1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
TENEBRE E OSSA
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Una volta scoperto questo,
ho dovuto richiamarti.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Pur avendo perso
quello a cui stavamo lavorando,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
ho avuto la lungimiranza
di tenere questi con me.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Quindi continuerò
i miei esperimenti sugli...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
amplificatori.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Generale.
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Cosa c'è?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Gli esploratori non hanno trovato
l'Evocaluce
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}né il gruppo del Principe Nikolai.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Continuate a cercare.
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Signore, abbiamo quasi liberato Ravka
della stirpe reale
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
e messo in fuga il Principe Nikolai.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Lo indeboliremmo ancora,
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
impegnandoci a smantellare
ciò che resta del Primo Esercito
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
e dei suoi accampamenti.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Sarebbe la mossa più strategica.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Se non fosse che il Piccolo Principe
e la sua carovana sono con l'Evocaluce.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Alina Starkov vale più
di qualsiasi esercito.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Anche se sembrerò ripetitivo...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
trovatela.
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal?
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Cazzo!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal?
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Va tutto bene, Alina. Non è qui.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Sai dov'è?
- Deve essere in superficie.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Siamo distanti dall'Arcolaio,
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
ma lo troveremo
non appena ci saremo organizzati.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Seppellite i morti.
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Partiamo per Zvedya al più presto.
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Tranquillo.
- Ok.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Va bene.
- Pronta?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Tornerò per te.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Che ti prende?
- Niente, mi sono spaventata.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Ci hai quasi sepolti tutti
con la tua luce.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Stai bene?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Starò bene quando troveremo Mal.
Non era alla festa.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Potrebbe essere ferito.
Non sappiamo dove sia.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Mi trova sempre...
- Lo faremo cercare.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Ora devi concentrarti sulla missione:
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
salvare Ravka.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Teniamo a bada i nostri demoni.
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Devo ammetterlo,
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
hai un bell'aspetto, al mattino.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Hai fame?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Nina conosce un posto
che serve waffle flambé a colazione.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
O erano salsicce?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Non ricordo, non stavo ascoltando...
- Io...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Non so se sono pronto per la colazione.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
No!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Scendete, subito.
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
A salvare Ravka.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Neshyenyer? La spada di Sankta Neyar?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Non hai dimenticato ciò che hai imparato
al Piccolo Palazzo.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- La tua lealtà a Ravka.
- Grazie.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
A Ravka? O a Kirigan?
Non ha dovuto distruggere una città
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
perché io disertassi.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Allora, ora che sappiamo
che vi conoscete già,
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
quanto ci pagherete?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Dimmi il prezzo.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
È molto importante.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- È lo stemma dei Lantsov?
- Lo riconosci perché orrendo.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Il Principe Nikolai vuole ingaggiarvi
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
affinché consegniate Neshyenyer
ad Alina Starkov, in Ravka orientale.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
È tornata?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Anche l'Oscuro.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Con un esercito indistruttibile
di mostri d'Ombra.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Questo non mi piace.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Le serve la spada per ucciderli.
È l'unica possibilità.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Trovate la spada
e il Principe vi darà quanto volete.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Questo mi piace.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Vale anche per te?
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Lo aiuterò con piacere
a spendere i soldi del Paese.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Non voglio dei kruge,
voglio liberare un detenuto.
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
I Lantsov possono fare pressioni
sul governo di Kerch.
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Per un certo Fjerdiano?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Un bel pezzo di Fjerdiano.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
L'offerta è questa.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
Il Principe Nikolai è di parola.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Ma dobbiamo partire subito.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
È deciso.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Accettiamo.
- E il tuo Spettro?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Mi aspettavo di vederla.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Se n'è andata.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Non è vero. Non ancora. È...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Non è un'opzione.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
"Non è un'opzione"?
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Lo so. Non so
come sia potuta venirgli quell'idea.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
E quando avrò finito,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
non sarà mai più un'opzione.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
È il mio cappello?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Lo detesti.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Ma perché non dirmi
di un lavoro per l'Evocaluce?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Preferisce allontanarti
che ammettere cosa prova per te.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Non dovevo dirlo ad alta voce?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Io apprezzo quello che hai fatto.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Sì, odio il cappello.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Ascolta, non so cosa sia successo tra voi,
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
perché nessuno in questa dannata banda
si confida con gli altri.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Ma conosco Kaz.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
E conosco te.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
E pensavo che almeno volessi sapere
perché lo facciamo.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Per la tua Santa.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Se ha la metà della tua forza, ce la farà.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Vorrei poterti dire di sì, ma...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
E Tolya? Non sei preoccupata
di come farà a trovarci?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Se non recita poemi epici a Zoya,
se la caverà.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Abbiamo il nostro modo per trovarci.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
C'è un'uscita in superficie più in basso.
Raduna i feriti e vai.
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Tu vai con Nadia.
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
A sud di Kribirsk c'è il forte Zvedya.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Lì, cerca Dominik Vertov!
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Ma hai bisogno di me.
- Stupida!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Quanto pensate di aspettare
prima di mostrarci come scendere?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Forse avrei dovuto lasciare
che Aleksander ci finisse.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Grazie ai Santi!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Che sollievo, non ero sicuro che...
Che fai? Mi ascolti?
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
È un sollievo...
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
vederti.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Non è il Piccolo Palazzo, ma eccoci qui.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Sei l'addestratrice dei Grisha.
- Il Principino.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Pensavo che fossi un mito.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Basta con i miti, ragazzo.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Questo Paese è stato distrutto.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Mi chiedo se sarai tu
a rimetterlo in piedi.
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Cos'è successo?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
Chi pensi che sia stato?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
È stato Kirigan?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Il suo nichevo'ya.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Genya Safin?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
La Grisha che ha avvelenato il Re?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi tsarevich.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi tsar. Ora è il tuo re.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Non fino all'incoronazione,
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
quando sarai processata per tradimento
contro la corona e la nazione.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
No, invece.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Ha cospirato con l'Oscuro.
- Lo ha fatto per sopravvivere.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Non è potuta fuggire
dal Grande Palazzo come te.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Sei stato via per troppi anni, Sobachka.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Nonostante ciò,
sai di cosa è capace la tua famiglia.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Ti ha costretto?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Non ho cercato la sua attenzione.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
Il Re è morto
e non pagherà per i suoi crimini.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Non puoi punirla per questo.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Non è più fedele all'Oscuro?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Guarda cosa le ha fatto.
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan l'ha manipolata,
come ha fatto con tutti noi.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Sei al sicuro.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Hai la mia parola di futuro Re di Ravka.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
Indicaci la sua base sulla mappa
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
e giuro su tutti i Santi che,
appena guariti e pronti a partire,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
lo colpirò con tutto quello che ho.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
La Neshyenyer di Ahmrat Jen è falsa.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Te lo abbiamo detto noi.
Dicci qualcosa che non sappiamo.
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Secondo i miei contatti, è stata rubata
da un ladro noto come il Discepolo.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Amava rubare reliquie dei Santi
durante i suoi colpi.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Un ladro collezionista?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
Si è ritirato.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Adesso vende alcuni pezzi
della collezione sul mercato nero.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Per trovarlo,
dobbiamo andare dal suo ricettatore.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ovhal Sahran.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Ha una sala da tè a Bhez Ju.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Per parlarle, dobbiamo ordinare
un tè al crisantemo giallo, fuori menù.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Tè al crisantemo giallo.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Si sposa bene
con i tortini di riso al sesamo.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Parliamone. Dimmi di più.
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Non potevi proprio farne a meno, Jes.
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Hai la tua libertà.
Perché vuoi usarla così?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Non per te.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Per la Sankta Alina.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Meno male che dicevi:
"La sorte dei Santi è destino".
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Prendo il passaporto.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Cosa gli ho fatto?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Il passaporto.
Mi ha fatto più vecchio dell'altra volta.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Tecnicamente, lo sei.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Per i Santi, è un nome terribile.
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Cosa dice?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Non ci leggi?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Ci leggo a malapena anch'io.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Devo fare i bagagli.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Scusa.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Grazie.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Pensi che riuscirò comunque a evocare?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Con una mano sola?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Sei... sempre un Grisha.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Questo non lo cambierà.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Grazie, Genya.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Di niente.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, aspetta, per favore.
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Lei...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Guardie!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Pagherai per quello che hai fatto, mostro!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Almeno adesso sembri
ciò che sei veramente.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Mi chieda come ho fatto.
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
A fare cosa?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Me lo chieda!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Ho spalmato il veleno sul mio corpo
per settimane.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Così, ogni volta che mi toccava,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
ogni volta... che mi baciava,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
ne assumeva un po' anche lui.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Doveva solo smettere
di entrare nel mio letto.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Era il tuo Re!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Si è avvelenato da solo.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. L'hai sentita.
Arresta questa assassina.
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
No.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Ho saputo tutto.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Era sotto la tua protezione.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
È una serva.
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
E tu eri la madre di Ravka.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
I tuoi sudditi
dovevano essere i tuoi figli.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Tutti loro.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Mi scuso
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
a nome di tutta Ravka
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
per ciò che hai subito.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Non voglio le sue scuse.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Ciò...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Ciò che ho subito è irreversibile.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Voglio sapere
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
se intende veramente sistemare
tutto ciò che non va a Ravka
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
o se è destinato a ripetere i fallimenti
dei re precedenti.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Madre, Padre...
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Ci auguriamo che stiate bene,
riposati e sazi.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Quando la Faglia si è spostata, tua zia...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, mi dispiace molto.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Chi non ha perso qualcuno?
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Porta sfortuna
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
non onorare i morti durante il Suntsa Sar.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Se credessi alla fortuna,
sarei in credito.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Sono più interessato ai vivi.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Se non nutri i tuoi fantasmi,
torneranno affamati.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
La sala da tè è aperta.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Ne vuoi un po'?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, vorrei comprare
delle polveri incendiarie.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Vuoi venire?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Amo fare compere.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Di esplosivi?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Certo.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Venite, è l'ora de tè.
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, per favore, parlami.
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Non voglio i tuoi rimorsi né la tua pietà.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Ti ho chiesto io di andartene.
Dovevi farlo.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Ho sbagliato.
- Saresti morto.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
No, lo sto rivivendo mentalmente.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Ripenso a cosa avrei potuto fare.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Cosa avrei dovuto fare.
- Nessun calcolo mi guarirà, David.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Non puoi guarirmi.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Non capisci cosa si prova
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
e io non sono in grado di fartelo capire.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
So che ci sono molte cose che non capisco,
ma mi intendo di metallo.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
Cosa c'entra con tutto questo?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
La tua bellezza è un'armatura.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
È fragile, è solo apparenza.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Ma dentro di te
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
sei d'acciaio.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Sei coraggiosa, indistruttibile
e vai benissimo così.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Non devi essere guarita.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Non dovevo abbandonarti.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Posso chiederti come ci avete trovato?
Sto cercando capire
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
come ci avete trovato
così in profondità, ma...
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
È stata Baghra. Mi ha amplificato.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Per cercare battiti familiari.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Forza, cosa gli hai fatto?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Hai fatto una stupidaggine.
- Invece no.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Ho detto una stupidaggine.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
Come intendi risolverlo?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Se lo sapessi,
non starei parlando con te, no?
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
È buffo. Una poesia dice...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
È un incentivo sufficiente.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Che cos'è?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
È fosforo rosso.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
È raro a Ketterdam, ma miscelato
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
con clorato di potassio produce
un'esplosione da contatto potentissima.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Come fai a sapere cosa mescolare?
- È chimica.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
E ho avuto una mae... Provando e riprovando.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Con gli esplosivi?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Usando campioni abbastanza piccoli,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
le esplosioni
sono relativamente gestibili.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Tienilo bene a mente
e non perderai nessun dito.
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Sei la persona più intelligente
che conosco.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolya? Scusa. Tolya, potresti aiutarmi?
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Cos'è successo?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Di cosa saprà?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Di tè.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Sì. Ma avrà un aroma floreale?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Amaro? Lievemente dolce
con note burrose di...
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Caldo. E liquido.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Per i Santi.
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Speravamo che ci mettessi in contatto
con uno dei tuoi clienti, il Discepolo.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
La tua pronuncia è notevole,
per essere una Ravkiana.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Hai un orecchio notevole.
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Io e mio marito siamo di Ketterdam,
ma mia madre è Ravkiana.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Ho ereditato l'affinità
per gli artefatti dei Santi da lei.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Marito?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Sorprendente. Pensavo
che i Kerch fossero più affettuosi.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
In privato non fa che toccarmi.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Non è vero, Waffles?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
"Waffles" ha qualche problema
con le usanze del mio popolo?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Tesoro. Siamo venuti fino a qui...
per questo.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Il nostro contatto dice
che da quando il Discepolo si è ritirato,
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
ogni tanto vende alcuni pezzi
della sua collezione.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Cercate qualcosa di specifico.
- Neshyenyer.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
È ad Ahmrat Jen.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Per quanto ne sappiamo, quella è falsa.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Non ne so niente.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
E se ti dicessimo che il Discepolo
potrebbe chiedere qualsiasi prezzo?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Direi che avete molto denaro
da spendere... per essere dei ladri.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Non siamo ladri, siamo solo collezionisti.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Ho lavorato con molti ladri
e so riconoscerli.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Se volete la spada,
dovete rubarla ad Ahmrat Jen.
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, respira.
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Dovevi seguirla.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Non potevo lasciarti.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Non così.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Lo vedo in posti dove non è presente.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Come?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
È venuto da me all'Arcolaio,
ma non era lì veramente.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Potevo vederlo,
ma il suo corpo era fisicamente altrove.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Aleksander è venuto da te come proiezione?
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David dice che ha un residuo
del corno del Cervo nella mano.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Che mantiene il legame tra voi due.
Sapeva che avevi la Frusta Marina.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Devo reciderlo.
Non posso pensare che sia ovunque,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
che mi tormenti al risveglio.
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Puoi attraversare il ponte mentale tra voi
solo se lo scegli.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Ogni volta
che vi pensate l'un l'altro, vi cercate.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Non lo cerco affatto.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Lo conosci.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Continuerà a invadere i tuoi pensieri,
la tua vita,
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
per convincerti che stai sbagliando.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Non puoi estrarre il Cervo dal tuo corpo.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Devi trovare il modo di bloccarlo.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Sembri sorpreso di vedermi.
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Lo sono. Ma forse non dovrei esserlo.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Avrei dovuto capire
che sei un'ottima allieva.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Ho capito che avevi ragione.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Come?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Sono destinata ad altro.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolai!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Per i Santi! Temevo di dover annunciare
ad Alina la tua morte.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
L'esploratore ti ha trovato?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
L'ho trovato io
mentre usciva da un pozzo qui.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- E come hai trovato...
- Dov'è lei?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Tranquillo, è al sicuro.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Sei stato il primo a vedermi
per quello che sono veramente,
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
ad aiutarmi a capire di cosa sono capace.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Davvero? E il tuo Tracciatore?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Mal non capisce il potere
che cresce dentro di me.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Non può.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Non è colpa sua.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Ho provato ad avvertirti.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
A spiegarti.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Non ci sono altri come noi
e non ci saranno mai.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Sto finalmente iniziando a capirlo.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
A sentirlo.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? Cosa sta facendo?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Contatta Aleksander con un legame mentale
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
creato attraverso il Cervo.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Farà crollare il soffitto!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Alina, svegliati.
Alina, forza, guardami!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Pur essendo lieto che tu sia venuta da me...
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
cosa vuoi?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Questa cosa che ci lega.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
La temi più di quanto tu voglia ammettere.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Ho temuto tutto ciò che c'era da temere,
e mi ha reso forte.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Comprendo cose sul potere
che tu impiegherai anni a imparare.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Ma non è solo questione di potere, vero?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
E ciò che desidero io?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Il problema del desiderio...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
è che ci rende deboli.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, guardami. Alina!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Per favore! Dai! Alina! Guardami!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Mal! Lo tenevo in pugno! Avrei reciso
il legame, se non mi avessi distratto!
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
C'è un legame tra te e l'Oscuro.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Perché non dirmelo?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Quando dovevo dirtelo?
Non ti trovavo, non c'eri.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Ero prigioniero del Primo Esercito,
per diserzione, su ordine di Vasily.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Quando sono fuggito e tornato,
non c'era più niente.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Ci ha attaccato, è stato un massacro.
Dovevo fargliela pagare.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Come? Rischiando la vita?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Andrei ovunque per proteggerti,
per trovare l'Uccello di fuoco,
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
e tu ti lanci contro l'Oscuro.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Ora ti arrabbi. Finalmente.
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Cosa significa?
- Continui a fare ciò che ti dico.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
L'Uccello di fuoco?
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
Mi accompagni all'altare
come se non ne soffrissi.
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Certo che ne soffro!
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Allora sii onesto con me!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Marci con me come se niente fosse.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Cos'altro dovrei fare?
Passi da una missione all'altra.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Cervo, Frusta Marina, Uccello di fuoco,
fidanzamento, Secondo Esercito.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Marciare con te?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Non riesco a tenere il passo.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
E non vedi a cosa portano...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
tutte queste cose insieme.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Portano alla salvezza di Ravka,
questa nazione abbandonata dai Santi.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Fino a che punto?
- Finché sarà necessario.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
C'è un'altra possibilità?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
No. È proprio così,
avevo solo bisogno di sentirtelo dire.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Quindi capisci che non siamo in sincronia.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Che sei scattata in avanti
e io non tengo il passo.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
E che è giusto così,
perché questo è il tuo destino.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- No, Mal.
- No.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Troverò l'Uccello di fuoco,
posso offrirti questo. Come sempre.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ovhal non è una ricettatrice.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
È il Discepolo.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Come lo hai capito?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
La sua tazza di tè.
L'ha posata senza fare rumore.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
E il battito è sempre stato regolare.
Uno al secondo, come un orologio.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Sa controllare il battito e le emozioni.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Sono abilità utili per un ladro.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Santi miei!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Adesso devi dirci dov'è la spada.
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Ce l'ha Ovhal.
L'ho capito dal suo cenno alla cameriera.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Ti conosco.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
E se non intende vendercela,
dovremo prendercela.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Una volta ordinato il tè,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
Inej ha pedinato la cameriera
mandata a chiamare Ovhal.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Vive appena fuori città.
Quando è passata alla sala da tè,
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
ha fatto un ordine dal farmacista
che ritirerà stasera.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
A casa sua,
nessun altro è entrato o uscito.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Mentre è fuori casa,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Nina la seguirà per assicurarsi
che non torni a casa.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Noi entreremo e prenderemo la spada.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Non penserai che entrerò
nella casa di quella donna.
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Perché pensi che siamo qui?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Sono un soldato, non un ladro.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
O non avrei ingaggiato dei criminali.
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Siamo meno diversi di quanto credi.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Continua a mangiare le noci.
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Io vado con Nina.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Sei sicuro che non ti servo?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zoya può pedinare Ovhal.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nina e Zoya aspetteranno Ovhal
dal farmacista. Pedinatela.
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Se torna a casa,
prendete tempo. Distraetela.
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Senti il suo battito da qui?
- Certo, è come un metronomo.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Devi dimenticare il Fjerdiano.
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Davvero? Vuoi parlarne proprio ora?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Un momento vale l'altro
per dirti che ti stai rovinando la vita.
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Per un Drüskelle.
- Non lo è.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
È stato cresciuto così.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Ci mettono al rogo, Nina.
Quel tipo di odio è eterno.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
E hai prestato giuramento a Ravka...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Ravka mi ha costretto a giurare.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Ho avuto una chance
di vivere la mia vita e l'ho colta.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
L'abbiamo colta.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias ha preferito me, una Grisha,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
al giuramento da Drüskelle.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Per la prima volta,
abbiamo scelto la libertà.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Ora è all'Anticamera del Diavolo
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
e tu hai abbandonato la patria
nel momento del bisogno.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Ne valeva la pena?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Nuovo prigioniero!
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Abbiamo compagnia!
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Carne fresca!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
La caduta dei potenti.
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Forza.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Grazie, fratello.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Ecco. Là vedo mio fratello, Demyan,
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
ucciso per ordine di quest'uomo.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Sì! Combatti!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Uccidilo!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Sono Pekka Rollins.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
E non sarò ucciso per mano
di una fottuta nullità.
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Provate ad aggredirmi
e vi spezzerò in due.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Lavorate per me
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
e vi farò avere ciò che volete.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Avrete denaro per la vostra famiglia,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
la pancia piena
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
o potrete inzuppare il biscotto.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Chi è con me?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Chi è con me?
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Sì!
- Siamo con te.
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Proverò a chiamare un dottore.
- No.
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Fa' in modo che mi seppelliscano
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
dove il mio corpo può diventare
tutt'uno con le radici del frassino.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, devi seguire il tuo cammino
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
per arrivare a Djel.
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Promettilo.
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Te lo prometto.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
Il sole...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Te lo prometto.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Dimmi la verità.
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Cos'altro comporta
il tuo legame con Aleksander?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Non capisco cosa intendi.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
C'è una differenza tra non capire
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
e rifiutarsi di affrontare
le verità scomode.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Poco fa, mentre eri con Aleksander,
la luce esplodeva fuori da te,
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
come se fosse incontenibile.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Cosa mi stai nascondendo?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Hai detto che volevi un modo
per renderlo innocuo.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Non farai progressi
finché non affronti questo.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Lo sento.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Stai dicendo
che la sua proiezione può toccarti?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
C'è altro.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Ogni volta che uso i miei poteri,
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
lo sento.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Le sue mani su di me,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
mi spinge a usarlo.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Quando siamo scappati dalla Faglia
e ho tagliato il corno dalla sua mano,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
lo sentivo ancora.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Mi sono detta di ignorarlo,
che col tempo sarebbe diminuito.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
Ed è stato così, dopo la Frusta Marina.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Il suo potere sembrava... diverso.
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Io mi sentivo diversa.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Mi sentivo...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
libera.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Il potere era rabbioso, ma era mio.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Solo mio.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
E poi l'ho rivisto.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Non fermarti, continua.
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Era come se rubasse continuamente
i miei poteri.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Come se la Frusta Marina
fosse diventata anche sua.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
E perché lo pensavi?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Perché l'ho cercata a causa sua.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Senza di lui, non avrei preso
la vita né il potere della Frusta Marina.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Se non fosse per lui,
sarei ancora una cartografa.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
È stata la prima persona a mostrarmi
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
che non ero una nullità di Keramzin.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Che ero una Grisha.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Che ero potente.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Che avevo un altro destino.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Piccola.
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Anche senza l'influenza di Aleksander,
ciò rimane vero.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Ma gran parte di quello che ho fatto
e che sono dipende da lui.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Anche i miei poteri sono legati a lui,
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
l'uomo che ha manipolato e tradito Genya,
che ha tradito Ravka...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Che ha tradito te. Che ti ha violata.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Aleksander ha centinaia di anni,
un potere quasi infinito, eppure
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
una ragazzina l'ha sconfitto
non una volta,
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
ma ripetutamente.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Sei quello che sei nonostante lui.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Perché la tua volontà
è più forte della sua.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Porta a termine ciò che hai iniziato,
solo così troverai la pace.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Smantella la Faglia, va' al cuore
della creazione di Aleksander
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
e cura la ferita che ha inferto
a questa nazione.
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Ma non posso, senza l'Uccello di fuoco.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Ti aiuterò a trovarlo.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Niente predica
sugli amplificatori combinati?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
Sul fatto che è un abominio?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Due amplificatori fa, ti avrei parlato
dell'avidità, del potere. No.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Non portare a termine la tua missione
sarebbe il vero abominio.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Sai dove cercarlo?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
So da dove cominciare.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
Il laboratorio di Morozova,
o quello che ne resta.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Partirai stanotte con le mie guardie.
- Non lo farò!
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Sarai al sicuro, lontana dalla guerra
e dalla portata dell'Oscuro.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Ti farà bene.
- In che senso?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Sono la Regina Madre.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Devo stare a palazzo con te,
non in un convento qualsiasi.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Il tuo tempo da Regina è finito.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Ora devi prenderti il riposo che meriti.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Per favore, Milen'kiy.
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Per favore, non mi resta altro.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Nonostante la tua posizione,
la vita non è stata gentile con te.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Non hai scelto di sposare il Re
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
né l'isolamento dovuto
al tuo ruolo di Regina.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Ma questo non giustifica le tue scelte.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Mi spiace, Madraya.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Ma il cambiamento di Ravka
deve cominciare con me.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Quindi sei capace
di contemplare in silenzio.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Tranquillo.
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Non lo dirò a nessuno.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Anche se ammetto che mi solleva un po'.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Sono solo un uomo, Alina.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Affascinante e intrepido, ma...
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Ma?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Come sta andando?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Con Mal?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Non si era mai allontanato da me, finora.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Ti ama, Alina.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Lo vedo anch'io.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Devo andare.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
L'Uccello di fuoco.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Mi lasceresti radunare le truppe
a Zvedya da solo?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Immagino che dovrai
"concentrarti sulla missione,
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
salvare Ravka".
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Adoro quando mi citi.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
La bussola fortunata.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Mi hai reso lo smeraldo,
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
pensavo che volessi
un'altra scusa per cercarmi.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Tornerò appena possibile.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Sarà dura,
ma non sentire troppo la mia mancanza.
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Impossibile.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Generale?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Distruggete le basi del Primo Esercito.
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Ricevuto.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Riorganizzeremo i nostri sforzi.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
E l'Evocaluce?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Tutto il mondo sentirà
quando la farò gridare.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Questa casa è tradizionale.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Ha una disposizione specifica.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Entriamo dal cortile anteriore,
poi ci sono l'anticamera,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
il cortile interno, la camera principale.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Perlustriamo tutto.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Quanto tempo ti serve?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Posso aprire la porta in cinque minuti.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Se scatterà l'allarme di Ovhal,
avremo due minuti per scappare.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Anche se tornasse in anticipo,
non possiamo andarcene senza la spada.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Sì, da essa dipendono il futuro di Ravka
e il mio pagamento.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Lo so.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Non solo il futuro di Ravka.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Se falliamo, Shu Han, Fjerda,
Ketterdam e altri Paesi
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
saranno tutti colpiti
dal peso dell'Oscuro.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Questo alza la posta in gioco.
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Resta in vista.
- Tieni il passo.
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Scusami per quello che ho detto
al Club degli Scarti.
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Ignoravo che non sapessi leggere.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Davvero. Come potevo?
Sei intelligente, astuto...
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Potresti smetterla?
- Di fare cosa?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Sei condiscendente.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Lo odio.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"Wylan, è incredibile che tu ricordi
tutte quelle equazioni.
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
Sei così intelligente e astuto."
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Sto solo dicendo che non devi vergognarti.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Mi dici cosa pensare della mia vergogna
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
mentre nascondi ciò che ti rende speciale.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Il mio viso? Non...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Il fatto che sei un Grisha.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Ti ho visto sparare
mettendo a segno colpi impossibili.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
La corda del piano
non si è riparata da sola.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Non capisco perché tu lo tenga segreto.
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Sei Zemeni. Gli Zemeni credono
che i poteri dei Grisha siano un dono.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Perché lo nascondi?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Perché non è un dono, è una maledizione.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
E non hai idea di cosa mi sia costato.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Non volevo...
- Jesper.
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Entriamo. Chiudete le porte.
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Sì?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Dividiamoci.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Sento un battito.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Pensavo che la casa fosse vuota.
- È debole. Più all'interno della casa.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
È impenetrabile.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Stipiti in metallo.
- È opera di un Tempratore.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Oltre a te, tuo marito e la ragazza Suli,
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
in quanti siete qui?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Non so di cosa tu stia...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Si mette male.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
C'è qualcosa nell'aria.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Moriremo così.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Stai bene?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Cos'è successo?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ovhal.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Dov'è andata?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Pensavi davvero
che me ne sarei andato, fratello?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Sottotitoli: Riccardo Ermini