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Di ko ba dapat sinabi iyon? 99 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Para sa akin, gusto kong ginawa mo. 100 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Oo, ayoko nito. 101 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Makinig ka, di ko alam ang nangyari sa pagitan n'yo, 102 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 kasi wala sa grupong ito ang makakausap nang matino. 103 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Pero kilala ko si Kaz. 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 At kilala kita. 105 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 At akala ko, gugustuhin mong malaman ba't namin ito ginagawa. 106 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Para sa Santo mo. 107 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Kung kasing lakas mo siya, kakayanin niya. 108 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Sana ganoon nga, pero... 109 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 Paano si Tolya? Di ka nag-aalala paano niya tayo mahahanap? 110 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Kung bibigkas siya ng epikong tula kay Zoya, ayos lang siya. 111 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Iba-iba ang paraan natin sa paghahanap. 112 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 May labasan sa itaas. Tipunin mo ang sugatan at umalis na. 113 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Isama mo si Nadia. 114 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 May kuta na tinatawag na Zvedya. 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Hanapin n'yo si Dominik Vertov. 116 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Pero kailangan mo ako. - Istupido! 117 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Hanggang kailan mo kami paghihintayin bago mo sa amin ituro? 118 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 119 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Sana hinayaan ko si Aleksander na patayin tayo. 120 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 121 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Salamat, mga Santo! 122 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Mabuti naman, di ko alam kung... Ano'ng ginagawa mo? Hello? 123 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Napanatag lang ako 124 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 na makita ka. 125 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 126 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Malayo sa Little Palace, pero heto na tayo. 127 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Ikaw ang gurong Grisha. - Ang Puppy Prince. 128 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Akala ko talaga, alamat ka. 129 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Hindi na ngayon, bata. 130 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Sira na ang bansang ito. 131 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Ang tanong ko, ikaw ba ang magtatama nito? 132 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Ano'ng nangyari? 133 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Sino sa tingin mo? 134 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Si Kirigan ba? 135 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Ang nichevo'ya niya. 136 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 137 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Si Genya Safin? 139 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 Ang Grisha na lumason sa Hari? 140 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Mahal kong prinsipe. 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Mahal kong Hari. Siya na ang hari mo. 142 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Hindi, 'pag nakoronahan na, 143 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 na lilitisin ka sa pagtataksil mo sa Kaharian at bansa mo 144 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Hindi. 145 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Nakipagsabwatan siya sa Kadiliman. - Para makaligtas siya. 146 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Di lahat ay suwerte gaya mo para makatakas sa Grand Palace. 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Maraming taon kang wala, Puppy. 148 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Gayon pa man, alam mo ang kakayahan ng pamilya mo. 149 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Pinilit ka ba niya? 150 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Ayoko ng atensiyon niya. 151 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Di na mapagbabayaran ng Hari ang krimen niya. 152 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Di mo siya puwedeng parusahan. 153 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Di na sa Kadiliman ang katapatan niya? 154 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Tingnan mo siya! 155 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Minanipula siya ni Kirigan, gaya sa ginawa niya sa atin. 156 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Ligtas ka rito. 157 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Bilang magiging Hari ng Ravka, asahan mo. 158 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 Kung maituturo mo ang base niya, 159 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 isinusumpa ko sa lahat ng Santo, 'pag handa na tayo, 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 aatakihin ko siya nang buong-buo. 161 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Ang Neshyenyer sa Ahmrat Jen ay peke. 162 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Na sinabi namin. Sabihin mo kaya iyong di pa namin alam? 163 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Ayon sa mga kontak ko, ninakaw ito ng kilala bilang Ang Disipulo. 164 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Nagnanakaw siya ng mga relikya na may kaugnayan sa Santo. 165 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Magnanakaw siya at isang kolektor? 166 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 At retirado. 167 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Naglagay siya sa black market ng ilan sa mga koleksyon niya. 168 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Kaya para makita siya, puntahan natin ang tao niya. 169 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Si Ohval Saran. 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 May tea shop siya sa Bhez Ju. 171 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Para makausap siya, mag-order tayo ng chrysanthemum, wala sa menu. 172 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Tsaa ng dilaw na chrysanthemum. 173 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Bagay iyon sa kakanin na sesame. 174 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Pag-usapan natin. Magsabi ka pa. 175 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Di mo matiis, Jes. 176 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 May kalayaan ka. Ba't ito ang pinili mong gawin? 177 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Di para sa iyo. 178 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Si Sagradong Alina. 179 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Akala ko ba, "Kapalaran ang mangyayari sa Santo." 180 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Aayusin ko ang pasaporte ko. 181 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Ano'ng kasalanan ko sa kaniya? 182 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Ang pasaporte. Mas pinatanda niya ako sa dati. 183 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Mas matanda ka naman talaga sa dati. 184 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Pambihira, ang pangit ng pangalan. 185 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Ano'ng sinasabi? 186 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Di ka nakakabasa? 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Halos di ko mabasa. 188 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Mag-iimpake na ako. 189 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Pasensiya na. 190 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Salamat. 191 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Makakapag-summon pa kaya ako? 192 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Nang isang kamay? 193 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Isa ka pa ring Grisha. 194 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Di nito mababago iyon. 195 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Salamat, Genya. 196 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Walang anuman. 197 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, sandali, pakiusap. 198 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 199 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Ikaw... 200 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Mga guwardiya! 201 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Pagbabayaran mo ang ginawa mo, halimaw ka! 202 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Pero mukha ka nang kung ano ka talaga. 203 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Itanong mo kung paano. 204 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Ano? 205 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Tanungin mo ako! 206 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Ilang linggo kong inilagay ang lason sa katawan ko. 207 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Para tuwing hahawakan niya ako, 208 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 tuwing... hahalikan niya ako, 209 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 makakakuha siya nito. 210 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Hihinto na lang siya sa pagpunta sa kama ko. 211 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Hari mo siya! 212 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Siya ang may kagagawan nito. 213 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. Narinig mo siya. Arestuhin ang mamamatay-taong ito. 214 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Hindi. 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Dahil sa narinig ko. 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Nasa pangangalaga mo siya. 217 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Alipin siya. 218 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 At ikaw, ang ina ng Ravka. 219 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Dapat parang mga anak mo ang mamamayan. 220 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Lahat sila. 221 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Patawad 222 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 sa ngalan ng Ravka 223 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 sa lahat ng tiniis mo. 224 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Ayoko ng paghingi mo ng tawad. 225 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Ano... 226 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Di na mababawi ang nagawa sa akin. 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Ang gusto kong malaman 228 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 ay kung babaguhin mo ba talaga ang sira sa Ravka, 229 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 o nakatadhana kang ulitin ang kabiguan ng mga dating hari. 230 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Nanay, Tatay... 231 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Sana maayos kayo, nagpapahinga at kumakain. 232 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Noong gumalaw ang Fold, ang tita mo... 233 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, pasensiya na. 234 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Sino ang di pa namatayan? 235 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Para alam mo, 236 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 malas pag di mo kinilala ang patay kapag Suntsa Sar. 237 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Kung naniniwala ako, di ako mahirap. 238 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Mas inaalala ko ang buhay. 239 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 'Pag di mo inasikaso ang multo mo, babalik silang gutom. 240 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Bukas na siguro ang tea shop. 241 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Gusto mo? 242 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, bibili sana ako ng ilang pulbura. 243 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Gusto mong sumama? 244 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Mahilig akong mamili. 245 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Pampasabog? 246 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Oo naman. 247 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Kayong dalawa, magtsatsaa pa tayo. 248 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, pakiusap, kausapin mo ako. 249 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Ayoko ng konsensiya mo. Di ko kailangan ng awa mo. 250 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Sinabihan kitang iwan ako at ginawa mo. Na dapat lang. 251 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Nagkamali ako. - Mamamatay ka. 252 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Hindi, inaalala ko ito. 253 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Nang maraming beses, mga ginawa ko sana. 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Na dapat kong ginawa. - Di ito maaayos ng pagkalkula. 255 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Di mo ako maaayos. 256 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Di mo naiintindihan kung ano ito 257 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 at di ko ito maipapaintindi sa iyo. 258 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Alam kong marami akong di naiintindihan, pero alam ko ang bakal. 259 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Ano'ng kinalaman niyan? 260 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Kagandahan ang proteksyon mo. 261 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Mahina, palabas lang ang lahat. 262 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Pero ang nasa loob mo, 263 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 iyan ay bakal. 264 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Matapang at di nasisira at di kailangang ayusin. 265 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Di ka kailangang ayusin. 266 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Di dapat kita iniwan. 267 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 268 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Itatanong ko, paano mo kami nahanap? Pinag-iisipan ko ito, 269 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 paano mo kami nahanap sa ilalim, pero ako ay... 270 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Si Baghra. Nagsilbi siyang ampliyador ko. 271 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Para mahanap ang mga pamilyar. 272 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Ano'ng ginawa mo sa kaniya? 273 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Halatang may ginawa kang kabobohan. - Wala akong ginawang kabobohan. 274 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 May sinabi akong kabobohan. 275 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Paano mo iyon aayusin? 276 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Kung alam ko, di kita kauusapin, di ba? 277 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Nakakatawang sinabi mo iyan. May tula... 278 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Di na kailangan niyan. 279 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Ano iyan? 280 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Iyan ay pulang phosphorus. 281 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Bihira ito sa Ketterdam, pero pag hinalo mo ito 282 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 sa potassium chlorate, magkakaroon ka ng malakas na pagsabog. 283 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Paano mo nalalaman ang paghahaluin? - Chemistry ito. 284 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 At may gu... Pagsubok at pagkakamali lang. 285 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Sa mga pasabog? 286 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 'Pag sapat iyong mga sample, 287 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 kaya naman iyong mga pagsabog. 288 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Tinatandaan mo iyan at kumpleto pa rin ang daliri mo. 289 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Ikaw ang pinakamatalinong nakilala ko. 290 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Pasensiya na. Tolya, patulong ako? 291 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Ano'ng nangyari? 292 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Ano kaya iyong lasa? 293 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Parang tsaa. 294 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Oo. Pero lasang bulaklak ba? 295 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Mapait? Medyo matamis na may mantikilya... 296 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Mainit. At basa. 297 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Pambihira. 298 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Umaasa kami na mauugnay mo kami sa isa sa mga kliyente mo, Ang Disipulo. 299 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Ang pagbigkas mo sa wika namin ay nakakamangha, at Ravkan ka. 300 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Ang talas ng pandinig mo. 301 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Kaming mag-asawa ay taga-Ketterdam, pero Ravkan ang nanay ko. 302 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Minana ko sa kanya ang hilig sa artifact na kaugnay sa Santo. 303 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Asawa? 304 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Nakakamangha. Akala ko, mas mapagmahal ang mga Kerch. 305 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 'Pag kami lang, masigasig siya. 306 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Di ba, Waffles? 307 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 May problema ba si "Waffles" sa kagawian ng kultura ko? 308 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Mahal. Pumunta tayo rito... para dito. 309 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Ano pa man, binanggit ng kontak namin na dahil sa pagretiro ng Disipulo, 310 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 binitawan niya na ang ilang personal na koleksiyon. 311 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - May hinahanap ka. - Ang Neshyenyer. 312 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Nasa Ahmrat Jen ang Neshyenyer. 313 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Sa pagkakaintindi namin, peke iyon. 314 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Di ko malalaman iyon. 315 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 Paano kung sabihin naming mapepresyuhan ito ng Disipulo? 316 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Nakakamanghang may pera kayong maiwawaldas... para sa magnanakaw. 317 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Di kami magnanakaw, mga kolektor lang kami. 318 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Marami akong kilalang magnanakaw, kaya kilala ko sila. 319 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Kung gusto mo ng talim, nakawin mo ito sa Ahmrat Jen. 320 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, kumalma ka. 321 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Susundan mo dapat siya. 322 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Di kita maiwan. 323 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Hindi ganito. 324 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Nakikita ko siya sa mga lugar na wala siya. 325 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Paano? 326 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Pinuntahan niya ako sa Spinning Wheel, pero wala siya roon. 327 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Nakikita ko siya, pero nasa ibang lugar ang katawan niya. 328 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Nagpakita si Aleksander sa iyo bilang imahe? 329 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 Iniisip ni David na may Stag pa na nasa kamay niya. 330 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Na mag-uugnay sa pagitan n'yong dalawa. Alam niyang may Sea Whip ka. 331 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Ihihiwalay ko iyon. Di ko puwedeng isiping nariyan lang siya, 332 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 na di niya ako titigilan. 333 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Iyang pandiwang tulay n'yo ay matatawid lang kung gugustuhin mo. 334 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Tuwing iniisip n'yo ang isa't isa, naghahanapan kayo. 335 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Hindi ko siya hinahanap. 336 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Kilala mo siya. 337 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Guguluhin niya pa rin ang kaisipan mo, ang buhay mo, 338 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 para kumbinsihin na mali ang paraan mo. 339 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Di mo matatanggal ang Stag sa katawan mo. 340 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Kaya dapat mo siyang mapigilan. 341 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 342 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Mukhang nasorpresa kang makita ako. 343 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Oo. Pero siguro hindi dapat. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Dapat nalaman kong papatunayan mong matalino ka. 345 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Napagtanto kong tama ka. 346 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Paano? 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Higit pa ang akin. 348 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 349 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Pambihira! Nag-aalala na akong sasabihan ko si Alina na patay ka na. 350 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Saan ka nakita ng scout ko? 351 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Nakita ko siya palabas ng balong papunta rito. 352 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - At paano mo nakita... - Nasaan siya? 353 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 'Wag kang mag-alala, ligtas siya. 354 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Ikaw ang unang nakakita sa kung sino ako. 355 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Unang nagpatanto sa akin sa kakayahan ko. 356 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Ako? At paano ang tracker mo? 357 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Di naiintindihan ni Mal ang kapangyarihang mayroon ako. 358 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Hindi niya kaya. 359 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Di niya iyon kasalanan. 360 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Sinubukan kong balaan ka. 361 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Sinubukang ipaliwanag. 362 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Wala tayong katulad at di magkakaroon. 363 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Naiintindihan ko na iyan. 364 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 Maramdaman ito. 365 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Ano'ng ginagawa niya? 366 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Kinakausap si Aleksander sa mental tether 367 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 gawa ng ampliyador na Stag. 368 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Masisira niya ang bubong! 369 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Gising. Alina, sige na, tingnan mo ako! 370 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 371 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Masaya man akong nahanap mo ako, 372 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ano'ng gusto mo? 373 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Itong nagtatali sa atin. 374 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Mas natatakot ka rito, ayaw mo mang aminin. 375 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Kinatatakutan ko ang lahat ng dapat, pinapalakas ako nito. 376 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Naiintindihan ko ang kapangyarihang matagal mo pang matututunan. 377 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Hindi lang ito tungkol sa kapangyarihan, di ba? 378 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 Paano ang gusto ko? 379 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Ang problema sa pagkagusto... 380 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ay pinapahina tayo nito. 381 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, tingnan mo ako. Alina! 382 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Pakiusap! Sige na! Alina! Alina, tingnan mo ako! 383 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Pambihira, Mal! Mapuputol ko na ang ugnayan kung di mo ako inistorbo! 384 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 May koneksiyon kayo ng Kadiliman. 385 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Ba't di mo sinabi? 386 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Paano ko sasabihin? Di kita mahanap, wala ka roon. 387 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Dahil kinuha ako ng First Army. Inaresto ako ni Vasily sa pagtalikod. 388 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Nang makatakas ako at makabalik, wala nang natira. 389 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Kasi umatake siya, at marahas na patayan iyon. Gagantihan ko siya. 390 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Paano? Ipapahamak mo ang sarili mo? 391 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Poprotektahan kita, at hahanapin ko ang Firebird mo, 392 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 at susugod ka sa Kadiliman. 393 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Nagagalit ka na. Sa wakas. 394 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Ano'ng ibig sabihin niyan? - Magpapatuloy lang. 395 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Papunta sa Firebird, 396 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 pakasalan ako at ibigay mo ako na parang di ito masakit. 397 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Siyempre masakit ito! 398 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Maging tapat ka sa akin! 399 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Nagmamartsa ka na parang wala lang ito. 400 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Ano pa bang gagawin ko? Minamadali mo ito. 401 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Stag, Sea Whip, Firebird, pagkakasundo, Second Army. 402 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Martsa? 403 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Halos di na ako makasunod. 404 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 At lahat nitong ibinubunton mo... 405 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Di mo nakikita ang hahantungan. 406 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Maililigtas ko ang Ravka, maayos itong bansa na pinabayaan ng mga Santo. 407 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Hanggang kailan? - Hanggang sa matapos. 408 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 May iba pa ba? 409 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Hindi. Ganiyan nga, kailangan ko lang marinig na sabihin mo. 410 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Naiintindihan mong di tayo magkasabay. 411 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Na nauuna ka sa daan kung saan ako nahuhuli. 412 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 At doon ka dapat, kasi higit pa ang dapat sa iyo. 413 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Hindi, Mal. - Hindi. 414 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Ibibigay ko sa iyo ang Firebird, iyon lang ang kaya ko. Ganoon pa rin. 415 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Di lang bakod si Ohval. 416 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Siya Ang Disipulo. 417 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Paano mo nalaman? 418 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Ang tasa niya. Nang ibinaba niya ito, napakatahimik. 419 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 At di bumilis ang tibok ng puso niya. Parang segundo ito sa orasan. 420 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Nakokontrol niya ang tibok ng puso at emosyon niya. 421 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Napakagaling n'on para sa magnanakaw. 422 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Naku, mga Santo! 423 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Dito mo sasabihin kung nasaan ang talim. 424 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Na kay Ohval. Ang senyales niya ng pagpapatapon ng tsaa ang nagsabi. 425 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Na para bang kilala kita. 426 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 At kung di niya ito ibebenta sa akin, kukuhanin na lang natin. 427 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Pagka-order namin ni Nina, 428 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 pinasundan ko kay Inej na pinadala para sabihan si Ohval. 429 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Tagalabas lang siya ng bayan. Nang tumigil siya sa tea shop, 430 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 nag-order siya sa Apothecary na kukuhanin niya ngayong gabi. 431 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Siya lang ang pumunta roon. 432 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Habang nasa labas siya, 433 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 susundan siya ni Nina para masigurong malayo siya. 434 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 At papasok tayo at kukuhanin ang talim. 435 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Tingin mo ba nanakawan ko ang bahay ng isang babae? 436 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Ba't ba tayo narito? 437 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Sundalo ako, di magnanakaw. 438 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Ba't ko kakailanganin ng kriminal? 439 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Kaunti lang ang kaibahan n'on. 440 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Kumain ka lang ng walnuts diyan. 441 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Sasama ako kay Nina. 442 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Di mo talaga ako kailangan? 443 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Si Zoya ang bubuntot kay Ohval. 444 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Hihintayin nina Nina at Zoya si Ohval sa Apothecary. Sundan siya. 445 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Kung uuwi na siya, patagalin n'yo. Gambalahin n'yo. 446 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Ramdam mo ang pulso niya? - Regular ito, di mapapalya. 447 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Kalimutan mo na ang Fjerdan. 448 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Seryoso? Ngayon mo ito gustong pag-usapan? 449 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Tamang-tama lang sa pagsasayang ng buhay mo. 450 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Para sa Drüskelle. - Hindi siya ganoon. 451 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Ganoon siya pinalaki. 452 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Sinusunog nila tayo, Nina. Di mo makakalimutan ang galit na iyon. 453 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 At nanumpa ka sa Ravka... 454 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Pinilit ako ng Ravka na manumpa. 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Mabubuhay ako para sa sarili ko, at kinuha ko iyon. 456 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Kinuha natin. 457 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Pinili ako ni Matthias, isang Grisha, 458 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 kaysa manumpa na Drüskelle. 459 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Sa unang pagkakataon, lumaya tayo. 460 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Ngayon nasa Hellgate siya 461 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 at inabandona mo ang bansa mo nang kailangan ka nito. 462 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Sulit ba? 463 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Bagong bilanggo! 464 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Si Pekka Rollins! 465 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 May kasama tayo! 466 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Sariwang karne! 467 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Ang pagbagsak ng malakas. 468 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Sige na. 469 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Salamat, kapatid. 470 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Makinig kayo. Gusto kong malaman n'yong ang kapatid ko, si Demyan, 471 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ay namatay para sa lalaking ito. 472 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Sige! Labanan mo siya! 473 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Sige! 474 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Ako si Pekka Rollins. 475 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 At di ako mamamatay sa kamay ng walang kuwentang ito. 476 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Sugurin n'yo ako at papatayin ko kayo. 477 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Pagsilbihan n'yo ako 478 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 at makukuha n'yo ang gusto n'yo. 479 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Payamanin man ang pamilya n'yo, 480 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 busugin kayo, 481 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 o makipagtalik. 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Sino'ng may gusto? 483 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Sino'ng may gusto?! 484 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Sige! - Kasama mo kami. 485 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Tatawag ako ng doktor. - 'Wag. 486 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Siguruhin mong ililibing ako 487 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 para maging kaisa ako ng ugat ng puno ng ash. 488 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, lumakad ka sa sarili mong landas 489 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 para makarating dito kasama si Djel. 490 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Pangako. 491 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Pinapangako ko. 492 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Ang Araw... 493 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 494 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Pinapangako ko. 495 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Sabihin mo ang totoo. 496 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Itong koneksiyon n'yo ni Aleksander, ano pang mayroon diyan? 497 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Di kita naiintindihan. 498 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Magkaiba ang di naiintindihan 499 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 sa di pagtanggap ng pangit na katotohanan. 500 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Ngayon lang, nang kasama mo si Aleksander, nagliwanag ka 501 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 na parang di ito mapigilan. 502 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Ano ang di mo sinasabi? 503 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Sabi mo gusto mo siyang mapigilan. 504 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Di ka makakaalis kung di mo ito haharapin. 505 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Nararamdaman ko siya. 506 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Sinasabi mo bang sa projection, nahahawakan ka niya? 507 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Higit pa roon. 508 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Tuwing ginagamit ko ang kapangyarihan ko, 509 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 nararamdaman ko siya. 510 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Ang kamay niya sa akin, 511 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 pinapagamit sa akin. 512 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Kahit pagkatakas natin sa Fold at pinutol ko sa kaniya ang antler, 513 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 ramdam ko pa rin siya. 514 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Pinili kong balewalain ito, na mawawala rin ito. 515 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Nawala nang nasa akin na ang Sea Whip. 516 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Ang kapangyarihan nito, ito ay... kakaiba. 517 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Iba ang naramdaman ko. 518 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Pakiramdam ko... 519 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 malaya ako. 520 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Galit iyong kapangyarihan, pero akin ito. 521 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Sa akin lang. 522 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 At nakita ko siya ulit. 523 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 'Wag kang huminto. 524 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Parang ninakaw na naman niya ang kapangyarihan ko. 525 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Parang di na lang sa akin ang Sea Whip, kanya na rin. 526 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Ba't mo naisip iyan? 527 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Siya ang dahilan kaya ko iyon hinanap. 528 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Kung di dahil sa kaniya, di ko kukuhanin ang buhay o kapangyarihan nito. 529 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Kung di dahil sa kaniya, tagagawa pa rin ako ng mapa. 530 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Siya ang unang nagpakita sa akin 531 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 na di lang ako kung sinong mahina sa Keramzin. 532 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Na isa akong Grisha. 533 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Na makapangyarihan ako. 534 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Na higit pa ang sa akin. 535 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Iha. 536 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Kahit wala ang impluwensiya ni Aleksander, totoo pa rin iyan. 537 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Pero ang nagawa ko at kung sino ako, ay dahil sa kaniya. 538 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Nakatali ito sa kaniya, 539 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ang nagmanipula at nagtaksil sa Genya, ay nagtaksil sa Ravka... 540 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Ang nagtaksil sa iyo. Ang lumapastangan sa iyo. 541 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Daang taon na si Aleksander, halos walang hanggang kapangyarihan pero 542 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 tinalo siya ng isang babae di lang isa, 543 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 pero paulit-ulit. 544 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Ikaw ay ikaw kahit wala siya. 545 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Kasi mas malakas ang pagnanais mo kaysa sa kaniya. 546 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Mapapayapa ka lang sa pagtapos mo ng sinimulan mo. 547 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Sirain ang Fold, puntiryahin ang sentro ng likha niya 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 at gamutin ang itinira niya sa bansang ito. 549 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Kailangan ko ang Firebird. 550 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Hahanapin natin. 551 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Walang pangaral sa pagsasama ng ampliyador? 552 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Ang kasuklam-suklam? 553 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Dalawa dati, sasabihan kita sa kasakiman, kapangyarihan. Hindi. 554 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Ang nakakasuklam ay di ito makitang matapos. 555 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Alam mo kung saan? 556 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Kung saan magsisimula. 557 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 Sa pagawaan ni Morozova, o ang natitira doon. 558 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Sasamahan ka ng guwardiya ko. - Wala akong gagawin! 559 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Magiging ligtas ka, malayo sa Kadiliman. 560 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Para sa kabutihan mo. - Paano? 561 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Ako ang Inang Reyna. 562 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Sa palasyo dapat ako, kasama ka, di sa kung saang kumbento. 563 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Tapos na ang pagiging Reyna mo. 564 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Oras na para magpahinga. 565 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Pakiusap, Milen'kiy. 566 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Ikaw na lang ang mayroon ako. 567 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Sa kabila ng posisyon mo, di naging maganda ang buhay mo. 568 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Di mo piniling pakasalan ang Hari, 569 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 o ang paglayo sa iyo dahil Reyna ka. 570 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Pero di noon makakatwiranan ang pinili mo. 571 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Patawad, Madraya. 572 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Kung magbabago ang Ravka, sa akin dapat magsimula. 573 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Kaya mo palang tahimik na magmuni-muni. 574 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 'Wag kang mag-alala. 575 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Di ko ipagsasabi. 576 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Pero nakakagaan ng loob. 577 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Lalaki ako, Alina. 578 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Makisig at napakatapang, pero... 579 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Pero? 580 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Kumusta ba? 581 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Kay Mal? 582 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Di niya pa ako tinalikuran nang ganoon. 583 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Mahal ka niya, Alina. 584 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Nakikita ko iyon. 585 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Aalis na ako. 586 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Sa Firebird. 587 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Hahayaan mo akong mag-isa na manguna sa Zvedya? 588 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Ang gagawin mo lang "pagtuunan mo ito, 589 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 iligtas ang Ravka." 590 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Gusto ko pag inuulit mo ako. 591 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Ang compass mo. 592 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Ibinalik mo ang emerald, 593 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 akala ko, gusto mo pa akong hanapin. 594 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Ibabalik ko agad ito. 595 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Mahirap man, pero 'wag mo ako masyadong ma-miss. 596 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Imposible. 597 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Heneral? 598 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Sirain ang kampo ng First Army. 599 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Masusunod. 600 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Iibahin natin ang mga gagawin. 601 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 At paano ang Sun Summoner? 602 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Malalaman ito ng buong mundo 'pag pinasigaw ko siya. 603 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Makaluma ang bahay na ito. 604 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 May pagkakaayos ito. 605 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Papasok tayo sa patyo, sa antechamber, 606 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 sa gitnang patyo, sa main chamber. 607 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Hahalughugin natin. 608 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Gaano katagal ka mag-aayos? 609 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Maibubukas ko ito sa limang minuto. 610 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 At kung magagalaw ito ni Ohval, may dalawang minuto tayo bago sumabog. 611 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Kahit mapaaga ang balik niya, di tayo aalis na wala ang talim. 612 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Para sa kinabukasan ng Ravka at bayad sa akin. 613 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Alam ko. 614 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Higit pa sa kinabukasan ng Ravka. 615 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Kung mabigo tayo, ang Shu Han, Fjerda, Ketterdam, at iba, 616 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 mararamdaman nila ang galit ng Kadiliman. 617 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Maganda iyan. 618 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - 'Wag kang lalayo. - Sumunod ka lang. 619 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Pasensiya na sa sinabi ko sa Dregs Club. 620 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Di ko alam na di ka nakakabasa. 621 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Di ko alam. Paano ko malalaman, napakatalino mo... 622 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Tumigil ka na, puwede? - Saan? 623 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Na hangaan ako. 624 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Ayoko niyan. 625 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "O, Wylan, ang galing at alam mo ang mga ekwasyong ito." 626 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 "Napakagaling, napakatalino." 627 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Sinasabi ko lang na di ka dapat mahiya. 628 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Sinasabihan mo ako sa nararamdaman ko 629 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 na tinatago mo ang pagiging kakaiba mo. 630 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Ang mukha ko? Di ko... 631 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Ang pagiging Grisha mo. 632 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Nakita kitang bumaril ng mga imposibleng tira. 633 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 Di kusang naayos ang alambre sa piano. 634 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Ang di ko maintindihan ay ba't mo itinatago. 635 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Zemeni ka. Naniniwala ang Zemeni na biyaya ang kapangyarihan ng Grisha. 636 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Ba't mo itinatago? 637 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Kasi di iyon biyaya, sumpa iyon. 638 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 At di mo alam ang kapalit n'on. 639 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Di ko gustong... - Jesper. 640 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Papasok na tayo. Isara mo ang pinto. 641 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Bakit? 642 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 643 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Kumalat kayo. 644 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 May pulso. 645 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Akala ko, walang nandito. - Mahina ito. Nasa pinakaloob. 646 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Di ito mapapasok. 647 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Gawa sa bakal ang kuwadro. - Gawa sa Durast. 648 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Liban sa iyo, sa asawa mo, at sa Suli na babae, 649 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ilan kayong narito? 650 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Di ko alam ang sinasabi mo... 651 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Di iyon maganda. 652 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 May kung ano sa hangin. 653 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Ganito tayo mamamatay. 654 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Ayos ka lang? 655 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Ano'ng nangyari? 656 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Si Ohval. 657 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Nasaan siya? 658 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Iniisip mo ba talagang mawawala ako, kapatid? 659 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni