1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Amint felfedeztük, mi történt, azonnal üzentünk önért. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 A munkánk nagy része odaveszett, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 de ezt előrelátó módon magamnál tartottam. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Ezért folytatom az erősítővel való... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 kísérletezést. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Tábornok! 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Mi van? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}A felderítők nem lelik a napidézőt 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}és Nyikolaj nagyherceget. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Keressétek tovább! 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Majdnem teljesen kiirtottuk Ravka cári vérvonalát, 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 és üldözzük a nagyherceget. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Többet ártanánk neki, 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ha feloszlatnánk a maradék Első Hadsereget 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 és a táboraikat. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Az bölcsebb taktikai lépés lenne. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Csakhogy a kis herceg és a csapata az én napidézőmmel vannak. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina Sztarkova többet ér a seregeknél. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Megkockáztatva, hogy ismétlem önmagam... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 találjátok meg! 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal! 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Bassza meg! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal! 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Semmi baj, Alina. Nincs itt. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Nem tudod, hol van? - A felszínen lehet. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar! 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Eltávolodtunk a Forgó Keréktől, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 de amint urai leszünk a helyzetnek, megtaláljuk őt. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Halottakat a katakombákba! 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Mihamarabb induljunk Zvedja felé! 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Semmi baj. - Jó. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Jól van. - Mehet? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina! 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Visszatérek érted. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Mi volt ez? - Semmi, csak megrémültem. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Majdnem ránk omlott a barlang a fényedtől. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Jól vagy? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Ha megtaláljuk Malt, jól leszek. Az ünnepségre sem jött. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Talán megsérült. Nem tudjuk, hol van. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Mindig meglel... - Kutatunk utána. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Jó, de most összpontosítsunk 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 Ravka megmentésére! 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Fékezzük a démonjainkat! 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie! 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Bevallom, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 tetszik a reggeli formád. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Éhes vagy? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nyina mondta, hogy valahol lángoló gofrit adnak reggelire. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Vagy kolbászt? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Nem emlékszem, nem figyeltem... - Én... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Nem tudom, készen állok-e már reggelizni. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Nem! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Lefelé, de rögtön! 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Ravka bajban van. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 A Nesjenyer? Szankta Nejár kardja? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Ezek szerint nem feledkeztél meg a Kis Palotában tanultakról. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Csak a Ravka iránti hűségről. - Kösz. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravka vagy Kirigan? Nem kellett elpusztítania egy várost, 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 hogy ne kövessem. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Egyértelmű, hogy régről ismeritek egymást. 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 Mennyi a fizetség? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Amennyit kértek. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Nagyon fontos. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Ez a Lancov-címer? - Az, mivel ronda. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Nyikolaj nagyherceg alkalmazna, 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 hogy megszerezzétek a Nesjenyert, és Kelet-Ravkába vigyétek Alinának. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Visszatért? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Akárcsak az Éjúr. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Egy árnyszörnyekből álló, elpusztíthatatlan sereggel. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Ez kicsit sem tetszik. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 A kard ahhoz kell, hogy legyőzze őket. Más nem alkalmas rá. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 A nagyherceg bármennyit megad nektek érte. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Ez viszont nagyon tetszik. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Gondolom, neked is. 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Segítek a nagyhercegnek elkölteni az ország pénzét. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Nem kell pénz. Kijuttatnék valakit a Pokol Kapujából. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Egy Lancov tud hatni a kerchi kormányra, nem? 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Egy fjerdai érdekében? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Biztos mutatós a szőrme alatt. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Áll az alku. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Nyikolaj nagyherceg szavatartó. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 De azonnal indulnunk kell. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Rendben. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Benne vagyunk. - És a Kísérteted? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Őt még nem láttam. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Elment. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Nem, még nem ment el. Ő... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Nem kapható rá. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 „Nem kapható rá?” 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Tudom. Fogalmam sincs, miért mondta ezt. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 Mire végzek, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 többé nem lesz kapható. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Az az én kalapom? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Utálod. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 De miért nem szólt nekem a napidézős munkáról? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Ellök magától, mert fél bevallani, mit érez irántad. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Ezt nem szabad kimondani? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Örülök, hogy megtetted. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Igen, utálom ezt. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Nem tudom, mi történt kettőtök között, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 mert ebben a traumákkal teli bandában senki sem vall be semmit. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 De ismerem Kazt. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 És téged is. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 Gondoltam, érdekel, miért csináljuk mindezt. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 A szentedért. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Ha fele olyan erős, mint te vagy, túléli. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Bárcsak kijelenthetném ezt róla, de... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 És Tolja? Nem félsz, hogy nem talál ránk? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Ha nem idéz Zójának hőskölteményeket, nem lesz baj. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Tudjuk, hogyan találjuk meg egymást. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Arra van egy kijárat a felszínre. Vigyétek a sebesülteket! 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Menj Nágyával! 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Kribirszktől délre van a Zvedja-erőd. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Dominik Vertovot keresd! 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Szükséged van rám. - Ostoba lány! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Meddig várjunk még, hogy megmutasd a lejáratot? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Ennyi erővel Alekszandr is megölhetett volna. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Zsenya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Hála a szenteknek! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Micsoda megkönnyebbülés! Nem tudtam... Mit művelsz? Hé! 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Megkönnyebbültem, 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 hogy láthatlak. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra! 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Nem a Kis Palota, de ez van. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - A grisa tanító vagy. - Te meg az uralkodó kölyökkutya. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Azt hittem, csak legenda vagy. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Már nem vagyok az, kölyök. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Az ország tönkrement. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Az a kérdés, hogy te majd helyrehozod? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Mi történt? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Szerinted, kislány? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Ezt Kirigan tette? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 A nyicsevói. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Zsenya! 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Zsenya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Zsenya Szafin? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 A cárt megmérgező grisa? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moj cárevics! 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moj cár. Ő lett az uralkodó. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 A koronázásig nem, 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 de akkor bíróság elé állsz birodalom- és cárárulásért. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Nem, nem fog. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Az Éjurat segítette. - A túléléséért küzdött. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Nem mindenkinek sikerült elmenekülni a Nagy Palotából. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Túl sokáig voltál távol, Szabácska. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 De akkor is tudod, mire képes a családod. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Kényszerített? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Sosem kértem rá. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 A cár nem él, hogy megfizessen ezért. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Nem büntetheted Zsenyát. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Többé már nem az Éjúr csatlósa? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Látod, mit tett vele? 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan manipulálta őt, ahogy mindannyiunkat. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Nem esik bajod. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Ezt Ravka leendő cárjaként megígérem. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 És ha megmondod, hol találjuk őt, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 a szentekre esküszöm, hogy amint erőre kapunk, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 minden erőmmel megtámadom. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Az Ahmrat Dzsen-i Nesjenyer hamis. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Ezt mi is mondtuk. Olyasmit mondj, amit nem tudunk! 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 A forrásaim szerint egy Tanítvány nevű tolvaj lopta el. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 A szentekhez kapcsolódó ereklyék lopására szakosodott. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Szóval tolvaj és gyűjtő egyben? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 Visszavonult. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 De néha elad pár darabot a feketepiacon. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 A kapcsolattartóján keresztül jutunk el hozzá. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Saran. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Bhez Júban van egy teázója. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Ha beszélni akarunk vele, sárga krizantémteát kell rendelnünk. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Sárga krizantémtea. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Illik a szezámmagos rizslepényhez. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Beszélgessünk! Mesélj még! 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Nem bírtál magaddal, igaz, Jes? 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Szabad vagy. Miért vállalod be ezt? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Nem érted jöttem. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Hanem Szankta Alináért. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Ennyit arról, hogy „A szentekről a végzet dönt.” 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Majd intézek útlevelet. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Mi baja van velem? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Az útlevélben most még idősebb vagyok, mint legutóbb. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Idősebb is vagy, mint legutóbb. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 A szentekre! De rémes egy név! 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Mit ír ott? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Nem tudsz olvasni? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Valóban nehezen olvasható. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Megyek pakolni. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Elnézést! 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Köszönöm. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Szerinted képes leszek még idézni? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Egy kézzel? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Továbbra is grisa vagy. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Ez sosem változik. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Köszönöm, Zsenya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Nincs mit. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Zsenya! Kérlek, várj! 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Zsenya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Te... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Őrség! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Megfizetsz azért, amit tettél, te kis szörnyeteg! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Most úgy is nézel ki, amilyen valójában vagy. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Tudja, hogy tettem? 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Tessék? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Kérdezze meg! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Heteken át mérget kentem a testemre. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Így valahányszor hozzám ért, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 valahányszor megcsókolt, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 a ragályt a testébe fogadta. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Csak kerülnie kellett volna az ágyamat. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 A cárod volt! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Ezt ő okozta magamagának. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Hallottad, mit mondott! Zárasd be gyilkosságért! 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Nem. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Ezek után nem. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 A védelmed alatt állt. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Ez egy szolga! 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Te meg Ravka anyja. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Az alattvalóid a gyermekeid. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Mindegyik. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Bocsánatot kérek 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 Ravka nevében azért, 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 amit elszenvedtél. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Nem kérek a bocsánatkérésedből. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Ami... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Ami történt, nem tehető semmissé. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 De tudni akarom, 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 hogy valóban meggyógyítod-e e darabokra tört országot, 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 vagy arra vagy kárhoztatva, hogy megismételd az elődeid hibáit? 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Anyám! Apám! 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Reméljük, jól megy sorsotok, kipihentek vagytok, és van táplálékotok. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 A Zóna terjedésekor a nagynénéd... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Szörnyen sajnálom, Zója. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Mindenkit ért veszteség. 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Figyelmeztetlek. 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 Szuntsza Szárkor nem áldozni a halottaknak pech. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Ha abban hinnék, nem lenne adósságom. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Az élőktől jobban tartok. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Ha nem gondoskodsz a szellemekről, éhesen térnek vissza. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Eddig kinyitott a teázó. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Kérsz? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolja, szeretnék robbanóport vásárolni. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Elkísérsz? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Én is imádok vásárolgatni. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Robbanóport? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Persze. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Gyertek, vár a tea! 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Beszélj velem, Zsenya! Kérlek! 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Nem kell a bűnbánatod és a szánalmad. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Mondtam, hogy menekülj, és így is tettél. Helyes. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Hibáztam. - Meghaltál volna. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Nem, újra meg újra végigjátszom. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Azon tűnődve, mit tehettem volna. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Mi lett volna a helyes. - Ezen nem segít a számolgatás. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Nem javíthatsz meg. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Nem érted, hogy milyen ez, 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 és én képtelen vagyok megmagyarázni. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Sok mindent nem értek, de a fémeket jól ismerem. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Ennek mi köze van bármihez? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 A szépség a páncélod. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Törékeny valami, csupa látszat. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 De mi van benned? 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Az acélosságod. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Bátor és törhetetlen. És nem kell megjavítani. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Ahogy téged sem. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Hiba volt, hogy elfutottam. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David! 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Elárulod, hogy találtatok ránk? Képtelen vagyok rájönni, 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 hogy leltetek ránk itt, a mélyben, de... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Baghra felerősítette a hatalmamat. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Ismerős szívdobogást követtem. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Halljam! Mit műveltél vele? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Biztosan valami ostobaságot. - Nem csináltam semmi butaságot. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Csak butaságot mondtam. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 És hogyan hozod helyre? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Ha tudnám, nem veled beszélgetnék. 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Vicces, hogy ezt mondod. Van egy vers... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Ez elég ösztönzésnek. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Az meg mi? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Vörösfoszfor. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Ketterdamban ritka elem, de ha összevegyíted 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 kálium-kloráttal, meglepően erős kontaktrobbanást eredményez. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Honnan tudod, mit vegyíthetsz mihez? - Kémia. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 És volt egy taná... Lehetőségem kipróbálni ezt-azt. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Robbanóanyagokat? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Ha kis mennyiségeket használsz, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 a robbanás mérete nem túl nagy. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Ennyi mindent tudsz, és mégis megvan minden ujjad! 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Nem ismerek nálad okosabbat. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolja? Bocs. Segítenél, Tolja? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Mi történt? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Milyen íze lehet? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Szerintem tea. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Igen, de virágos ízvilága van? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Keserű? Enyhén édes, egy kis vajas felhang... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Meleg és nedves. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 A szentekre! 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Reméltük, hogy bemutat az egyik ügyfelének, a Tanítványnak. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Ravkai létére kifogástalan akcentussal beszéli a nyelvünket. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Ön aztán éles megfigyelő! 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 A férjem és én Ketterdamból jöttünk, de anyám ravkai. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Tőle örököltem a szentek ereklyéi iránti rajongásomat. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Ő a férje? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Ez meglepő. A kerchieket gyengédebbnek véltem. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Otthon le sem veszi rólam a kezét. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Igaz, Gofrikám? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 „Gofrikának” gondjai vannak a népem szokásaival? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Drágám! Hisz ezért tettük meg ezt a hosszú utat. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Az informátorunk szerint a Tanítvány a visszavonulása óta 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 megvált a saját gyűjteménye néhány darabjától. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Konkrét tárgyat keresnek. - A Nesjenyert. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Az Ahmrat Dzsenben van. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Úgy értesültünk, hogy az ottani kard hamis. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Erről semmit sem tudok. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 És ha a Tanítvány maga határozhatná meg az árat? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Ezek szerint meglepően nagy anyagi háttérrel rendelkeznek. Tolvaj létükre. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Műgyűjtők vagyunk, nem tolvajok. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Sok tolvajjal dolgoztam, felismerem a fajtát. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Ha a kardot akarják, lopják el Ahmrat Dzsenből! 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, lélegezz! 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Őt kellett volna követned. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Nem hagyhattalak el. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Így nem. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Látom őt akkor is, ha nincs ott. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Hogyhogy? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 A Forgó Kerékben is beszélt hozzám, pedig valójában nem volt ott. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Láttam őt, pedig nem volt ott fizikai valójában. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Önmaga kivetüléseként keresett fel? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David úgy véli, maradt benne valami a szarvas agancsából. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Vagyis fennmaradhatott a kötelék. Tudta, hogy nálad van a tenger ostora. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Meg kell szakítanom valahogy. Nem láthatom őt mindenhol, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 nem üldözhet folyton! 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Akkor kelhetsz át ezen a lelki hídon, ha elszánod magad rá. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Valahányszor gondolsz rá, vagy ő rád, találkoztok. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Nem akarok vele találkozni. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Tudod, milyen ő. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Rátelepszik a gondolataidra és az életedre, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 és győzköd, hogy tévesen döntöttél. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Önmagadból nem tudod kivenni az agancsot. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Ki kell őt zárnod valahogy. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Alekszandr! 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Meglep, hogy látsz? 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Igen. Bár nem szabadna. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Sejtettem, hogy tehetséges tanítványom vagy. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Rájöttem, hogy igazad volt. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Valóban? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Többre vagyok hivatott. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nyikolaj! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 A szentekre! Már féltem, hogy halálhíredet kell vinnem Alinának. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Hol talált rád a futár? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Én találtam rá, amikor a felszínre jött. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - És pontosan hogyan talál... - Hol van? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Ne aggódj, jól van. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Te láttad meg elsőként bennem azt, aki valójában vagyok. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Te mutattad meg, mire vagyok képes. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Valóban? És a nyomolvasód? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal nem érti a bennem növekvő erőt. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Nem is értheti. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Az nem az ő vétke. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Próbáltalak figyelmeztetni. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Megmagyarázni. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Nincs hozzánk hasonló, és nem is lesz soha. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Végre kezdem megérteni. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 És érezni. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Mit művel? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Felkereste Alekszandrt egy hídon át, 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 amit a szarvas okoz. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Összeomlik miatta a barlang! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Ébredj, Alina! Gyerünk, nézz már rám! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Bár örülök, hogy idetaláltál, meg kell kérdeznem, 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 hogy mit akarsz? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 A kettőnk közötti kötelék. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Félsz beismerni, hogy rettegsz tőle. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Mindentől féltem, amitől félni kell. Így lettem erős. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Olyasmit is tudok a hatalomról, amit neked még évekig kell tanulnod. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Nem csak a hatalomról van szó, igaz? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 És az, amit akarok? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Az akarással az a gond... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 hogy gyengévé tesz minket. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina! Nézz rám, Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Kérlek, Alina, gyere! Gyerünk, Alina! Nézz rám! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 A szentekre! Majdnem megvolt. Ha nem vonod el a figyelmem, leromboltam volna a hidat. 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Egy lelki kötelék köt az Éjúrhoz. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Miért nem szóltál? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Mikor szóltam volna? Sehol sem találtalak. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Az Első Hadsereg rabja voltam. Vaszilij elfogatott, amiért dezertáltam. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Mire sikerült megszöknöm, senkit nem találtam. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Mert ránk támadt. Valóságos mészárlás volt. Vissza kellett vágnom. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Úgy, hogy veszélybe sodrod magad? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Mindent megteszek, hogy óvjalak és meglegyen a tűzmadár, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 te pedig letámadod az Éjurat. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Dühös vagy. Na végre! 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Ez meg mit jelentsen? - Csak menetelsz előre. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Előre a tűzmadárig! 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 Vezess az oltárhoz, és adj tovább, mintha nem fájna! 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Még szép, hogy fáj. 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Légy őszinte hozzám! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Menetelsz előre, mintha mi sem lenne. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Mi mást tehetnék? Te meg száguldasz. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Szarvas, tenger ostora, tűzmadár, eljegyzés, Második Hadsereg. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Menetelek? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Alig bírom tartani a lépést. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 És egyre csak halmozod a... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Nem látod, hová vezet mindez. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Oda, hogy megmentem Ravkát. Talpra állítom ezt a szentekverte országot. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Milyen áron? - Bármi áron. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Létezik ennél fontosabb? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Nem, csak ezt kellett hallanom. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Nem egy ütemre menetelünk. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Előre száguldottál, és nem bírlak követni az utadon. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 De ott a helyed, mert többre vagy hivatott. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Mal, ne! - Nem. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Elhozom neked a tűzmadarat. Ennyit adhatok. Ugyanazt a régi trükköt. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval nem csak futár. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Ő a Tanítvány. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Miből gondoljátok? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Hangtalanul tette le a teáscsészéjét. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 A szívverése egyenletes volt. Ütemesen egy dobbanás másodpercenként. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Szóval ura a szívének és az érzéseinek. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Ez jól jön egy tolvajnak. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 A szentekre! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Mondjátok már el, hol van a kard! 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Ohvalnál. Azok alapján, hogy rám öntette a pincérnővel a teát. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Mintha ismernélek. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 És ha nem adja el nekünk, el kell vennünk tőle. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Nyinával megrendeltük a teát, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 és Inej követte a szolgát, aki értesítette Ohvalt. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 A város szélén lakik. A teázó fele menet 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 leadott egy rendelést a patikusnál, amit ma este hoz el. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Figyeltem a házát, végig egyedül volt. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Elmegy otthonról, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 és Nyina követni fogja, hogy ne siessen vissza. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Mi addig elhozzuk a kardot. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Ugye nem várod el tőlem, hogy betörjek a házába? 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Hát nem azért jöttünk? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Katona vagyok, nem tolvaj. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Azért kellenek a bűnözők, nem? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Nem sokban különböztök egymástól. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Te csak edd a diódat! 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Nyinával megyek. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Biztos nincs rám szükséged? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zója is követheti Ohvalt. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nyina és Zója megvárja Ohvalt a patika előtt. Kövessétek! 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Ha hazaindul, nyerjetek nekünk időt! Foglaljátok le! 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Érzed a szívverését? - Könnyedén. Kész metronóm. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Felejtsd el a fjerdait! 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Komolyan? Ezt most akarod megbeszélni velem? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Nem mindegy, mikor mondom, hogy elrontod az életedet? 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Egy drüskelléért. - Ő nem az. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Csak annak nevelték. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Máglyán égetnek el minket. Ezt a gyűlöletet nem neveled ki belőle. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 Esküt tettél Ravkának... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Mert nem volt más választásom. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Lehetőségem volt élni az életemet, és megragadtam. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 És ő is. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias engem választott, egy grisát, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 nem a drüskelle-létet. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Életünkben először a szabadságot választjuk. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Most a Pokol Kapujában ül, 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 és te a szükség idején cserben hagytad az országodat. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Megérte? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Új rab jött. 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Társaságunk akadt. 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Friss hús! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Magas lóról nagy az esés. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Gyere! 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Köszönöm, testvér. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Nézzétek és lássátok! A fivérem, Gyemján 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 az ő szórakoztatására halt meg. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Igen! Verd el! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Adj neki! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Pekka Rollins vagyok. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 Velem nem végezhet egy nyomorult senki! 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Ha rám támadtok, elpusztítalak. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Ha nekem dolgoztok, 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 minden a tiétek lehet. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Megtömhetitek a családjaitok zsebét, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 vagy a hasatokat, 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 vagy hancúrozhattok. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Kire számíthatok? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Ki szegődik mellém? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Igen! - Mi! 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Megpróbálok hívni egy orvost. - Ne tedd! 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Intézd el, hogy eltemessenek, 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 hogy a testem összeolvadhasson a kőrisfa gyökereivel. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, járd a saját utadat, 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 hogy Djelhez juss! 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Ígérd meg! 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Megígérem. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 A nap... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Gyemján! 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Megígérem. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Mondd el az igazat! 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Mit titkolsz az Alekszandrhoz fűződő kötelékedről? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Nem tudom, mire gondolsz. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 A nem tudás egy dolog. 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 De te félsz megküzdeni a nehézségekkel. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Amikor Alekszandrral voltál, kirobbant belőled a fény, 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 megállíthatatlanul. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Mit nem mondtál el nekem? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Azt mondtad, ki akarod őt zárni. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Amíg nem nézel szembe ezzel, nem tudsz továbblépni. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Érzem őt. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Vagyis a kivetülése hozzád tud érni? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Nem csak az. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Valahányszor használom az erőmet, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 érzem őt. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 A kezét rajtam, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 mintha irányítana. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Miután elmenekültünk a Zónából, és kivágtam belőle az agancsot, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 még mindig érzem. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Gondoltam, nem veszem figyelembe, és idővel majd enyhül. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Az ostor megszerzésekor így volt. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Olyan más érzés volt az ereje! 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Én is más lettem. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Úgy éreztem... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 szabad vagyok. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Dühös hatalom volt, de az enyém volt. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Csak az enyém. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 Aztán újra láttam őt. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Mesélj tovább! 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Mintha megint ellopta volna az erőmet. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 És az ostor nemcsak az enyém, hanem az övé is. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Miért érezted ezt? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Mert miatta kutattam fel. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Ha ő nincs, nem ölöm meg az ostort, és nem veszem át a hatalmát. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Ha ő nincs, még ma is csak egy térképész lennék. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Ő volt az első, aki megmutatta, 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 hogy nem csak gyenge keramzini lány vagyok. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Hogy grisa vagyok. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 És van hatalmam. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Többre vagyok hivatott. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Gyermekem! 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Ez Alekszandr közreműködése nélkül is mind igaz rád. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 De jelentősen befolyásolta a tetteimet és a személyiségemet. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Az erőm is hozzá köt, 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ahhoz, aki manipulálta és átverte Zsenyát, és elárulta Ravkát... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Aki elárult és bántalmazott téged. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Alekszandr több száz éves, az ereje majdnem végtelen, mégis 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 egy egyszerű lány legyőzte, 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 méghozzá nem is egyszer. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Az vagy, aki vagy. Az ő akarata ellenére is. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Mert a te akaratod erősebb. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Csak akkor lelsz békére, ha befejezed, amit elkezdtél. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Semmisítsd meg a Zónát, áss az alkotásának a mélyére, 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 gyógyítsd be a sebet, amit az országon ejtett! 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 A tűzmadár nélkül nem fog menni. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Segítek megtalálni. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Nem oktatsz ki az erősítőhalmozásról? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Hogy az vétkes dolog? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Két erősítővel ezelőtt papoltam volna mohóságról és erőről. Nem. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Vétek lenne ezt befejezetlenül hagyni. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Hol kell keresni? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Tudom, hol kezdjük. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 Morozova műhelyének maradványai között. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Az őreim ma este elkísérnek. - Szó sem lehet róla! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Biztonságban leszel, távol a harctól és az Éjúrtól. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Jót fog tenni neked. - Hogyhogy? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Én vagyok a cáriszta. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 A palotában van a helyem, melletted, nem holmi zárdában. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Az uralkodásod ideje lejárt. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Megérdemled, hogy megpihenj. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Kérlek, kisfiam! 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Kérlek! Csak te maradtál nekem. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Tudom, a rangod ellenére az élet nem volt kegyes hozzád. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Nem akartál cáriszta lenni, 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 nem kívántad a vele járó elzártságot. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 De ez sem ment fel a döntéseid súlya alól. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Sajnálom, Madrája. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Ravka átformálását önmagammal kell kezdenem. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Mégis képes vagy csendben elmélkedni. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Ne aggódj! 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Nem árulom el senkinek. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 De bevallom, megkönnyebbültem. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Én is csak egy férfi vagyok. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Őrülten jóképű vagyok, és rém bátor, de... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 De? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Hogy vagytok? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Mal és te? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Még sosem hagyott így faképnél. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Szeret téged. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Én is látom. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 El kell mennem. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 A tűzmadárért. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Azt akarod, hogy egyedül vigyek el mindenkit Zvedjába? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Muszáj lesz „összpontosítanod 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 Ravka megmentésére.” 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Imádom, ha engem idézel. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 A szerencseiránytűd. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Ideadtad a gyűrűt. 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Kell egy másik ürügy, hogy felkutass. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Mihamarabb visszahozom. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Tudom, nehéz lesz, de próbálj meg ne nagyon hiányolni! 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Az lehetetlen. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Tábornok? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Romboljátok le az Első Hadsereget! 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Értettem. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Ez lesz a fő célunk. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 És a napidéző? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Gondoskodom róla, hogy az egész világ hallja majd a sikítását. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Ez egy hagyományos ház. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Meghatározott beosztással. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Az első udvaron át hatolunk be, aztán jön az előszoba, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 majd a középső udvar és a főlakosztály. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Mindent átkutatunk. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Mennyi idő kell neked? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Úgy öt perc, míg kinyitom az ajtót. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Ha Ohval kiélesíti, két percünk van, míg a rakéták elsülnek. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Ha korábban haza is ér, a kard nélkül nem megyünk sehová. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Igen, ezen múlik Ravka jövője és a fizetségem. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Tudom. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Nem csak Ravka jövője a tét. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Ha elbukunk, Shu Han, Fjerda, Ketterdam és minden más is 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 az Éjúr célpontjává válik. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Te aztán tudsz lelkesíteni! 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Maradj látótávolságban! - Tartsd a lépést! 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Bocsánat azért, amit a klubban mondtam. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Nem tudtam, hogy nem tudsz olvasni. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Fogalmam sem volt. Hisz olyan okos vagy, meg bölcs... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Ne tedd ezt, jó? - Mit? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Lekezelő vagy. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Utálom. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 „Jaj, Wylan, elképesztő, hogy minden számítást meg tudsz jegyezni! 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Olyan okos vagy, meg bölcs is!” 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Csak azt mondom, hogy nem kell szégyenkezned. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Elmondod, mit kezdjek a szégyenemmel, 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 holott titkolod azt, ami különlegessé tesz. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Az arcomat? Sosem... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Azt, hogy grisa vagy. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Láttam a lehetetlennek tűnő lövéseidet. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 A zongora sem magától javult meg. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Csak azt nem értem, miért titkolod. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Zemeni vagy. Abban hisztek, hogy a grisaerő áldás. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Miért titkolod? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Mert ez nem áldás, hanem átok. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 Fogalmad sincs, mitől fosztott meg engem. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Nem akartam... - Jesper! 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Bemegyünk. Csukd be az ajtót! 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Igen? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nyina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Szétszéledünk. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Szívverést érzek. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Azt mondtátok, üres a ház. - Gyenge. A ház másik szegletében van. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Áthatolhatatlan. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - A keret pedig acél. - Djurasztaacél. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Rajtad, a férjeden és a szuli lányon kívül 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 még kik vannak? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Nem tudom, miről beszélsz... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Ez nem hangzik jól. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Van valami a levegőben. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Itt fogunk meghalni. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Jól vagy? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Mi történt? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Hol van? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Tényleg azt hitted, eltűnök majd, öcskös? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 A feliratot fordította: Péter Orsolya