1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Amint felfedeztük, mi történt,
azonnal üzentünk önért.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
A munkánk nagy része odaveszett,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
de ezt előrelátó módon magamnál tartottam.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Ezért folytatom az erősítővel való...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
kísérletezést.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Tábornok!
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Mi van?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}A felderítők nem lelik a napidézőt
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}és Nyikolaj nagyherceget.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Keressétek tovább!
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Majdnem teljesen kiirtottuk
Ravka cári vérvonalát,
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
és üldözzük a nagyherceget.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Többet ártanánk neki,
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
ha feloszlatnánk a maradék Első Hadsereget
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
és a táboraikat.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Az bölcsebb taktikai lépés lenne.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Csakhogy a kis herceg és a csapata
az én napidézőmmel vannak.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Alina Sztarkova többet ér a seregeknél.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Megkockáztatva, hogy ismétlem önmagam...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
találjátok meg!
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal!
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Bassza meg!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal!
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Semmi baj, Alina. Nincs itt.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Nem tudod, hol van?
- A felszínen lehet.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar!
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Eltávolodtunk a Forgó Keréktől,
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
de amint urai leszünk a helyzetnek,
megtaláljuk őt.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Halottakat a katakombákba!
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Mihamarabb induljunk Zvedja felé!
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Semmi baj.
- Jó.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Jól van.
- Mehet?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina!
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Visszatérek érted.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Mi volt ez?
- Semmi, csak megrémültem.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Majdnem ránk omlott a barlang a fényedtől.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Jól vagy?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Ha megtaláljuk Malt, jól leszek.
Az ünnepségre sem jött.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Talán megsérült. Nem tudjuk, hol van.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Mindig meglel...
- Kutatunk utána.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Jó, de most összpontosítsunk
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
Ravka megmentésére!
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Fékezzük a démonjainkat!
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie!
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Bevallom,
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
tetszik a reggeli formád.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Éhes vagy?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Nyina mondta, hogy valahol
lángoló gofrit adnak reggelire.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Vagy kolbászt?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Nem emlékszem, nem figyeltem...
- Én...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Nem tudom, készen állok-e már reggelizni.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Nem!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Lefelé, de rögtön!
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Ravka bajban van.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
A Nesjenyer? Szankta Nejár kardja?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Ezek szerint nem feledkeztél meg
a Kis Palotában tanultakról.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Csak a Ravka iránti hűségről.
- Kösz.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Ravka vagy Kirigan?
Nem kellett elpusztítania egy várost,
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
hogy ne kövessem.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Egyértelmű, hogy régről ismeritek egymást.
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
Mennyi a fizetség?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Amennyit kértek.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Nagyon fontos.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- Ez a Lancov-címer?
- Az, mivel ronda.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Nyikolaj nagyherceg alkalmazna,
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
hogy megszerezzétek a Nesjenyert,
és Kelet-Ravkába vigyétek Alinának.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Visszatért?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Akárcsak az Éjúr.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Egy árnyszörnyekből álló,
elpusztíthatatlan sereggel.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Ez kicsit sem tetszik.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
A kard ahhoz kell, hogy legyőzze őket.
Más nem alkalmas rá.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
A nagyherceg bármennyit megad nektek érte.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Ez viszont nagyon tetszik.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Gondolom, neked is.
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Segítek a nagyhercegnek
elkölteni az ország pénzét.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Nem kell pénz.
Kijuttatnék valakit a Pokol Kapujából.
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Egy Lancov tud hatni
a kerchi kormányra, nem?
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Egy fjerdai érdekében?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Biztos mutatós a szőrme alatt.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Áll az alku.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
Nyikolaj nagyherceg szavatartó.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
De azonnal indulnunk kell.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Rendben.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Benne vagyunk.
- És a Kísérteted?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Őt még nem láttam.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Elment.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Nem, még nem ment el. Ő...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Nem kapható rá.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
„Nem kapható rá?”
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Tudom. Fogalmam sincs, miért mondta ezt.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
Mire végzek,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
többé nem lesz kapható.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Az az én kalapom?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Utálod.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
De miért nem szólt nekem
a napidézős munkáról?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Ellök magától,
mert fél bevallani, mit érez irántad.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Ezt nem szabad kimondani?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Örülök, hogy megtetted.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Igen, utálom ezt.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Nem tudom, mi történt kettőtök között,
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
mert ebben a traumákkal teli bandában
senki sem vall be semmit.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
De ismerem Kazt.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
És téged is.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
Gondoltam, érdekel,
miért csináljuk mindezt.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
A szentedért.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Ha fele olyan erős, mint te vagy, túléli.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Bárcsak kijelenthetném ezt róla, de...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
És Tolja? Nem félsz, hogy nem talál ránk?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Ha nem idéz Zójának
hőskölteményeket, nem lesz baj.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Tudjuk, hogyan találjuk meg egymást.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Arra van egy kijárat a felszínre.
Vigyétek a sebesülteket!
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Menj Nágyával!
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Kribirszktől délre van a Zvedja-erőd.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Dominik Vertovot keresd!
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Szükséged van rám.
- Ostoba lány!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Meddig várjunk még,
hogy megmutasd a lejáratot?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Ennyi erővel
Alekszandr is megölhetett volna.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Zsenya!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Hála a szenteknek!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Micsoda megkönnyebbülés! Nem tudtam...
Mit művelsz? Hé!
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Megkönnyebbültem,
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
hogy láthatlak.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra!
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Nem a Kis Palota, de ez van.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- A grisa tanító vagy.
- Te meg az uralkodó kölyökkutya.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Azt hittem, csak legenda vagy.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Már nem vagyok az, kölyök.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Az ország tönkrement.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Az a kérdés, hogy te majd helyrehozod?
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Mi történt?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
Szerinted, kislány?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Ezt Kirigan tette?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
A nyicsevói.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Zsenya!
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Zsenya?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Zsenya Szafin?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
A cárt megmérgező grisa?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moj cárevics!
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moj cár. Ő lett az uralkodó.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
A koronázásig nem,
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
de akkor bíróság elé állsz
birodalom- és cárárulásért.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Nem, nem fog.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Az Éjurat segítette.
- A túléléséért küzdött.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Nem mindenkinek sikerült
elmenekülni a Nagy Palotából.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Túl sokáig voltál távol, Szabácska.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
De akkor is tudod, mire képes a családod.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Kényszerített?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Sosem kértem rá.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
A cár nem él, hogy megfizessen ezért.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Nem büntetheted Zsenyát.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Többé már nem az Éjúr csatlósa?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Látod, mit tett vele?
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan manipulálta őt,
ahogy mindannyiunkat.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Nem esik bajod.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Ezt Ravka leendő cárjaként megígérem.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
És ha megmondod, hol találjuk őt,
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
a szentekre esküszöm,
hogy amint erőre kapunk,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
minden erőmmel megtámadom.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
Az Ahmrat Dzsen-i Nesjenyer hamis.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Ezt mi is mondtuk.
Olyasmit mondj, amit nem tudunk!
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
A forrásaim szerint
egy Tanítvány nevű tolvaj lopta el.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
A szentekhez kapcsolódó ereklyék
lopására szakosodott.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Szóval tolvaj és gyűjtő egyben?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
Visszavonult.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
De néha elad pár darabot a feketepiacon.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
A kapcsolattartóján keresztül
jutunk el hozzá.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ohval Saran.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Bhez Júban van egy teázója.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Ha beszélni akarunk vele,
sárga krizantémteát kell rendelnünk.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Sárga krizantémtea.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Illik a szezámmagos rizslepényhez.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Beszélgessünk! Mesélj még!
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Nem bírtál magaddal, igaz, Jes?
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Szabad vagy. Miért vállalod be ezt?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Nem érted jöttem.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Hanem Szankta Alináért.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Ennyit arról,
hogy „A szentekről a végzet dönt.”
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Majd intézek útlevelet.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Mi baja van velem?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Az útlevélben most még idősebb vagyok,
mint legutóbb.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Idősebb is vagy, mint legutóbb.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
A szentekre! De rémes egy név!
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Mit ír ott?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Nem tudsz olvasni?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Valóban nehezen olvasható.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Megyek pakolni.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Elnézést!
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Köszönöm.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Szerinted képes leszek még idézni?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Egy kézzel?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Továbbra is grisa vagy.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Ez sosem változik.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Köszönöm, Zsenya.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Nincs mit.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Zsenya! Kérlek, várj!
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Zsenya!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Te...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Őrség!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Megfizetsz azért,
amit tettél, te kis szörnyeteg!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Most úgy is nézel ki,
amilyen valójában vagy.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Tudja, hogy tettem?
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Tessék?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Kérdezze meg!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Heteken át mérget kentem a testemre.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Így valahányszor hozzám ért,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
valahányszor megcsókolt,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
a ragályt a testébe fogadta.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Csak kerülnie kellett volna az ágyamat.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
A cárod volt!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Ezt ő okozta magamagának.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Hallottad, mit mondott!
Zárasd be gyilkosságért!
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Nem.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Ezek után nem.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
A védelmed alatt állt.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Ez egy szolga!
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
Te meg Ravka anyja.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Az alattvalóid a gyermekeid.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Mindegyik.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Bocsánatot kérek
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
Ravka nevében azért,
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
amit elszenvedtél.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Nem kérek a bocsánatkérésedből.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Ami...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Ami történt, nem tehető semmissé.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
De tudni akarom,
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
hogy valóban meggyógyítod-e
e darabokra tört országot,
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
vagy arra vagy kárhoztatva,
hogy megismételd az elődeid hibáit?
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Anyám! Apám!
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Reméljük, jól megy sorsotok,
kipihentek vagytok, és van táplálékotok.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
A Zóna terjedésekor a nagynénéd...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Szörnyen sajnálom, Zója.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Mindenkit ért veszteség.
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Figyelmeztetlek.
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
Szuntsza Szárkor
nem áldozni a halottaknak pech.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Ha abban hinnék, nem lenne adósságom.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Az élőktől jobban tartok.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Ha nem gondoskodsz a szellemekről,
éhesen térnek vissza.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
Eddig kinyitott a teázó.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Kérsz?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolja, szeretnék robbanóport vásárolni.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Elkísérsz?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Én is imádok vásárolgatni.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Robbanóport?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Persze.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Gyertek, vár a tea!
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Beszélj velem, Zsenya! Kérlek!
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Nem kell a bűnbánatod és a szánalmad.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Mondtam, hogy menekülj,
és így is tettél. Helyes.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Hibáztam.
- Meghaltál volna.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Nem, újra meg újra végigjátszom.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Azon tűnődve, mit tehettem volna.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Mi lett volna a helyes.
- Ezen nem segít a számolgatás.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Nem javíthatsz meg.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Nem érted, hogy milyen ez,
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
és én képtelen vagyok megmagyarázni.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Sok mindent nem értek,
de a fémeket jól ismerem.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
Ennek mi köze van bármihez?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
A szépség a páncélod.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Törékeny valami, csupa látszat.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
De mi van benned?
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Az acélosságod.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Bátor és törhetetlen.
És nem kell megjavítani.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Ahogy téged sem.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Hiba volt, hogy elfutottam.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David!
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Elárulod, hogy találtatok ránk?
Képtelen vagyok rájönni,
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
hogy leltetek ránk itt, a mélyben, de...
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Baghra felerősítette a hatalmamat.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Ismerős szívdobogást követtem.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Halljam! Mit műveltél vele?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Biztosan valami ostobaságot.
- Nem csináltam semmi butaságot.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Csak butaságot mondtam.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
És hogyan hozod helyre?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Ha tudnám, nem veled beszélgetnék.
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Vicces, hogy ezt mondod. Van egy vers...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Ez elég ösztönzésnek.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Az meg mi?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Vörösfoszfor.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Ketterdamban ritka elem,
de ha összevegyíted
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
kálium-kloráttal, meglepően erős
kontaktrobbanást eredményez.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Honnan tudod, mit vegyíthetsz mihez?
- Kémia.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
És volt egy taná...
Lehetőségem kipróbálni ezt-azt.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Robbanóanyagokat?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Ha kis mennyiségeket használsz,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
a robbanás mérete nem túl nagy.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Ennyi mindent tudsz,
és mégis megvan minden ujjad!
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Nem ismerek nálad okosabbat.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolja? Bocs. Segítenél, Tolja?
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Mi történt?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Milyen íze lehet?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Szerintem tea.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Igen, de virágos ízvilága van?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Keserű? Enyhén édes,
egy kis vajas felhang...
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Meleg és nedves.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
A szentekre!
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Reméltük, hogy bemutat
az egyik ügyfelének, a Tanítványnak.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Ravkai létére kifogástalan akcentussal
beszéli a nyelvünket.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Ön aztán éles megfigyelő!
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
A férjem és én Ketterdamból jöttünk,
de anyám ravkai.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Tőle örököltem
a szentek ereklyéi iránti rajongásomat.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Ő a férje?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Ez meglepő.
A kerchieket gyengédebbnek véltem.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Otthon le sem veszi rólam a kezét.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Igaz, Gofrikám?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
„Gofrikának” gondjai vannak
a népem szokásaival?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Drágám! Hisz ezért tettük meg
ezt a hosszú utat.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Az informátorunk szerint
a Tanítvány a visszavonulása óta
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
megvált a saját gyűjteménye
néhány darabjától.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Konkrét tárgyat keresnek.
- A Nesjenyert.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Az Ahmrat Dzsenben van.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Úgy értesültünk,
hogy az ottani kard hamis.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Erről semmit sem tudok.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
És ha a Tanítvány
maga határozhatná meg az árat?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Ezek szerint meglepően nagy anyagi
háttérrel rendelkeznek. Tolvaj létükre.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Műgyűjtők vagyunk, nem tolvajok.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Sok tolvajjal dolgoztam,
felismerem a fajtát.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Ha a kardot akarják,
lopják el Ahmrat Dzsenből!
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, lélegezz!
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Őt kellett volna követned.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Nem hagyhattalak el.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Így nem.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Látom őt akkor is, ha nincs ott.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Hogyhogy?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
A Forgó Kerékben is beszélt hozzám,
pedig valójában nem volt ott.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Láttam őt,
pedig nem volt ott fizikai valójában.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Önmaga kivetüléseként keresett fel?
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David úgy véli,
maradt benne valami a szarvas agancsából.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Vagyis fennmaradhatott a kötelék.
Tudta, hogy nálad van a tenger ostora.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Meg kell szakítanom valahogy.
Nem láthatom őt mindenhol,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
nem üldözhet folyton!
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Akkor kelhetsz át ezen a lelki hídon,
ha elszánod magad rá.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Valahányszor gondolsz rá,
vagy ő rád, találkoztok.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Nem akarok vele találkozni.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Tudod, milyen ő.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Rátelepszik a gondolataidra
és az életedre,
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
és győzköd, hogy tévesen döntöttél.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Önmagadból nem tudod kivenni az agancsot.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Ki kell őt zárnod valahogy.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Alekszandr!
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Meglep, hogy látsz?
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Igen. Bár nem szabadna.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Sejtettem, hogy tehetséges
tanítványom vagy.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Rájöttem, hogy igazad volt.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Valóban?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Többre vagyok hivatott.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nyikolaj!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
A szentekre! Már féltem,
hogy halálhíredet kell vinnem Alinának.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Hol talált rád a futár?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Én találtam rá, amikor a felszínre jött.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- És pontosan hogyan talál...
- Hol van?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Ne aggódj, jól van.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Te láttad meg elsőként bennem azt,
aki valójában vagyok.
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Te mutattad meg, mire vagyok képes.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Valóban? És a nyomolvasód?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Mal nem érti a bennem növekvő erőt.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Nem is értheti.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Az nem az ő vétke.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Próbáltalak figyelmeztetni.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Megmagyarázni.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Nincs hozzánk hasonló,
és nem is lesz soha.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Végre kezdem megérteni.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
És érezni.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? Mit művel?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Felkereste Alekszandrt egy hídon át,
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
amit a szarvas okoz.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Összeomlik miatta a barlang!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Ébredj, Alina!
Gyerünk, nézz már rám!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Bár örülök, hogy idetaláltál,
meg kell kérdeznem,
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
hogy mit akarsz?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
A kettőnk közötti kötelék.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Félsz beismerni, hogy rettegsz tőle.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Mindentől féltem, amitől félni kell.
Így lettem erős.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Olyasmit is tudok a hatalomról,
amit neked még évekig kell tanulnod.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Nem csak a hatalomról van szó, igaz?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
És az, amit akarok?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Az akarással az a gond...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
hogy gyengévé tesz minket.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina! Nézz rám, Alina!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Kérlek, Alina, gyere!
Gyerünk, Alina! Nézz rám!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
A szentekre! Majdnem megvolt. Ha nem vonod
el a figyelmem, leromboltam volna a hidat.
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Egy lelki kötelék köt az Éjúrhoz.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Miért nem szóltál?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Mikor szóltam volna? Sehol sem találtalak.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Az Első Hadsereg rabja voltam.
Vaszilij elfogatott, amiért dezertáltam.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Mire sikerült megszöknöm,
senkit nem találtam.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Mert ránk támadt. Valóságos
mészárlás volt. Vissza kellett vágnom.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Úgy, hogy veszélybe sodrod magad?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Mindent megteszek, hogy óvjalak
és meglegyen a tűzmadár,
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
te pedig letámadod az Éjurat.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Dühös vagy. Na végre!
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Ez meg mit jelentsen?
- Csak menetelsz előre.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Előre a tűzmadárig!
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
Vezess az oltárhoz,
és adj tovább, mintha nem fájna!
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Még szép, hogy fáj.
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Légy őszinte hozzám!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Menetelsz előre, mintha mi sem lenne.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Mi mást tehetnék? Te meg száguldasz.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Szarvas, tenger ostora, tűzmadár,
eljegyzés, Második Hadsereg.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Menetelek?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Alig bírom tartani a lépést.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
És egyre csak halmozod a...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Nem látod, hová vezet mindez.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Oda, hogy megmentem Ravkát. Talpra állítom
ezt a szentekverte országot.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Milyen áron?
- Bármi áron.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Létezik ennél fontosabb?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Nem, csak ezt kellett hallanom.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Nem egy ütemre menetelünk.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Előre száguldottál,
és nem bírlak követni az utadon.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
De ott a helyed,
mert többre vagy hivatott.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Mal, ne!
- Nem.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Elhozom neked a tűzmadarat.
Ennyit adhatok. Ugyanazt a régi trükköt.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ohval nem csak futár.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Ő a Tanítvány.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Miből gondoljátok?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Hangtalanul tette le a teáscsészéjét.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
A szívverése egyenletes volt.
Ütemesen egy dobbanás másodpercenként.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Szóval ura a szívének és az érzéseinek.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Ez jól jön egy tolvajnak.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
A szentekre!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Mondjátok már el, hol van a kard!
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Ohvalnál. Azok alapján,
hogy rám öntette a pincérnővel a teát.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Mintha ismernélek.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
És ha nem adja el nekünk,
el kell vennünk tőle.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Nyinával megrendeltük a teát,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
és Inej követte a szolgát,
aki értesítette Ohvalt.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
A város szélén lakik. A teázó fele menet
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
leadott egy rendelést a patikusnál,
amit ma este hoz el.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Figyeltem a házát, végig egyedül volt.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Elmegy otthonról,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
és Nyina követni fogja,
hogy ne siessen vissza.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Mi addig elhozzuk a kardot.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Ugye nem várod el tőlem,
hogy betörjek a házába?
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Hát nem azért jöttünk?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Katona vagyok, nem tolvaj.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Azért kellenek a bűnözők, nem?
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Nem sokban különböztök egymástól.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Te csak edd a diódat!
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Nyinával megyek.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Biztos nincs rám szükséged?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zója is követheti Ohvalt.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nyina és Zója megvárja Ohvalt
a patika előtt. Kövessétek!
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Ha hazaindul, nyerjetek nekünk időt!
Foglaljátok le!
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Érzed a szívverését?
- Könnyedén. Kész metronóm.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Felejtsd el a fjerdait!
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Komolyan? Ezt most akarod
megbeszélni velem?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Nem mindegy, mikor mondom,
hogy elrontod az életedet?
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Egy drüskelléért.
- Ő nem az.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Csak annak nevelték.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Máglyán égetnek el minket.
Ezt a gyűlöletet nem neveled ki belőle.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
Esküt tettél Ravkának...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Mert nem volt más választásom.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Lehetőségem volt élni az életemet,
és megragadtam.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
És ő is.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias engem választott, egy grisát,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
nem a drüskelle-létet.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Életünkben először
a szabadságot választjuk.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Most a Pokol Kapujában ül,
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
és te a szükség idején
cserben hagytad az országodat.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Megérte?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Új rab jött.
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Társaságunk akadt.
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Friss hús!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
Magas lóról nagy az esés.
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Gyere!
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Köszönöm, testvér.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Nézzétek és lássátok! A fivérem, Gyemján
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
az ő szórakoztatására halt meg.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Igen! Verd el!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Adj neki!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Pekka Rollins vagyok.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
Velem nem végezhet egy nyomorult senki!
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Ha rám támadtok, elpusztítalak.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Ha nekem dolgoztok,
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
minden a tiétek lehet.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Megtömhetitek a családjaitok zsebét,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
vagy a hasatokat,
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
vagy hancúrozhattok.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Kire számíthatok?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Ki szegődik mellém?
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Igen!
- Mi!
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Megpróbálok hívni egy orvost.
- Ne tedd!
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Intézd el, hogy eltemessenek,
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
hogy a testem összeolvadhasson
a kőrisfa gyökereivel.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, járd a saját utadat,
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
hogy Djelhez juss!
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Ígérd meg!
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Megígérem.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
A nap...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Gyemján!
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Megígérem.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Mondd el az igazat!
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Mit titkolsz
az Alekszandrhoz fűződő kötelékedről?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Nem tudom, mire gondolsz.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
A nem tudás egy dolog.
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
De te félsz megküzdeni a nehézségekkel.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Amikor Alekszandrral voltál,
kirobbant belőled a fény,
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
megállíthatatlanul.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Mit nem mondtál el nekem?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Azt mondtad, ki akarod őt zárni.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Amíg nem nézel szembe ezzel,
nem tudsz továbblépni.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Érzem őt.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Vagyis a kivetülése hozzád tud érni?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Nem csak az.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Valahányszor használom az erőmet,
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
érzem őt.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
A kezét rajtam,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
mintha irányítana.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Miután elmenekültünk a Zónából,
és kivágtam belőle az agancsot,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
még mindig érzem.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Gondoltam, nem veszem figyelembe,
és idővel majd enyhül.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
Az ostor megszerzésekor így volt.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Olyan más érzés volt az ereje!
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Én is más lettem.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Úgy éreztem...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
szabad vagyok.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Dühös hatalom volt, de az enyém volt.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Csak az enyém.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
Aztán újra láttam őt.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Mesélj tovább!
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Mintha megint ellopta volna az erőmet.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
És az ostor nemcsak az enyém,
hanem az övé is.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Miért érezted ezt?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Mert miatta kutattam fel.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Ha ő nincs, nem ölöm meg az ostort,
és nem veszem át a hatalmát.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Ha ő nincs,
még ma is csak egy térképész lennék.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Ő volt az első, aki megmutatta,
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
hogy nem csak gyenge
keramzini lány vagyok.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Hogy grisa vagyok.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
És van hatalmam.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Többre vagyok hivatott.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Gyermekem!
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Ez Alekszandr közreműködése nélkül is
mind igaz rád.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
De jelentősen befolyásolta
a tetteimet és a személyiségemet.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Az erőm is hozzá köt,
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
ahhoz, aki manipulálta és átverte Zsenyát,
és elárulta Ravkát...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Aki elárult és bántalmazott téged.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Alekszandr több száz éves,
az ereje majdnem végtelen, mégis
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
egy egyszerű lány legyőzte,
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
méghozzá nem is egyszer.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Az vagy, aki vagy.
Az ő akarata ellenére is.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Mert a te akaratod erősebb.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Csak akkor lelsz békére,
ha befejezed, amit elkezdtél.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Semmisítsd meg a Zónát,
áss az alkotásának a mélyére,
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
gyógyítsd be a sebet,
amit az országon ejtett!
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
A tűzmadár nélkül nem fog menni.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Segítek megtalálni.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Nem oktatsz ki az erősítőhalmozásról?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
Hogy az vétkes dolog?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Két erősítővel ezelőtt
papoltam volna mohóságról és erőről. Nem.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Vétek lenne ezt befejezetlenül hagyni.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Hol kell keresni?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Tudom, hol kezdjük.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
Morozova műhelyének maradványai között.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Az őreim ma este elkísérnek.
- Szó sem lehet róla!
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Biztonságban leszel,
távol a harctól és az Éjúrtól.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Jót fog tenni neked.
- Hogyhogy?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Én vagyok a cáriszta.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
A palotában van a helyem,
melletted, nem holmi zárdában.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Az uralkodásod ideje lejárt.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Megérdemled, hogy megpihenj.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Kérlek, kisfiam!
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Kérlek! Csak te maradtál nekem.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Tudom, a rangod ellenére
az élet nem volt kegyes hozzád.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Nem akartál cáriszta lenni,
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
nem kívántad a vele járó elzártságot.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
De ez sem ment fel a döntéseid súlya alól.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Sajnálom, Madrája.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Ravka átformálását
önmagammal kell kezdenem.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Mégis képes vagy csendben elmélkedni.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Ne aggódj!
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Nem árulom el senkinek.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
De bevallom, megkönnyebbültem.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Én is csak egy férfi vagyok.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Őrülten jóképű vagyok, és rém bátor, de...
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
De?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Hogy vagytok?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Mal és te?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Még sosem hagyott így faképnél.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Szeret téged.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Én is látom.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
El kell mennem.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
A tűzmadárért.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Azt akarod,
hogy egyedül vigyek el mindenkit Zvedjába?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Muszáj lesz „összpontosítanod
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
Ravka megmentésére.”
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Imádom, ha engem idézel.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
A szerencseiránytűd.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Ideadtad a gyűrűt.
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
Kell egy másik ürügy, hogy felkutass.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Mihamarabb visszahozom.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Tudom, nehéz lesz,
de próbálj meg ne nagyon hiányolni!
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Az lehetetlen.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Tábornok?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Romboljátok le az Első Hadsereget!
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Értettem.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Ez lesz a fő célunk.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
És a napidéző?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Gondoskodom róla, hogy az egész világ
hallja majd a sikítását.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Ez egy hagyományos ház.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Meghatározott beosztással.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Az első udvaron át hatolunk be,
aztán jön az előszoba,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
majd a középső udvar és a főlakosztály.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Mindent átkutatunk.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Mennyi idő kell neked?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Úgy öt perc, míg kinyitom az ajtót.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Ha Ohval kiélesíti,
két percünk van, míg a rakéták elsülnek.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Ha korábban haza is ér,
a kard nélkül nem megyünk sehová.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Igen, ezen múlik
Ravka jövője és a fizetségem.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Tudom.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Nem csak Ravka jövője a tét.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Ha elbukunk, Shu Han,
Fjerda, Ketterdam és minden más is
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
az Éjúr célpontjává válik.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Te aztán tudsz lelkesíteni!
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Maradj látótávolságban!
- Tartsd a lépést!
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Bocsánat azért, amit a klubban mondtam.
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Nem tudtam, hogy nem tudsz olvasni.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Fogalmam sem volt.
Hisz olyan okos vagy, meg bölcs...
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Ne tedd ezt, jó?
- Mit?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Lekezelő vagy.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Utálom.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
„Jaj, Wylan, elképesztő,
hogy minden számítást meg tudsz jegyezni!
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
Olyan okos vagy, meg bölcs is!”
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Csak azt mondom,
hogy nem kell szégyenkezned.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Elmondod, mit kezdjek a szégyenemmel,
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
holott titkolod azt,
ami különlegessé tesz.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Az arcomat? Sosem...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Azt, hogy grisa vagy.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Láttam a lehetetlennek tűnő lövéseidet.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
A zongora sem magától javult meg.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Csak azt nem értem, miért titkolod.
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Zemeni vagy.
Abban hisztek, hogy a grisaerő áldás.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Miért titkolod?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Mert ez nem áldás, hanem átok.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
Fogalmad sincs, mitől fosztott meg engem.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Nem akartam...
- Jesper!
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Bemegyünk. Csukd be az ajtót!
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Igen?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nyina!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Szétszéledünk.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Szívverést érzek.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Azt mondtátok, üres a ház.
- Gyenge. A ház másik szegletében van.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Áthatolhatatlan.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- A keret pedig acél.
- Djurasztaacél.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Rajtad, a férjeden és a szuli lányon kívül
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
még kik vannak?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Nem tudom, miről beszélsz...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Ez nem hangzik jól.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Van valami a levegőben.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Itt fogunk meghalni.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Jól vagy?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Mi történt?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ohval.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Hol van?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Tényleg azt hitted, eltűnök majd, öcskös?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
A feliratot fordította: Péter Orsolya