1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ‫- צל ועצם - 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 ‫ברגע שגילינו את זה, ‫הרגשנו שהכרחי להזעיק אותך בחזרה לכאן. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 ‫אומנם רוב עבודתנו אבדה, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ‫אבל השכלתי לשמור את אלה בהישג יד. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 ‫כך שאמשיך בניסויי... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‫ההגברה שלי. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}‫גנרל. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}‫מה? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}‫הסיירים לא מצאו כל זכר למזמנת השמש, 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}‫וגם לא לאנשיו של הנסיך ניקולאי. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}‫אז תמשיכו לחפש. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}‫אדוני, כמעט טיהרנו את ראבקה משושלת המלוכה, 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 ‫והנסיך ניקולאי במנוסה. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 ‫נפגע בו יותר 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ‫אם נפנה את מאמצינו לפירוק יתר הצבא הראשון 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 ‫ומחנותיו. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 ‫זה יהיה הצעד האסטרטגי יותר. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 ‫אלא שהנסיך הקטן והשיירה שלו ‫נמצאים בחברת מזמנת השמש שלי. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 ‫אלינה סטרקוב שווה יותר מכל צבא. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 ‫אז אסתכן ואחזור על עצמי, אבל... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ‫תמצאו אותה. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‫מאל? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 ‫לעזאזל! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 ‫מאל? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 ‫זה בסדר, אלינה. הוא לא כאן. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 ‫ידוע לך איפה הוא? ‫-כנראה עדיין על פני הקרקע. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ‫תמר? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 ‫אנחנו רחוקים קצת מהגלגל הסובב, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ‫אבל נמצא אותו ברגע שנשתלט על העניינים. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‫קברו את המתים בקטקומבות. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 ‫אני רוצה שנצא לזוודיה בהקדם האפשרי. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 ‫זה בסדר. ‫-טוב. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 ‫בסדר. ‫-מוכן? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 ‫אלינה. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‫אחזור למענך. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 ‫מה זה היה? ‫-כלום, פשוט... נבהלתי. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 ‫כן, וכמעט קברת אותנו בעזרת האור שלך. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ‫את בסדר? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 ‫אהיה בסדר כשנמצא את מאל. ‫הוא לא היה במסיבה. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 ‫אולי הוא נפצע. אנחנו לא יודעים איפה הוא. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 ‫הוא תמיד מצא אותי... ‫-נשלח סייר לחפשו. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 ‫אבל כרגע, בואי נתמקד במשימה שלפנינו, 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‫הצלת ראבקה. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‫אסור שניכנע לפחדים שלנו. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‫יורדי? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 ‫אני חייב להודות, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 ‫אתה נראה נחמד באור הבוקר. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 ‫אתה רעב? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 ‫נינה הזכירה פעם מסעדה שמבעירים בה אפיפיות. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 ‫או שאלה היו נקניקיות? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 ‫לא. אני לא זוכר, לא ממש הקשבתי... ‫-אני... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 ‫אני לא יודע אם אני כבר מוכן לארוחת בוקר. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‫לא! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 ‫למטה, עכשיו. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 ‫ראבקה זקוקה להצלה. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 ‫הנשיינייר? החרב של נייאר הקדושה? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 ‫אז לא שכחת לגמרי את מה שלמדת בארמון הקטן. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 ‫רק את נאמנותך לראבקה. ‫-תודה. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 ‫לראבקה? או לקיריגן? ‫הוא לא היה צריך להחריב עיר שלמה 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 ‫כדי שאבחן את נאמנותי. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 ‫עכשיו שכולנו יודעים שאתן מכירות, 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ‫מה התשלום על העבודה? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 ‫נקוב במחיר שלך. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 ‫זה עד כדי כך חשוב. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 ‫זה הסמל של משפחת לנטסוב? ‫-קל לזהות כי הוא מחריד. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 ‫הנסיך ניקולאי מבקש את עזרתכם 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 ‫במציאת ובמסירת הנשיינייר ‫לאלינה סטרקוב במזרח ראבקה. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 ‫היא חזרה? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 ‫וכך גם האופל הגובר. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 ‫ואיתו צבא חסין מוות שמורכב ממפלצות צל. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 ‫זה לא נשמע טוב. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 ‫היא זקוקה לחרב כדי להרוג אותן. ‫זה הדבר היחיד שעשוי לעזור. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 ‫מצאו את החרב, והנסיך ישלם כל סכום שתבקשו. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 ‫אבל זה כן נשמע טוב. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 ‫זה נכון גם לגביך? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 ‫אשמח לעזור לנסיך שלכם לבזבז את כספי ארצו. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 ‫אני לא צריכה קרוגה. ‫אני צריכה לחלץ מישהו מהלגייט. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 ‫בני לנטסוב בוודאי יוכלו ‫להפעיל קשרים בממשלת קרץ'. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ‫עבור פיירדני מסוים? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‫הוא כנראה "פרווה מובחרת". 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 ‫זאת ההצעה. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 ‫הנסיך ניקולאי הוא אדם אמין. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 ‫אבל אנחנו צריכים לצאת מיד. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‫אם כך, הוחלט. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 ‫אנחנו בפנים. ‫-והרוח שלך? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 ‫ציפיתי לראותה. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 ‫היא עזבה. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‫לא, היא לא. עדיין לא. היא... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 ‫לא אופציה. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 ‫"לא אופציה"? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 ‫אני יודע. מעניין מאיפה הוא הביא את זה. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 ‫ואחרי שאסיים, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ‫היא לא תהיה אופציה של איש. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ‫זה הכובע שלי? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‫אתה שונא אותו. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 ‫אבל למה שהוא לא יספר לי ‫על עבודה שהזמינה מזמנת השמש? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 ‫כי הוא מעדיף להרחיק אותך ‫ולא להודות ברגשותיו כלפייך. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 ‫לא הייתי אמורה לומר את זה בקול רם? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 ‫אני דווקא שמח שאמרת. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‫כן, אני שונא את הכובע. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 ‫תקשיבי, אני לא יודע מה קרה ביניכם, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 ‫כי אף אחד בקבוצת השבורים הזאת ‫לא מסוגל לתקשר כמו שצריך. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 ‫אבל אני מכיר את קאז. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 ‫ואני מכיר אותך. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 ‫וחשבתי שלפחות תרצי לדעת ‫למה אנחנו עושים את זה. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 ‫למען הקדושה שלך. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 ‫אם יש לו אפילו טיפה מהחוזק שלך, הוא ישרוד. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 ‫הלוואי שיכולתי להגיד שיש לו, אבל... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ‫מה לגבי טוליה? את לא חוששת ‫שהוא לא ימצא אותנו עכשיו? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 ‫כל עוד הוא לא יתחיל לדקלם לזויה ‫שירה אפית, הוא יהיה בסדר. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 ‫יש לנו דרך משלנו למצוא זה את זה. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 ‫יש יציאה שמובילה אל פני הקרקע בהמשך. ‫תאספו את הפצועים ולכו. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 ‫לכי עם נדיה. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 ‫יש מבצר מדרום לקריבירסק בשם זוודיה. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 ‫לכי לשם ותאתרי את דומיניק ורטוב. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 ‫אבל אתה זקוק לי. ‫-טיפשונת! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ‫כמה זמן תאלצי אותנו לחכות ‫לפני שתראי לנו איך לרדת? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 ‫באגרה? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 ‫אולי הייתי צריכה לתת לאלכסנדר לחסל אותנו. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 ‫ג'ניה! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 ‫תודה לקדושים! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 ‫איזו הקלה, לא הייתי בטוח שאת... ‫מה את עושה? שלום? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 ‫איזו הקלה 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ‫לראות אותך. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 ‫באגרה. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 ‫זה לא בדיוק הארמון הקטן, אבל זה מה יש. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 ‫את מדריכת הגרישה. ‫-הנסיך הכלבלב. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 ‫תמיד חשבתי שאת מיתוס. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 ‫כבר לא, ילד. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 ‫הארץ הזו ללא ספק נהרסה כליל. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 ‫שאלתי היא, האם אתה תהיה זה שיתקן את הנזק? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 ‫מה קרה? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ‫מי נראה לך, ילדה? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 ‫קיריגן עשה לך את זה? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‫הניצ'וויה שלו. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 ‫ג'ניה. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 ‫ג'ניה? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 ‫ג'ניה סאפין? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‫הגרישה שהרעילה את המלך? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 ‫מוי צארביץ'. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 ‫מוי צאר. הוא המלך שלך כעת. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 ‫רק לאחר ההכתרה, 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 ‫ואז תעמדי למשפט על בגידה ‫בבית המלוכה ובארצך. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 ‫לא, היא לא. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 ‫היא חברה לאופל הגובר. ‫-היא עשתה מה שהצטרכה כדי לשרוד. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‫לא כולם זכו לברוח מהארמון הגדול כמוך. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 ‫לא היית פה יותר מדי שנים, סובצ'קה. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 ‫ועדיין, אתה יודע למה משפחתך מסוגלת. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 ‫הוא כפה את עצמו? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 ‫מעולם לא חיפשתי את תשומת ליבו. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 ‫המלך מת ואינו יכול עוד לשלם על פשעיו. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‫אינך יכול להעניש אותה על כך. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 ‫היא אינה נאמנה יותר לאופל הגובר? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ‫תראה מה הוא עשה לה! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 ‫קיריגן תמרן אותה, כפי שתמרן את כולנו. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 ‫את מוגנת כאן. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 ‫בתור מלך ראבקה הבא, אני מבטיח לך. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 ‫ואם תצביעי על מיקום המחנה שלו במפה, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 ‫אני נשבע בכל הקדושים, ‫כשנחלים ונהיה מוכנים לתזוזה, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 ‫אני אתקוף אותו בכל כוחי. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 ‫הנשיינייר שבאמראט ג'ן בוודאות מזויפת. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‫כפי שאמרנו לך. אולי עכשיו תספר לנו ‫משהו שאנחנו לא יודעים? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 ‫לדברי אנשי הקשר שלי, היא נגנבה ‫על ידי גנב הידוע בשם "החניך". 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 ‫הייתה לו חיבה לגניבת שרידים קדושים ‫במהלך העבודה. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‫אז הוא גם גנב וגם אספן? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 ‫ופרש מהמקצוע. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ‫אבל מאז הוא הציע למכירה ‫פריטים מהאוסף שלו בשוק השחור. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 ‫אז כדי להגיע אליו, נפנה למי שקונה ממנו. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 ‫אובאל סראן. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 ‫יש לה חנות תה בביי ז'ו. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 ‫כדי לדבר איתה צריך להזמין ‫תה חרצית צהובה, הוא לא כלול בתפריט. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ‫תה חרצית צהובה. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 ‫הוא הולך טוב עם עוגות אורז בשומשום. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 ‫בוא נדבר. ספר לי עוד. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 ‫אני מבין שלא יכולת להתאפק, ג'ס. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 ‫זכית בחופש שלך. למה שתבחרי לבזבז אותו כך? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ‫אני לא כאן בגללך. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 ‫אני כאן בגלל אלינה. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 ‫חשבתי ש"הגורל קובע מה יקרה לקדושים". 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 ‫אדאג לעצמי לדרכון. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ‫מה כבר עשיתי לו? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 ‫הדרכון. הוא גרם לי להיראות ‫מבוגר עוד יותר מבפעם שעברה. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 ‫טכנית, אתה באמת מבוגר יותר. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 ‫קדושים אדירים, איזה שם נוראי. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 ‫מה כתוב שם? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 ‫אתה לא יודע לקרוא? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 ‫גם אני בקושי מצליח לקרוא. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 ‫אני צריך לארוז. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 ‫סליחה. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 ‫תודה לך. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 ‫נראה לך שאוכל עדיין לזמן? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 ‫ביד אחת? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 ‫אתה... אתה עדיין בן גרישה. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 ‫זה לעולם לא ישנה את זה. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ‫תודה, ג'ניה. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 ‫בשמחה. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 ‫ג'ניה, חכי, בבקשה. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 ‫ג'ניה! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 ‫את... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‫שומרים! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 ‫את תשלמי על מה שעשית, מפלצת! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 ‫לפחות עכשיו המראה שלך משקף את מה שאת באמת. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 ‫תשאלי איך עשיתי זאת. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ‫מה? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ‫תשאלי אותי! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 ‫מרחתי את עצמי ברעל במשך שבועות. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‫כדי שבכל פעם שהוא ייגע בי, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 ‫בכל פעם... שהוא ינשק אותי, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ‫חלק ממנו יעבור אליו. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‫הוא היה צריך רק להפסיק לבוא אל מיטתי. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 ‫הוא היה המלך שלך! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 ‫הוא הביא את זה על עצמו. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‫ניקולאי. שמעת אותה. עצור את הרוצחת הזו. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 ‫לא. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 ‫לא אחרי מה ששמעתי. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 ‫היית אמורה להגן עליה. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 ‫היא משרתת. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 ‫ואת אימה של ראבקה. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 ‫נתינייך היו אמורים להיות לך כילדים. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 ‫כל אחד מהם. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ‫אני מתנצל 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 ‫בשם כל ראבקה 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 ‫על כל הסבל שעברת. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 ‫אינני מעוניינת בהתנצלותך. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‫את מה... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‫את מה שנעשה לי אי אפשר לבטל. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‫אני רק רוצה לדעת 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 ‫אם אתה באמת ובתמים מתכוון ‫לתקן את כל מה שנהרס בראבקה 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ‫או שנועדת לחזור על כישלונותיהם ‫של מלכי העבר שלנו. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 ‫אימא, אבא... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 ‫אנו מקווים ששלומכם טוב, ‫שאתם נינוחים ושבעים. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 ‫כשהקפל זז, דודתך... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 ‫זויה, אני כל כך מצטערת. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 ‫מי מאיתנו לא איבד מישהו? 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 ‫רק שתדעו, 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 ‫זה מזל רע לא לחלוק כבוד למתים ‫במהלך סאנטסה סאר. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 ‫אילו האמנתי במזל, היו לי פחות חובות. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‫ואותי מעניינים יותר החיים. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 ‫טפלו ברוחות הרפאים שלכם, פן יחזרו רעבות. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 ‫החנות אמורה להיות פתוחה. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‫רוצה קצת? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 ‫טוליה, אני מחפש לקנות אבקת שרפה. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 ‫תרצה להצטרף? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‫תמיד אהבתי לצאת לקניות. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‫של חומרי נפץ? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‫בטח. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 ‫שתיכן, יש לנו פגישה להגיע אליה בחנות התה. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 ‫ג'ניה, בבקשה, דברי איתי. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 ‫אני לא מעוניינת ‫ברגשות האשמה או ברחמים שלך. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 ‫אמרתי לך לנטוש אותי, וכך עשית. כמו שצריך. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 ‫עשיתי טעות. ‫-היית נהרג. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 ‫לא, שחזרתי את זה בראשי. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‫פעמים רבות, דברים שיכולתי לעשות אחרת. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 ‫דברים שהייתי צריך לעשות אחרת. ‫-לא, חישובים לא יתקנו את זה. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 ‫אתה לא יכול לתקן אותי. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 ‫אתה לא מבין איך אני מרגישה, 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 ‫ולי אין את הכוחות להסביר לך. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 ‫אני יודע שיש הרבה דברים שאני לא מבין, ‫אבל אני כן מבין במתכות. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 ‫איך זה קשור? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ‫יופייך הוא השריון שלך. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 ‫הוא עדין מאוד, והוא לשם הרושם. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 ‫אבל מבפנים, 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‫כולך פלדה. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 ‫אמיצה, בלתי שבירה ולא דורשת תיקון. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 ‫את לא דורשת תיקון. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 ‫לא הייתי צריך לנטוש אותך. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 ‫דיוויד. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 ‫אפשר לשאול רק איך מצאתן אותנו? ‫שברתי על זה את הראש, 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 ‫על איך מצאתן אותנו ‫כל כך עמוק מתחת לאדמה, אבל... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 ‫זאת באגרה. היא שימשה לי כמגבירה. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 ‫בחיפוש אחר פעימות לב מוכרות. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 ‫נו, ספר, מה עשית לו? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 ‫די ברור שעשית משהו מטומטם. ‫-לא עשיתי שום דבר מטומטם. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 ‫אמרתי משהו מטומטם. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 ‫איך תכפר על זה? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 ‫אילו ידעתי, לא הייתי מדבר איתך, נכון? 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 ‫מצחיק שאמרת את זה. ישנו שיר... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ‫זה תמריץ מספיק טוב. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 ‫מה זה? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 ‫זה זרחן אדום. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 ‫הוא נדיר בקטרדאם, אבל כשמערבבים אותו 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 ‫עם אשלגן כלורט, ‫מתקבל פיצוץ חזק להפליא במגע. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 ‫איך אתה יודע בין מה אפשר לערבב? ‫-זאת פשוט כימיה. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 ‫וגם היה לי מור... סתם ניסוי וטעייה. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 ‫בחומרי נפץ? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 ‫כשהדוגמיות מספיק קטנות, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 ‫הפיצוצים יחסית נשלטים. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ‫אתה זוכר את כל זה ‫ועדיין לא חסרה לך אף אצבע. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 ‫אתה כנראה הבן אדם הכי חכם שאני מכיר. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 ‫טוליה? סליחה. טוליה, אתה יכול לעזור לי? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 ‫מה קרה? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ‫מה הטעם של זה, לדעתך? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 ‫דומה לתה. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 ‫כן. אבל הוא פרחוני? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 ‫מריר? מתקתק עם נגיעות חמאה... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 ‫חמים. ורטוב. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‫קדושים אדירים. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 ‫קיווינו שתוכלי לקשר בינינו ‫לבין אחד הלקוחות שלך, "החניך". 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 ‫המבטא שלך בשפתנו מרשים יחסית לראבקנית. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 ‫יש לך אוזן טובה. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 ‫בעלי ואני מקטרדאם, אבל אימי ראבקנית. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‫ירשתי את החיבה לחפצי אמנות קדושים ממנה. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ‫בעל? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 ‫מפתיע. חשבתי שבני הקרץ' ‫הם אנשים חמים יותר. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 ‫כשאנחנו לבד, הוא לא מפסיק לגעת בי. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ‫נכון, אפיפית שלי? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ‫ל"אפיפית" יש בעיה ‫עם המנהגים של התרבות שלי? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 ‫יקירי. נסענו עד לכאן... בשביל זה. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 ‫בכל אופן, איש הקשר שלנו ‫ציין שמאז פרישתו של החניך, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ‫הוא נפרד לעיתים מפריטים מהאוסף האישי שלו. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 ‫אתם מחפשים פריט מסוים. ‫-הנשיינייר. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 ‫הנשיינייר נמצאת באמראט ג'ן. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 ‫להבנתנו, החרב ששם היא זיוף. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 ‫לא ידוע לי על משהו כזה. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 ‫ואם היינו אומרים לך ‫שהחניך יוכל לנקוב במחיר? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 ‫הייתי אומרת שיש לכם ‫הרבה כסף לבזבוזים... יחסית לגנבים. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 ‫אנחנו לא גנבים, רק אספנים. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 ‫עבדתי עם מספיק גנבים כדי לזהות כאלה. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 ‫אם אתם מעוניינים בחרב, ‫תיאלצו לגנוב אותה מאמראט ג'ן. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 ‫ברקר, תנשום. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 ‫היית אמורה לרדוף אחריה. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 ‫לא יכולתי לנטוש אותך. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 ‫לא ככה. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 ‫אני רואה אותו כשהוא אינו שם. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‫מה כוונתך? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 ‫הוא נגלה אליי בגלגל הסובב ‫למרות שלא באמת היה שם. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 ‫ראיתי אותו, אבל גופו היה במקום אחר. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 ‫אלכסנדר נגלה אלייך כדמות מוקרנת? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 ‫דיוויד חושב ששריד מקרן האייל טמוע בידו. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 ‫ובכך משמר את החיבור ביניכם. ‫הוא ידע ששוט הים ברשותך. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 ‫אני חייבת לנתק אותו. קשה לי ‫לחשוש כל הזמן שיצוץ מעבר לפינה 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 ‫או שירדוף אותי בעודי ערה. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 ‫הגשר המנטלי ביניכם יכול להיחצות ‫רק אם אתם בוחרים בכך. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 ‫בכל פעם שאת חושבת עליו ולהפך, ‫אתם מחפשים זה את זה. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 ‫אני לא מחפשת אותו בכלל. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 ‫את מכירה אותו. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 ‫הוא ימשיך לפלוש למחשבותייך, לחייך, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 ‫כדי לשכנע אותך שטעית בדרכייך. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 ‫אינך יכולה לעקור מגופך את האייל. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‫לכן עלייך למצוא דרך לחסום אותו. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 ‫אלכסנדר. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 ‫נראה שאתה מופתע לראות אותי. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 ‫אני מופתע. שלא בצדק, אולי. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 ‫הייתי צריך לדעת שתתגלי כתלמידה מוכשרת. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 ‫הבנתי שצדקת. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 ‫מה כוונתך? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 ‫נועדתי ליותר. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ‫ניקולאי! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 ‫קדושים אדירים! התחלתי לחשוש ‫שאצטרך לספר לאלינה שאתה מת. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 ‫היכן הסייר שלי מצא אותך? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 ‫אני מצאתי אותו, יוצא מבאר שהובילה לכאן. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 ‫ואיך בדיוק מצאת... ‫-איפה היא? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 ‫אל תדאג, היא מוגנת. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 ‫אתה הראשון שראה אותי כפי שאני באמת. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‫הראשון שעזר לי להבין למה אני מסוגלת. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 ‫כן? ומה עם הגשש שלך? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 ‫מאל לא מבין את הכוח שגדל בתוכי. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 ‫הוא לא יכול. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 ‫זאת לא אשמתו. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 ‫ניסיתי להזהיר אותך. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 ‫ניסיתי להסביר. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 ‫אין עוד כמונו, ולעולם לא יהיו. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 ‫אני סוף סוף מתחילה להבין את זה. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 ‫להרגיש את זה. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 ‫אלינה? מה היא עושה? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 ‫יוצרת קשר עם אלכסנדר דרך חיבור מנטלי 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 ‫שנוצר ע"י האייל המגביר. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 ‫היא תמוטט את התקרה! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 ‫אלינה! אלינה, תתעוררי. ‫אלינה, נו, תסתכלי עליי! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‫אלינה! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 ‫עד כמה שאני שמח שמצאת את דרכך אליי, 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ‫מה את רוצה? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 ‫הדבר הזה שמקשר בינינו. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 ‫אתה מפחד ממנו יותר מכפי שאתה מוכן להודות. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 ‫פחדתי מכל דבר אפשרי, זה חיזק אותי. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 ‫אני מבין דברים על כוח ‫שיידרשו לך שנים כדי ללמוד. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 ‫אבל לא הכול מסתכם בכוח, נכון? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 ‫מה לגבי הרצונות שלי? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 ‫הבעיה ברצונות... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ‫היא שהם מחלישים אותנו. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 ‫אלינה, תסתכלי עליי. אלינה! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 ‫בבקשה! נו כבר! אלינה! ‫אלינה, נו כבר, תסתכלי עליי! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 ‫קדושים אדירים, מאל! הוא היה בידיי! יכולתי ‫לקטוע את הקשר אלמלא הוצאת אותי מריכוז! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 ‫בינך לבין האופל הגובר יש חיבור. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 ‫למה לא סיפרת לי? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 ‫מתי יכולתי לספר לך? ‫לא מצאתי אותך, לא היית בסביבה. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 ‫כי נשביתי על ידי הצבא הראשון. ‫ואסילי הורה לעצור אותי באשמת עריקות. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 ‫עד שברחתי וחזרתי, לא נותר דבר. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 ‫כי הוא תקף, והיה טבח. ‫הייתי צריכה לתקוף בחזרה. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‫איך? בכך שתסכני את עצמך? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 ‫אני הולך עד סוף העולם כדי להגן עלייך, ‫לאתר את ציפור האש, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 ‫ואת נחפזת לפתוח בקרב מולו. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 ‫עכשיו אתה מתעצבן. סוף סוף. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 ‫מה זה אמור להביע? ‫-אתה לא עוצר לרגע. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 ‫"הלאה לציפור האש, 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 ‫"מלווה ומוסר אותי לחתן ‫כאילו זה לא כואב בכלל." 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 ‫ברור שזה כואב! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 ‫אז תגיד לי את האמת! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 ‫אתה מתרוצץ כאילו זה לא מזיז לך. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ‫מה עוד אני אמור לעשות? את דוהרת קדימה. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 ‫האייל, שוט הים, ציפור האש, ‫האירוסים, הצבא השני. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 ‫מתרוצץ? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 ‫אני בקושי עומד בקצב. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 ‫וכל מה שאת מעמיסה על עצמך... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‫את לא רואה לאן זה מוביל באמת. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 ‫זה מוביל להצלה של ראבקה, ‫לשיקום הארץ שכוחת הקדושים הזו. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 ‫באיזה מחיר? ‫-איזה מחיר שיידרש. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ‫יש משהו חשוב יותר מזה? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 ‫לא. לא, זה בדיוק העניין, רק הייתי צריך ‫לשמוע אותך אומרת את זה. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 ‫אז את מבינה שאת ואני לא צועדים זה לצד זה. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 ‫שאת רצת קדימה ואני מפגר מאחור. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 ‫ושזהו מקומך, כי נועדת ליותר. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 ‫לא, מאל. ‫-לא. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 ‫אשיג לך את ציפור האש, ‫זה כל מה שיש לי להציע. אותו סיפור ישן. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 ‫אובאל לא סתם סוחרת. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 ‫היא החניכה. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 ‫מה הסגיר את זה? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 ‫ספל התה שלה. ‫היא הניחה אותו בלי להשמיע צליל. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 ‫ולא הייתה אף תנודה בדופק שלה. ‫פעימה אחת בשנייה, כמו שעון. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 ‫אז היא שולטת בקצב הלב וברגשות שלה. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 ‫אלה כישורים שימושיים לגנב. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ‫קדושים אדירים! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 ‫זה השלב שבו אתה מספר לנו איפה החרב. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 ‫היא אצל אובאל. הבנתי את זה ‫כשהיא סימנה למלצרית לשפוך עליי תה. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 ‫ממש אפשר לחשוב שאני מכיר אותך. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 ‫ואם היא לא מתכוונת למכור לנו אותה, ‫פשוט נצטרך לגנוב אותה. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 ‫אחרי שנינה ואני הזמנו תה, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 ‫ביקשתי מאינז' לעקוב אחרי עובדת חנות התה ‫שנשלחה ליידע את אובאל. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 ‫היא גרה לא רחוק מהעיר. ‫כשהיא עצרה בחנות התה, 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 ‫היא הזמינה מרקחת כלשהי שתיאסף הערב. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 ‫תצפתי עליה בביתה קצת, ‫לא הייתה תנועה של אנשים. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 ‫כשהיא לא תהיה בבית, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 ‫נינה תבלוש אחריה כדי לוודא שהיא לא חוזרת. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 ‫כל השאר ייכנסו וייקחו את החרב. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 ‫אתה לא באמת מצפה ממני ‫לפרוץ לביתה של האישה הזאת. 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 ‫למה נראה לך שאנחנו כאן? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‫אני חיילת, לא גנבת. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ‫אחרת למה הייתי צריכה פושעים שכמותכם? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 ‫ההבדל בינינו קטן מכפי שאת חושבת. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 ‫תמשיך לאכול את האגוזים שלך. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 ‫אני אלך עם נינה. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך אותי? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 ‫זויה יכולה לבלוש אחרי אובאל. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 ‫נינה וזויה יחכו לאובאל בבית המרקחת. ‫תעקבו אחריה. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‫אם היא תפנה ללכת הביתה, ‫תרוויחו לנו זמן. תסיחו את דעתה. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 ‫את מרגישה את קצב הלב מכאן? ‫-הוא כמו מטרונום, קשה לפספס. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 ‫את צריכה לשכוח מהפיירדני. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 ‫באמת? עכשיו את בוחרת לנהל את השיחה הזו? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 ‫זה זמן מתאים בהחלט להגיד לך ‫שאת מבזבזת את החיים שלך. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 ‫בשביל דרוסקלה. ‫-זה לא מי שהוא. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 ‫כך גידלו אותו. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 ‫הם שורפים אותנו, נינה. ‫לא שוכחים שנאה כזאת. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 ‫ונשבעת אמונים לראבקה... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 ‫ראבקה הכריחה אותי להישבע אמונים. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 ‫הייתה לי הזדמנות לחיות בשביל עצמי ‫וניצלתי אותה. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 ‫אנו ניצלנו אותה. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 ‫מתיאס בחר בי, בגרישה, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 ‫על פני שבועתו לדרוסקלה. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 ‫לראשונה בחיינו, בחרנו להיות חופשיים. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 ‫ועכשיו הוא בהלגייט 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 ‫ואת נטשת את ארצך כשהיא נזקקה לך יותר מכול. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 ‫זה היה שווה את זה? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 ‫אסיר חדש! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‫פקה רולינס! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ‫יש לנו אורח! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ‫דם חדש! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 ‫איך נפלו גיבורים. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 ‫בוא. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 ‫תודה, אח יקר. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 ‫הביטו. שימו לב, לנגד עיניי ‫רואה אני את אחי, דמיאן, 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ‫שנשחט לפקודתו של איש זה. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 ‫כן! תילחם בו! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 ‫חסל אותו! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 ‫אני פקה רולינס. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 ‫ולא אמות בידי איזה אפס מזדיין. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 ‫אם תנסו לתקוף אותי, אשבור אתכם לשניים. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 ‫אם תעבדו בשבילי, 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 ‫תקבלו כל מה שתרצו. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 ‫בין אם זה לרפד למשפחה את הכיסים, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 ‫למלא את הבטן 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ‫או לטבול את הנקניק. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 ‫מי בעניין? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 ‫מי בעניין? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 ‫כן! ‫-אנחנו איתך. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 ‫אנסה להזעיק רופא. ‫-לא. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 ‫תדאג שיקברו אותי 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 ‫כך שגופי יוכל להתאחד עם שורשיו של עץ מילה. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 ‫מתיאס, עליך לפסוע בדרך משלך 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 ‫כדי להתאחד כך עם דייל. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 ‫תבטיח. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 ‫אני מבטיח לך. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 ‫השמש... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ‫דמיאן. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‫אני מבטיח לך. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 ‫תגידי לי את האמת. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 ‫החיבור הזה שלך ושל אלכסנדר, ‫מה עוד הוא טומן בחובו? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 ‫איני מבינה למה את מתכוונת. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 ‫יש הבדל בין חוסר הבנה 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 ‫לבין סירוב להתעמת עם אמיתות קשות, ילדה. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 ‫כשהיית עם אלכסנדר עכשיו, התפוצץ ממך אור 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 ‫כאילו אין ביכולתך להכילו. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 ‫אז מה את לא מספרת לי? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 ‫אמרת שאת מחפשת דרך לחסום אותו. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 ‫לא תוכלי להתקדם אם לא תתעמתי עם זה. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 ‫אני מרגישה אותו. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 ‫את אומרת שכדמות מוקרנת, הוא יכול לגעת בך? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 ‫זה יותר מזה. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 ‫בכל פעם שאני משתמשת בכוחותיי, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 ‫אני מרגישה אותו. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 ‫את ידיו עליי, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 ‫מאלצות אותי להשתמש בהם. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 ‫אפילו אחרי שנמלטנו מהקפל ‫וחתכתי את הקרן מידו, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 ‫עדיין הרגשתי אותו. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 ‫אמרתי לעצמי להתעלם מזה, שזה יקהה עם הזמן. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 ‫וכשהתמזגתי עם שוט הים, זה קרה. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 ‫הכוח שלו, הרגשתי שהוא... שונה. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 ‫אני הרגשתי שונה. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 ‫הרגשתי... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ‫חופשייה. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ‫הכוח היה כעוס, אבל הוא היה שלי. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 ‫רק שלי. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 ‫ואז ראיתי אותו שוב. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 ‫אל תעצרי, תמשיכי. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 ‫הרגשתי כאילו הוא גנב לי את הכוחות מחדש. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 ‫כאילו שוט הים לא היה רק שלי יותר, ‫אלא גם שלו. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ‫ולמה חשבת כך? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‫כי בגללו חיפשתי אותו מלכתחילה. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 ‫אלמלא הוא, בחיים לא הייתי ‫נוטלת את חייו או את כוחו של שוט הים. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 ‫אלמלא הוא, עדיין הייתי ציירת מפות. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 ‫הוא היה הראשון שהראה לי 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 ‫שאני לא סתם איזו כלומניקית מקראמזין. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 ‫שאני בת גרישה. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 ‫שאני חזקה. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 ‫שנועדתי ליותר. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 ‫ילדה. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 ‫גם ללא השפעתו של אלכסנדר ‫הדברים האלה היו נכונים. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 ‫אבל הוא אחראי לחלק גדול כל כך ‫מהמעשים ומהזהות שלי. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 ‫אפילו הכוחות שלי קשורים אליו, 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ‫האדם שתמרן את ג'ניה ובגד בה, בגד בראבקה... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 ‫בגד בך. חילל אותך. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 ‫אלכסנדר בן מאות שנים, ‫כוחו כמעט אינסופי, ובכל זאת, 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 ‫ילדונת קטנה הביסה אותו לא פעם, 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 ‫אלא שוב ושוב. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 ‫את מי שאת למרות השפעתו. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 ‫כי כוח הרצון שלך חזק משלו. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 ‫תמצאי שלווה רק אם תסיימי את מה שהתחלת. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 ‫הרסי את הקפל, גשי ללב היצירה של אלכסנדר 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 ‫ורפאי את הפצע שהוא פער בארץ הזו. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 ‫אבל לא אוכל לעשות זאת בלי ציפור האש. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 ‫אעזור לך למצוא אותה. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 ‫בלי הטפות על מיזוג מגבירים? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 ‫על כך שזה מעשה תועבה? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 ‫לפני שני מגבירים, הייתי מזהירה אותך ‫מפני חמדנות וכוח. לא. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 ‫מעשה התועבה יהיה לא ללכת עם זה עד הסוף. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 ‫את יודעת איפה לחפש? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 ‫אני יודעת איפה להתחיל. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 ‫בבית המלאכה של מורוזובה, ‫או במה שנותר ממנו. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 ‫את תעזבי עם השומרים שלי הלילה. ‫-בשום פנים ואופן לא! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 ‫את תהיי מוגנת שם, הרחק מהלחימה ‫ומהישג ידו של האופל הגובר. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 ‫זה יעשה לך טוב. ‫-באיזה מובן? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 ‫אני המלכה האם. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 ‫מקומי בארמון לצידך, לא באיזה מנזר. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 ‫ימייך כמלכה תמו. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 ‫הגיעה שעתך לנוח, הרווחת את זה. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 ‫בבקשה, מילנקי. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 ‫בבקשה, לא נשאר לי כלום מלבדך. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 ‫אני יודע שלמרות תוארך, ‫החיים לא תמיד היו טובים אלייך. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 ‫לא בחרת להתחתן עם המלך, 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 ‫וגם לא בבידוד שנלווה לתפקידך כמלכה. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 ‫אבל דבר מכל אלה לא מצדיק את הבחירות שלך. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 ‫אני מצטער, אימא. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 ‫אבל כדי שראבקה תשתנה, ‫השינוי צריך להתחיל בי. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 ‫אז אתה כן מסוגל להרהר בשקט. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 ‫אל תדאג. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 ‫לא אספר לאיש. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 ‫אבל אני מודה שזאת הקלה. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 ‫טוב, גם אני רק בן אדם, אלינה. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 ‫בן אדם יפה תואר ואמיץ ביותר, אבל עדיין... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 ‫עדיין? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 ‫איך הולך? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 ‫עם מאל? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 ‫הוא מעולם לא נפרד ממני ככה. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 ‫הוא אוהב אותך. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 ‫אפילו אני רואה. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 ‫אני צריכה ללכת. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 ‫ציפור האש. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 ‫באמת תיתני לי לקבץ את החיילים בזוודיה לבד? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‫אני מניחה שתצטרך "להתמקד במשימה שלפניך, 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 ‫"הצלת ראבקה". 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 ‫מת על זה שאת מצטטת אותי. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 ‫מצפן המזל שלך. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 ‫החזרת לי את האזמרגד, 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‫אז חשבתי שתרצי תירוץ אחר לחפש אותי. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 ‫אחזיר אותו בהקדם האפשרי. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 ‫אני יודע שיהיה לך קשה, ‫אבל תשתדלי לא להתגעגע אליי מדי. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 ‫בלתי אפשרי. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 ‫גנרל? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 ‫תחריבו את המחנות של הצבא הראשון. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 ‫מובן. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 ‫נמקד מחדש את מאמצינו. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 ‫ומה לגבי מזמנת השמש? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 ‫העולם כולו ישמע אותה כשאגרום לה לצרוח. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 ‫זה בית מסורתי. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 ‫הוא בנוי בצורה מסוימת. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 ‫ניכנס דרך החצר הקדמית, מבואה, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 ‫חצר פנימית, חדר ראשי. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 ‫נסרוק את המקום כולו. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 ‫כמה זמן אתה צריך כדי להתארגן? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 ‫אני יכול לפתוח את הדלת בחמש דקות. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 ‫ואם אובאל תפעיל את האזעקה, יהיו לנו ‫שתי דקות לצאת מפה לפני שהזיקוקים ישוגרו. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 ‫גם אם היא תחזור לפני הזמן, ‫אסור שנעזוב בלי החרב. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 ‫כן, עתידה של ראבקה והתשלום שלי תלויים בכך. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 ‫אני מודע לכך. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 ‫לא רק עתידה של ראבקה בסכנה. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 ‫אם ניכשל, שו האן, פיירדה, ‫קטרדאם והארצות שמעבר, 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 ‫כולן ירגישו את כובד משקלו של האופל הגובר. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 ‫הסכנה באמת לא הייתה מספיק גדולה. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 ‫תזכרי לא לצאת מטווח הראייה שלי. ‫-תזכרי לעמוד בקצב. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 ‫תקשיב, אני מצטער ‫על מה שאמרתי במועדון הפסולת. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 ‫באמת לא ידעתי שאתה לא יודע לקרוא. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 ‫לא ידעתי. איך יכולתי לדעת? ‫אתה כל כך נבון וחכם... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 ‫אולי תפסיק? בבקשה? ‫-להפסיק מה? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 ‫להתנשא עליי. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‫אני שונא את זה. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 ‫"אוי, ויילן, זה מדהים שאתה זוכר ‫את כל המשוואות האלה. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 ‫"זה כל כך נבון, כל כך חכם." 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 ‫אני רק אומר שאין לך במה להתבייש. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 ‫אתה מנסה להגיד לי ‫איך להרגיש לגבי הבושה שלי 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 ‫בזמן שאתה מסתיר את הדבר שהכי מייחד אותך. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 ‫הפנים שלי? בחיים לא... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 ‫אני מדבר על כך שאתה בן גרישה. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 ‫ראיתי אותך פוגע במטרות בלתי אפשריות. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 ‫המיתר בפסנתר לא תיקן את עצמו. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 ‫אני רק לא מבין למה אתה שומר את זה בסוד. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 ‫אתה זמני. זמנים מאמינים ‫שהכוחות של הגרישה הם ברכה. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 ‫אז למה אתה מסתיר אותם? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 ‫כי זאת לא ברכה, זאת קללה. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 ‫ואין לך מושג איזה מחיר שילמתי. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 ‫לא התכוונתי... ‫-ג'ספר. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 ‫נכנסים. סגור את הדלתות מאחוריך. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 ‫כן? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 ‫נינה! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‫להתפרש. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 ‫אני חש בדופק. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 ‫חשבתי שהמתחם ריק. ‫-הוא חלש. באזור מרוחק יותר של הבית. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 ‫זה בלתי חדיר. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 ‫המסגרות עשויות מתכת. ‫-בייצור דוראסטי. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 ‫חוץ ממך, מבעלך ומהבחורה הסולית, 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ‫כמה עוד יש? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 ‫אני לא יודעת על מה את מדב... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 ‫זה לא נשמע טוב. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 ‫יש משהו באוויר. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 ‫ככה נמות. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 ‫את בסדר? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 ‫מה קרה? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 ‫אובאל. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 ‫איפה היא? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 ‫באמת חשבת שאני איעלם, אחי? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר