1
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Nang madiskubre ito,
parang dapat kang tawagan.
2
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Nawala man ang karamihan
sa ginagawa namin,
3
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
pinaghandaan kong itago ito.
4
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Kaya itutuloy ko
ang mga pag-eeksperimento...
5
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
sa ampliyador.
6
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO
7
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Heneral.
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Ano?
9
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Wala silang nakitang bakas
ng Sun Summoner,
10
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}o ng grupo ni Prinsipe Nikolai.
11
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Kaya maghanap pa rin.
12
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Sir, halos maubos na namin
ang Royal line ng Ravka
13
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
at tumatakas ngayon si Prinsipe Nikolai.
14
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Mapapaliit pa natin siya
15
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
sa pagbaling sa pagtanggal
sa natitira sa First Army
16
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
at sa kanilang kampo.
17
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Mas madiskarte iyon.
18
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Pero ang Munting Prinsipe at ang karabana
niya ay kasama ng Sun Summoner ko.
19
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Mas mahalaga si Alina Starkov
sa anumang hukbo.
20
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Kaya paulit-ulit man...
21
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
hanapin siya.
22
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal?
23
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Lintik!
24
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal?
25
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Ayos lang, Alina. Wala siya rito.
26
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Alam mo kung nasaan siya?
- Nasa itaas siguro.
27
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
28
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Ilang layo tayo mula sa Spinning Wheel,
29
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
pero hahanapin natin siya kapag ayos na.
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Ilibing na sa katakumba.
31
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Gusto kong makapunta na tayo sa Zvedya.
32
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Ayos lang iyan.
- Oo.
33
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Sige.
- Handa na?
34
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
35
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Babalikan kita.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Ano iyon?
- Wala, nabigla lang ako.
37
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Oo, at halos mailibing tayo
dahil sa ilaw mo.
38
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Ayos ka lang?
39
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Magiging ayos ako pagkahanap kay Mal.
Wala siya sa piging.
40
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Baka nasugatan siya.
Di natin alam kung nasaan siya.
41
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Lagi niya akong nakikita...
- Ipapahanap natin.
42
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Sige, pero ngayon, pagtuunan mo ito,
43
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
iligtas ang Ravka.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Isantabi ang takot natin.
45
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
46
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Aaminin ko,
47
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
gusto ko ang hitsura mo sa umaga.
48
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Gutom ka?
49
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
May nabanggit na lugar si Nina
na nagpapaapoy ng waffle.
50
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
O tsoriso iyon?
51
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Hindi. Di ko maalala, di ako nakikinig...
- Ako...
52
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Di ko alam kung mag-aalmusal na ako.
53
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Hindi!
54
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Bumaba, ngayon din.
55
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Ililigtas ang Ravka.
56
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Ang Neshyenyer? Talim ng Sagradong Neyar?
57
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Di mo pa nakakalimutan
ang itinuro sa iyo sa Little Palace.
58
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Ang katapatan mo sa Ravka.
- Salamat.
59
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Ravka? O Kirigan? Di siya nanira ng bayan
60
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
para sa katapatan ko.
61
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Ngayong alam na naming
may nakaraan kayong dalawa,
62
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
ano'ng bayad dito?
63
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Presyuhan mo na.
64
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Mahal ito.
65
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- Crest ba ito ng Lantsov?
- Oo kasi napakapangit niyan.
66
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Gusto ni Prinsipe Nikolai ang serbisyo mo
67
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
para bawiin at ipadala ang Neshyenyer
kay Alina Starkov sa Silangang Ravka.
68
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Bumalik siya?
69
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Pati na ang Kadiliman.
70
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Na may di masisirang hukbo
ng mga aninong halimaw.
71
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Ayoko niyan.
72
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Kailangan niya ng talim
para mapatay sila. Iyon lang ang paraan.
73
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Bawiin ang talim
at babayaran kayo ng Prinsipe.
74
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Pero gusto ko iyan.
75
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Ganoon din siguro sa iyo?
76
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Tutulungan ko siyang gugulin
ang pera ng bansa niya.
77
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Di ko kailangan ng kruge.
May ilalabas ako sa Hellgate.
78
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Baka makumbinsi ng mga Lantsov
ang gobyerno ng Kerch.
79
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Para sa isang Fjerdan?
80
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Napakahalaga siguro niya.
81
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Ang alok ay ang alok.
82
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
May isang salita si Prinsipe Nikolai.
83
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Kailangan na nating umalis.
84
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Ayos na.
85
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Gagawin namin.
- Ang Wraith n'yo?
86
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Inaasahan kong makita siya.
87
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Wala na siya.
88
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Hindi. Hindi pa. Siya ay...
89
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Di kasama.
90
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
"Di kasama"?
91
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Alam ko. Di ko alam
kung saan niya nakuha ang ideyang iyon.
92
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
At 'pag tapos na ako,
93
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
magiging malaya na siya.
94
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Sumbrero ko ba iyan?
95
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Ayaw mo niyan.
96
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Ba't di niya sabihin
ang tungkol sa Sun Summoner?
97
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Palalayuin ka kaysa umaming
may nararamdaman sa iyo.
98
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Di ko ba dapat sinabi iyon?
99
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Para sa akin, gusto kong ginawa mo.
100
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Oo, ayoko nito.
101
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Makinig ka, di ko alam
ang nangyari sa pagitan n'yo,
102
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
kasi wala sa grupong ito
ang makakausap nang matino.
103
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Pero kilala ko si Kaz.
104
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
At kilala kita.
105
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
At akala ko, gugustuhin mong malaman
ba't namin ito ginagawa.
106
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Para sa Santo mo.
107
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Kung kasing lakas mo siya, kakayanin niya.
108
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Sana ganoon nga, pero...
109
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
Paano si Tolya? Di ka nag-aalala
paano niya tayo mahahanap?
110
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Kung bibigkas siya
ng epikong tula kay Zoya, ayos lang siya.
111
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Iba-iba ang paraan natin sa paghahanap.
112
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
May labasan sa itaas.
Tipunin mo ang sugatan at umalis na.
113
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Isama mo si Nadia.
114
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
May kuta na tinatawag na Zvedya.
115
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Hanapin n'yo si Dominik Vertov.
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Pero kailangan mo ako.
- Istupido!
117
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Hanggang kailan mo kami paghihintayin
bago mo sa amin ituro?
118
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
119
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Sana hinayaan ko si Aleksander
na patayin tayo.
120
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
121
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Salamat, mga Santo!
122
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Mabuti naman, di ko alam kung...
Ano'ng ginagawa mo? Hello?
123
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Napanatag lang ako
124
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
na makita ka.
125
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
126
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Malayo sa Little Palace,
pero heto na tayo.
127
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Ikaw ang gurong Grisha.
- Ang Puppy Prince.
128
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Akala ko talaga, alamat ka.
129
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Hindi na ngayon, bata.
130
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Sira na ang bansang ito.
131
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Ang tanong ko, ikaw ba ang magtatama nito?
132
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Ano'ng nangyari?
133
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
Sino sa tingin mo?
134
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Si Kirigan ba?
135
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Ang nichevo'ya niya.
136
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
137
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
138
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Si Genya Safin?
139
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
Ang Grisha na lumason sa Hari?
140
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Mahal kong prinsipe.
141
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Mahal kong Hari. Siya na ang hari mo.
142
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Hindi, 'pag nakoronahan na,
143
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
na lilitisin ka sa pagtataksil mo
sa Kaharian at bansa mo
144
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Hindi.
145
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Nakipagsabwatan siya sa Kadiliman.
- Para makaligtas siya.
146
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Di lahat ay suwerte gaya mo
para makatakas sa Grand Palace.
147
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Maraming taon kang wala, Puppy.
148
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Gayon pa man,
alam mo ang kakayahan ng pamilya mo.
149
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Pinilit ka ba niya?
150
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Ayoko ng atensiyon niya.
151
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
Di na mapagbabayaran
ng Hari ang krimen niya.
152
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Di mo siya puwedeng parusahan.
153
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Di na sa Kadiliman ang katapatan niya?
154
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Tingnan mo siya!
155
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Minanipula siya ni Kirigan,
gaya sa ginawa niya sa atin.
156
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Ligtas ka rito.
157
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Bilang magiging Hari ng Ravka, asahan mo.
158
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
Kung maituturo mo ang base niya,
159
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
isinusumpa ko sa lahat ng Santo,
'pag handa na tayo,
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
aatakihin ko siya nang buong-buo.
161
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
Ang Neshyenyer sa Ahmrat Jen ay peke.
162
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Na sinabi namin.
Sabihin mo kaya iyong di pa namin alam?
163
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Ayon sa mga kontak ko,
ninakaw ito ng kilala bilang Ang Disipulo.
164
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Nagnanakaw siya ng mga relikya
na may kaugnayan sa Santo.
165
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Magnanakaw siya at isang kolektor?
166
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
At retirado.
167
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Naglagay siya sa black market
ng ilan sa mga koleksyon niya.
168
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Kaya para makita siya,
puntahan natin ang tao niya.
169
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Si Ohval Saran.
170
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
May tea shop siya sa Bhez Ju.
171
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Para makausap siya, mag-order tayo
ng chrysanthemum, wala sa menu.
172
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Tsaa ng dilaw na chrysanthemum.
173
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Bagay iyon sa kakanin na sesame.
174
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Pag-usapan natin. Magsabi ka pa.
175
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Di mo matiis, Jes.
176
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
May kalayaan ka.
Ba't ito ang pinili mong gawin?
177
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Di para sa iyo.
178
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Si Sagradong Alina.
179
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Akala ko ba,
"Kapalaran ang mangyayari sa Santo."
180
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Aayusin ko ang pasaporte ko.
181
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Ano'ng kasalanan ko sa kaniya?
182
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Ang pasaporte.
Mas pinatanda niya ako sa dati.
183
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Mas matanda ka naman talaga sa dati.
184
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Pambihira, ang pangit ng pangalan.
185
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Ano'ng sinasabi?
186
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Di ka nakakabasa?
187
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Halos di ko mabasa.
188
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Mag-iimpake na ako.
189
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Pasensiya na.
190
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Salamat.
191
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Makakapag-summon pa kaya ako?
192
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Nang isang kamay?
193
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Isa ka pa ring Grisha.
194
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Di nito mababago iyon.
195
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Salamat, Genya.
196
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Walang anuman.
197
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, sandali, pakiusap.
198
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
199
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Ikaw...
200
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Mga guwardiya!
201
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Pagbabayaran mo ang ginawa mo, halimaw ka!
202
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Pero mukha ka nang kung ano ka talaga.
203
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Itanong mo kung paano.
204
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Ano?
205
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Tanungin mo ako!
206
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Ilang linggo kong inilagay
ang lason sa katawan ko.
207
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Para tuwing hahawakan niya ako,
208
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
tuwing... hahalikan niya ako,
209
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
makakakuha siya nito.
210
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Hihinto na lang siya
sa pagpunta sa kama ko.
211
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Hari mo siya!
212
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Siya ang may kagagawan nito.
213
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. Narinig mo siya.
Arestuhin ang mamamatay-taong ito.
214
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Hindi.
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Dahil sa narinig ko.
216
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Nasa pangangalaga mo siya.
217
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Alipin siya.
218
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
At ikaw, ang ina ng Ravka.
219
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Dapat parang mga anak mo ang mamamayan.
220
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Lahat sila.
221
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Patawad
222
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
sa ngalan ng Ravka
223
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
sa lahat ng tiniis mo.
224
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Ayoko ng paghingi mo ng tawad.
225
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Ano...
226
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Di na mababawi ang nagawa sa akin.
227
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Ang gusto kong malaman
228
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
ay kung babaguhin mo
ba talaga ang sira sa Ravka,
229
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
o nakatadhana kang ulitin
ang kabiguan ng mga dating hari.
230
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Nanay, Tatay...
231
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Sana maayos kayo,
nagpapahinga at kumakain.
232
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Noong gumalaw ang Fold, ang tita mo...
233
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, pasensiya na.
234
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Sino ang di pa namatayan?
235
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Para alam mo,
236
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
malas pag di mo kinilala
ang patay kapag Suntsa Sar.
237
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Kung naniniwala ako, di ako mahirap.
238
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Mas inaalala ko ang buhay.
239
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
'Pag di mo inasikaso ang multo mo,
babalik silang gutom.
240
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
Bukas na siguro ang tea shop.
241
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Gusto mo?
242
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, bibili sana ako ng ilang pulbura.
243
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Gusto mong sumama?
244
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Mahilig akong mamili.
245
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Pampasabog?
246
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Oo naman.
247
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Kayong dalawa, magtsatsaa pa tayo.
248
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, pakiusap, kausapin mo ako.
249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Ayoko ng konsensiya mo.
Di ko kailangan ng awa mo.
250
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Sinabihan kitang iwan ako
at ginawa mo. Na dapat lang.
251
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Nagkamali ako.
- Mamamatay ka.
252
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Hindi, inaalala ko ito.
253
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Nang maraming beses, mga ginawa ko sana.
254
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Na dapat kong ginawa.
- Di ito maaayos ng pagkalkula.
255
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Di mo ako maaayos.
256
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Di mo naiintindihan kung ano ito
257
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
at di ko ito maipapaintindi sa iyo.
258
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Alam kong marami akong di naiintindihan,
pero alam ko ang bakal.
259
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
Ano'ng kinalaman niyan?
260
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Kagandahan ang proteksyon mo.
261
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Mahina, palabas lang ang lahat.
262
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Pero ang nasa loob mo,
263
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
iyan ay bakal.
264
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Matapang at di nasisira
at di kailangang ayusin.
265
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Di ka kailangang ayusin.
266
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Di dapat kita iniwan.
267
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
268
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Itatanong ko, paano mo kami nahanap?
Pinag-iisipan ko ito,
269
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
paano mo kami nahanap
sa ilalim, pero ako ay...
270
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Si Baghra. Nagsilbi siyang ampliyador ko.
271
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Para mahanap ang mga pamilyar.
272
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Ano'ng ginawa mo sa kaniya?
273
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Halatang may ginawa kang kabobohan.
- Wala akong ginawang kabobohan.
274
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
May sinabi akong kabobohan.
275
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
Paano mo iyon aayusin?
276
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Kung alam ko, di kita kauusapin, di ba?
277
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Nakakatawang sinabi mo iyan. May tula...
278
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Di na kailangan niyan.
279
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Ano iyan?
280
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Iyan ay pulang phosphorus.
281
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Bihira ito sa Ketterdam,
pero pag hinalo mo ito
282
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
sa potassium chlorate,
magkakaroon ka ng malakas na pagsabog.
283
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Paano mo nalalaman ang paghahaluin?
- Chemistry ito.
284
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
At may gu... Pagsubok at pagkakamali lang.
285
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Sa mga pasabog?
286
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
'Pag sapat iyong mga sample,
287
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
kaya naman iyong mga pagsabog.
288
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Tinatandaan mo iyan
at kumpleto pa rin ang daliri mo.
289
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Ikaw ang pinakamatalinong nakilala ko.
290
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolya? Pasensiya na. Tolya, patulong ako?
291
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Ano'ng nangyari?
292
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Ano kaya iyong lasa?
293
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Parang tsaa.
294
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Oo. Pero lasang bulaklak ba?
295
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Mapait? Medyo matamis na may mantikilya...
296
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Mainit. At basa.
297
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Pambihira.
298
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Umaasa kami na mauugnay mo kami
sa isa sa mga kliyente mo, Ang Disipulo.
299
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Ang pagbigkas mo sa wika namin
ay nakakamangha, at Ravkan ka.
300
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Ang talas ng pandinig mo.
301
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Kaming mag-asawa ay taga-Ketterdam,
pero Ravkan ang nanay ko.
302
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Minana ko sa kanya ang hilig
sa artifact na kaugnay sa Santo.
303
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Asawa?
304
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Nakakamangha.
Akala ko, mas mapagmahal ang mga Kerch.
305
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
'Pag kami lang, masigasig siya.
306
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Di ba, Waffles?
307
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
May problema ba si "Waffles"
sa kagawian ng kultura ko?
308
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Mahal. Pumunta tayo rito... para dito.
309
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Ano pa man, binanggit ng kontak namin
na dahil sa pagretiro ng Disipulo,
310
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
binitawan niya na
ang ilang personal na koleksiyon.
311
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- May hinahanap ka.
- Ang Neshyenyer.
312
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Nasa Ahmrat Jen ang Neshyenyer.
313
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Sa pagkakaintindi namin, peke iyon.
314
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Di ko malalaman iyon.
315
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
Paano kung sabihin naming
mapepresyuhan ito ng Disipulo?
316
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Nakakamanghang may pera
kayong maiwawaldas... para sa magnanakaw.
317
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Di kami magnanakaw,
mga kolektor lang kami.
318
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Marami akong kilalang magnanakaw,
kaya kilala ko sila.
319
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Kung gusto mo ng talim,
nakawin mo ito sa Ahmrat Jen.
320
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, kumalma ka.
321
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Susundan mo dapat siya.
322
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Di kita maiwan.
323
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Hindi ganito.
324
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Nakikita ko siya
sa mga lugar na wala siya.
325
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Paano?
326
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Pinuntahan niya ako sa Spinning Wheel,
pero wala siya roon.
327
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Nakikita ko siya,
pero nasa ibang lugar ang katawan niya.
328
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Nagpakita si Aleksander
sa iyo bilang imahe?
329
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
Iniisip ni David na may Stag pa
na nasa kamay niya.
330
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Na mag-uugnay sa pagitan n'yong dalawa.
Alam niyang may Sea Whip ka.
331
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Ihihiwalay ko iyon.
Di ko puwedeng isiping nariyan lang siya,
332
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
na di niya ako titigilan.
333
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Iyang pandiwang tulay n'yo
ay matatawid lang kung gugustuhin mo.
334
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Tuwing iniisip n'yo ang isa't isa,
naghahanapan kayo.
335
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Hindi ko siya hinahanap.
336
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Kilala mo siya.
337
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Guguluhin niya pa rin
ang kaisipan mo, ang buhay mo,
338
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
para kumbinsihin na mali ang paraan mo.
339
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Di mo matatanggal ang Stag sa katawan mo.
340
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Kaya dapat mo siyang mapigilan.
341
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
342
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Mukhang nasorpresa kang makita ako.
343
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Oo. Pero siguro hindi dapat.
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Dapat nalaman kong
papatunayan mong matalino ka.
345
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Napagtanto kong tama ka.
346
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Paano?
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Higit pa ang akin.
348
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolai!
349
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Pambihira! Nag-aalala na akong
sasabihan ko si Alina na patay ka na.
350
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Saan ka nakita ng scout ko?
351
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Nakita ko siya
palabas ng balong papunta rito.
352
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- At paano mo nakita...
- Nasaan siya?
353
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
'Wag kang mag-alala, ligtas siya.
354
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Ikaw ang unang nakakita sa kung sino ako.
355
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Unang nagpatanto sa akin sa kakayahan ko.
356
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Ako? At paano ang tracker mo?
357
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Di naiintindihan ni Mal
ang kapangyarihang mayroon ako.
358
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Hindi niya kaya.
359
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Di niya iyon kasalanan.
360
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Sinubukan kong balaan ka.
361
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Sinubukang ipaliwanag.
362
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Wala tayong katulad at di magkakaroon.
363
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Naiintindihan ko na iyan.
364
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
Maramdaman ito.
365
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? Ano'ng ginagawa niya?
366
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Kinakausap si Aleksander sa mental tether
367
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
gawa ng ampliyador na Stag.
368
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Masisira niya ang bubong!
369
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Gising.
Alina, sige na, tingnan mo ako!
370
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
371
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Masaya man akong nahanap mo ako,
372
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
ano'ng gusto mo?
373
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Itong nagtatali sa atin.
374
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Mas natatakot ka rito,
ayaw mo mang aminin.
375
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Kinatatakutan ko ang lahat ng dapat,
pinapalakas ako nito.
376
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Naiintindihan ko ang kapangyarihang
matagal mo pang matututunan.
377
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Hindi lang ito tungkol
sa kapangyarihan, di ba?
378
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
Paano ang gusto ko?
379
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Ang problema sa pagkagusto...
380
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
ay pinapahina tayo nito.
381
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, tingnan mo ako. Alina!
382
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Pakiusap! Sige na! Alina!
Alina, tingnan mo ako!
383
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Pambihira, Mal! Mapuputol ko na
ang ugnayan kung di mo ako inistorbo!
384
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
May koneksiyon kayo ng Kadiliman.
385
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Ba't di mo sinabi?
386
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Paano ko sasabihin?
Di kita mahanap, wala ka roon.
387
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Dahil kinuha ako ng First Army.
Inaresto ako ni Vasily sa pagtalikod.
388
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Nang makatakas ako
at makabalik, wala nang natira.
389
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Kasi umatake siya, at marahas
na patayan iyon. Gagantihan ko siya.
390
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Paano? Ipapahamak mo ang sarili mo?
391
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Poprotektahan kita,
at hahanapin ko ang Firebird mo,
392
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
at susugod ka sa Kadiliman.
393
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Nagagalit ka na. Sa wakas.
394
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Ano'ng ibig sabihin niyan?
- Magpapatuloy lang.
395
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Papunta sa Firebird,
396
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
pakasalan ako at ibigay mo ako
na parang di ito masakit.
397
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Siyempre masakit ito!
398
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Maging tapat ka sa akin!
399
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Nagmamartsa ka na parang wala lang ito.
400
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Ano pa bang gagawin ko? Minamadali mo ito.
401
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Stag, Sea Whip, Firebird,
pagkakasundo, Second Army.
402
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Martsa?
403
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Halos di na ako makasunod.
404
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
At lahat nitong ibinubunton mo...
405
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Di mo nakikita ang hahantungan.
406
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Maililigtas ko ang Ravka, maayos itong
bansa na pinabayaan ng mga Santo.
407
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Hanggang kailan?
- Hanggang sa matapos.
408
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
May iba pa ba?
409
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Hindi. Ganiyan nga,
kailangan ko lang marinig na sabihin mo.
410
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Naiintindihan mong di tayo magkasabay.
411
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Na nauuna ka sa daan
kung saan ako nahuhuli.
412
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
At doon ka dapat,
kasi higit pa ang dapat sa iyo.
413
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Hindi, Mal.
- Hindi.
414
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Ibibigay ko sa iyo ang Firebird,
iyon lang ang kaya ko. Ganoon pa rin.
415
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Di lang bakod si Ohval.
416
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Siya Ang Disipulo.
417
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Paano mo nalaman?
418
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Ang tasa niya.
Nang ibinaba niya ito, napakatahimik.
419
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
At di bumilis ang tibok ng puso niya.
Parang segundo ito sa orasan.
420
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Nakokontrol niya ang tibok
ng puso at emosyon niya.
421
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Napakagaling n'on para sa magnanakaw.
422
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Naku, mga Santo!
423
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Dito mo sasabihin kung nasaan ang talim.
424
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Na kay Ohval. Ang senyales niya
ng pagpapatapon ng tsaa ang nagsabi.
425
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Na para bang kilala kita.
426
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
At kung di niya ito ibebenta sa akin,
kukuhanin na lang natin.
427
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Pagka-order namin ni Nina,
428
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
pinasundan ko kay Inej
na pinadala para sabihan si Ohval.
429
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Tagalabas lang siya ng bayan.
Nang tumigil siya sa tea shop,
430
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
nag-order siya sa Apothecary
na kukuhanin niya ngayong gabi.
431
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Siya lang ang pumunta roon.
432
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Habang nasa labas siya,
433
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
susundan siya ni Nina
para masigurong malayo siya.
434
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
At papasok tayo at kukuhanin ang talim.
435
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Tingin mo ba nanakawan ko
ang bahay ng isang babae?
436
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Ba't ba tayo narito?
437
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Sundalo ako, di magnanakaw.
438
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Ba't ko kakailanganin ng kriminal?
439
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Kaunti lang ang kaibahan n'on.
440
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Kumain ka lang ng walnuts diyan.
441
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Sasama ako kay Nina.
442
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Di mo talaga ako kailangan?
443
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Si Zoya ang bubuntot kay Ohval.
444
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Hihintayin nina Nina at Zoya si Ohval
sa Apothecary. Sundan siya.
445
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Kung uuwi na siya,
patagalin n'yo. Gambalahin n'yo.
446
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Ramdam mo ang pulso niya?
- Regular ito, di mapapalya.
447
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Kalimutan mo na ang Fjerdan.
448
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Seryoso? Ngayon mo ito gustong pag-usapan?
449
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Tamang-tama lang
sa pagsasayang ng buhay mo.
450
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Para sa Drüskelle.
- Hindi siya ganoon.
451
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Ganoon siya pinalaki.
452
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Sinusunog nila tayo, Nina.
Di mo makakalimutan ang galit na iyon.
453
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
At nanumpa ka sa Ravka...
454
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Pinilit ako ng Ravka na manumpa.
455
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Mabubuhay ako para sa sarili ko,
at kinuha ko iyon.
456
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Kinuha natin.
457
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Pinili ako ni Matthias, isang Grisha,
458
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
kaysa manumpa na Drüskelle.
459
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Sa unang pagkakataon, lumaya tayo.
460
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Ngayon nasa Hellgate siya
461
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
at inabandona mo ang bansa mo
nang kailangan ka nito.
462
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Sulit ba?
463
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Bagong bilanggo!
464
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Si Pekka Rollins!
465
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
May kasama tayo!
466
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Sariwang karne!
467
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
Ang pagbagsak ng malakas.
468
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Sige na.
469
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Salamat, kapatid.
470
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Makinig kayo. Gusto kong malaman n'yong
ang kapatid ko, si Demyan,
471
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
ay namatay para sa lalaking ito.
472
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Sige! Labanan mo siya!
473
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Sige!
474
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Ako si Pekka Rollins.
475
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
At di ako mamamatay
sa kamay ng walang kuwentang ito.
476
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Sugurin n'yo ako at papatayin ko kayo.
477
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Pagsilbihan n'yo ako
478
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
at makukuha n'yo ang gusto n'yo.
479
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Payamanin man ang pamilya n'yo,
480
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
busugin kayo,
481
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
o makipagtalik.
482
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Sino'ng may gusto?
483
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Sino'ng may gusto?!
484
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Sige!
- Kasama mo kami.
485
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Tatawag ako ng doktor.
- 'Wag.
486
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Siguruhin mong ililibing ako
487
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
para maging kaisa ako
ng ugat ng puno ng ash.
488
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, lumakad ka sa sarili mong landas
489
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
para makarating dito kasama si Djel.
490
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Pangako.
491
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Pinapangako ko.
492
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
Ang Araw...
493
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
494
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Pinapangako ko.
495
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Sabihin mo ang totoo.
496
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Itong koneksiyon n'yo
ni Aleksander, ano pang mayroon diyan?
497
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Di kita naiintindihan.
498
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Magkaiba ang di naiintindihan
499
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
sa di pagtanggap ng pangit na katotohanan.
500
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Ngayon lang, nang kasama mo
si Aleksander, nagliwanag ka
501
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
na parang di ito mapigilan.
502
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Ano ang di mo sinasabi?
503
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Sabi mo gusto mo siyang mapigilan.
504
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Di ka makakaalis kung di mo ito haharapin.
505
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Nararamdaman ko siya.
506
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Sinasabi mo bang
sa projection, nahahawakan ka niya?
507
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Higit pa roon.
508
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Tuwing ginagamit ko ang kapangyarihan ko,
509
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
nararamdaman ko siya.
510
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Ang kamay niya sa akin,
511
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
pinapagamit sa akin.
512
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Kahit pagkatakas natin sa Fold
at pinutol ko sa kaniya ang antler,
513
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
ramdam ko pa rin siya.
514
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Pinili kong balewalain ito,
na mawawala rin ito.
515
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
Nawala nang nasa akin na ang Sea Whip.
516
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Ang kapangyarihan nito, ito ay... kakaiba.
517
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Iba ang naramdaman ko.
518
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Pakiramdam ko...
519
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
malaya ako.
520
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Galit iyong kapangyarihan, pero akin ito.
521
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Sa akin lang.
522
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
At nakita ko siya ulit.
523
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
'Wag kang huminto.
524
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Parang ninakaw na naman niya
ang kapangyarihan ko.
525
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Parang di na lang sa akin
ang Sea Whip, kanya na rin.
526
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Ba't mo naisip iyan?
527
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Siya ang dahilan kaya ko iyon hinanap.
528
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Kung di dahil sa kaniya, di ko kukuhanin
ang buhay o kapangyarihan nito.
529
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Kung di dahil sa kaniya,
tagagawa pa rin ako ng mapa.
530
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Siya ang unang nagpakita sa akin
531
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
na di lang ako
kung sinong mahina sa Keramzin.
532
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Na isa akong Grisha.
533
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Na makapangyarihan ako.
534
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Na higit pa ang sa akin.
535
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Iha.
536
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Kahit wala ang impluwensiya
ni Aleksander, totoo pa rin iyan.
537
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Pero ang nagawa ko
at kung sino ako, ay dahil sa kaniya.
538
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Nakatali ito sa kaniya,
539
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
ang nagmanipula at nagtaksil
sa Genya, ay nagtaksil sa Ravka...
540
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Ang nagtaksil sa iyo.
Ang lumapastangan sa iyo.
541
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Daang taon na si Aleksander,
halos walang hanggang kapangyarihan pero
542
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
tinalo siya ng isang babae di lang isa,
543
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
pero paulit-ulit.
544
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Ikaw ay ikaw kahit wala siya.
545
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Kasi mas malakas
ang pagnanais mo kaysa sa kaniya.
546
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Mapapayapa ka lang
sa pagtapos mo ng sinimulan mo.
547
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Sirain ang Fold, puntiryahin
ang sentro ng likha niya
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
at gamutin ang itinira niya
sa bansang ito.
549
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Kailangan ko ang Firebird.
550
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Hahanapin natin.
551
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Walang pangaral
sa pagsasama ng ampliyador?
552
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
Ang kasuklam-suklam?
553
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Dalawa dati, sasabihan kita
sa kasakiman, kapangyarihan. Hindi.
554
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Ang nakakasuklam
ay di ito makitang matapos.
555
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Alam mo kung saan?
556
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Kung saan magsisimula.
557
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
Sa pagawaan ni Morozova,
o ang natitira doon.
558
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Sasamahan ka ng guwardiya ko.
- Wala akong gagawin!
559
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Magiging ligtas ka, malayo sa Kadiliman.
560
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Para sa kabutihan mo.
- Paano?
561
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Ako ang Inang Reyna.
562
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Sa palasyo dapat ako, kasama ka,
di sa kung saang kumbento.
563
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Tapos na ang pagiging Reyna mo.
564
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Oras na para magpahinga.
565
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Pakiusap, Milen'kiy.
566
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Ikaw na lang ang mayroon ako.
567
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Sa kabila ng posisyon mo,
di naging maganda ang buhay mo.
568
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Di mo piniling pakasalan ang Hari,
569
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
o ang paglayo sa iyo dahil Reyna ka.
570
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Pero di noon makakatwiranan ang pinili mo.
571
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Patawad, Madraya.
572
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Kung magbabago ang Ravka,
sa akin dapat magsimula.
573
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Kaya mo palang tahimik na magmuni-muni.
574
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
'Wag kang mag-alala.
575
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Di ko ipagsasabi.
576
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Pero nakakagaan ng loob.
577
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Lalaki ako, Alina.
578
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Makisig at napakatapang, pero...
579
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Pero?
580
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Kumusta ba?
581
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Kay Mal?
582
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Di niya pa ako tinalikuran nang ganoon.
583
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Mahal ka niya, Alina.
584
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Nakikita ko iyon.
585
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Aalis na ako.
586
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Sa Firebird.
587
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Hahayaan mo akong mag-isa
na manguna sa Zvedya?
588
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Ang gagawin mo lang "pagtuunan mo ito,
589
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
iligtas ang Ravka."
590
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Gusto ko pag inuulit mo ako.
591
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Ang compass mo.
592
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Ibinalik mo ang emerald,
593
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
akala ko, gusto mo pa akong hanapin.
594
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Ibabalik ko agad ito.
595
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Mahirap man,
pero 'wag mo ako masyadong ma-miss.
596
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Imposible.
597
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Heneral?
598
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Sirain ang kampo ng First Army.
599
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Masusunod.
600
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Iibahin natin ang mga gagawin.
601
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
At paano ang Sun Summoner?
602
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Malalaman ito ng buong mundo
'pag pinasigaw ko siya.
603
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Makaluma ang bahay na ito.
604
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
May pagkakaayos ito.
605
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Papasok tayo sa patyo, sa antechamber,
606
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
sa gitnang patyo, sa main chamber.
607
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Hahalughugin natin.
608
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Gaano katagal ka mag-aayos?
609
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Maibubukas ko ito sa limang minuto.
610
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
At kung magagalaw ito ni Ohval,
may dalawang minuto tayo bago sumabog.
611
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Kahit mapaaga ang balik niya,
di tayo aalis na wala ang talim.
612
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Para sa kinabukasan
ng Ravka at bayad sa akin.
613
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Alam ko.
614
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Higit pa sa kinabukasan ng Ravka.
615
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Kung mabigo tayo, ang Shu Han,
Fjerda, Ketterdam, at iba,
616
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
mararamdaman nila ang galit ng Kadiliman.
617
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Maganda iyan.
618
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- 'Wag kang lalayo.
- Sumunod ka lang.
619
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Pasensiya na sa sinabi ko sa Dregs Club.
620
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Di ko alam na di ka nakakabasa.
621
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Di ko alam.
Paano ko malalaman, napakatalino mo...
622
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Tumigil ka na, puwede?
- Saan?
623
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Na hangaan ako.
624
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Ayoko niyan.
625
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"O, Wylan, ang galing
at alam mo ang mga ekwasyong ito."
626
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
"Napakagaling, napakatalino."
627
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Sinasabi ko lang na di ka dapat mahiya.
628
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Sinasabihan mo ako sa nararamdaman ko
629
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
na tinatago mo ang pagiging kakaiba mo.
630
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Ang mukha ko? Di ko...
631
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Ang pagiging Grisha mo.
632
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Nakita kitang bumaril
ng mga imposibleng tira.
633
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
Di kusang naayos ang alambre sa piano.
634
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Ang di ko maintindihan
ay ba't mo itinatago.
635
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Zemeni ka. Naniniwala ang Zemeni
na biyaya ang kapangyarihan ng Grisha.
636
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Ba't mo itinatago?
637
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Kasi di iyon biyaya, sumpa iyon.
638
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
At di mo alam ang kapalit n'on.
639
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Di ko gustong...
- Jesper.
640
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Papasok na tayo. Isara mo ang pinto.
641
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Bakit?
642
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
643
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Kumalat kayo.
644
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
May pulso.
645
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Akala ko, walang nandito.
- Mahina ito. Nasa pinakaloob.
646
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Di ito mapapasok.
647
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Gawa sa bakal ang kuwadro.
- Gawa sa Durast.
648
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Liban sa iyo,
sa asawa mo, at sa Suli na babae,
649
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
ilan kayong narito?
650
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Di ko alam ang sinasabi mo...
651
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Di iyon maganda.
652
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
May kung ano sa hangin.
653
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Ganito tayo mamamatay.
654
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Ayos ka lang?
655
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Ano'ng nangyari?
656
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Si Ohval.
657
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Nasaan siya?
658
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Iniisip mo ba talagang
mawawala ako, kapatid?
659
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni