1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 TENEBRE E OSSA 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Una volta scoperto questo, ho dovuto richiamarti. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Pur avendo perso quello a cui stavamo lavorando, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ho avuto la lungimiranza di tenere questi con me. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Quindi continuerò i miei esperimenti sugli... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 amplificatori. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Generale. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Cosa c'è? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Gli esploratori non hanno trovato l'Evocaluce 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}né il gruppo del Principe Nikolai. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Continuate a cercare. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Signore, abbiamo quasi liberato Ravka della stirpe reale 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 e messo in fuga il Principe Nikolai. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Lo indeboliremmo ancora, 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 impegnandoci a smantellare ciò che resta del Primo Esercito 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 e dei suoi accampamenti. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Sarebbe la mossa più strategica. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Se non fosse che il Piccolo Principe e la sua carovana sono con l'Evocaluce. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina Starkov vale più di qualsiasi esercito. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Anche se sembrerò ripetitivo... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 trovatela. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Cazzo! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Va tutto bene, Alina. Non è qui. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Sai dov'è? - Deve essere in superficie. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Siamo distanti dall'Arcolaio, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ma lo troveremo non appena ci saremo organizzati. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Seppellite i morti. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Partiamo per Zvedya al più presto. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Tranquillo. - Ok. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Va bene. - Pronta? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Tornerò per te. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Che ti prende? - Niente, mi sono spaventata. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Ci hai quasi sepolti tutti con la tua luce. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Stai bene? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Starò bene quando troveremo Mal. Non era alla festa. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Potrebbe essere ferito. Non sappiamo dove sia. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Mi trova sempre... - Lo faremo cercare. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Ora devi concentrarti sulla missione: 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 salvare Ravka. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Teniamo a bada i nostri demoni. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Devo ammetterlo, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 hai un bell'aspetto, al mattino. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Hai fame? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nina conosce un posto che serve waffle flambé a colazione. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 O erano salsicce? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Non ricordo, non stavo ascoltando... - Io... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Non so se sono pronto per la colazione. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 No! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Scendete, subito. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 A salvare Ravka. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Neshyenyer? La spada di Sankta Neyar? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Non hai dimenticato ciò che hai imparato al Piccolo Palazzo. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - La tua lealtà a Ravka. - Grazie. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 A Ravka? O a Kirigan? Non ha dovuto distruggere una città 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 perché io disertassi. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Allora, ora che sappiamo che vi conoscete già, 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 quanto ci pagherete? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Dimmi il prezzo. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 È molto importante. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - È lo stemma dei Lantsov? - Lo riconosci perché orrendo. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Il Principe Nikolai vuole ingaggiarvi 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 affinché consegniate Neshyenyer ad Alina Starkov, in Ravka orientale. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 È tornata? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Anche l'Oscuro. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Con un esercito indistruttibile di mostri d'Ombra. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Questo non mi piace. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Le serve la spada per ucciderli. È l'unica possibilità. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Trovate la spada e il Principe vi darà quanto volete. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Questo mi piace. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Vale anche per te? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Lo aiuterò con piacere a spendere i soldi del Paese. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Non voglio dei kruge, voglio liberare un detenuto. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 I Lantsov possono fare pressioni sul governo di Kerch. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Per un certo Fjerdiano? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Un bel pezzo di Fjerdiano. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 L'offerta è questa. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Il Principe Nikolai è di parola. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Ma dobbiamo partire subito. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 È deciso. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Accettiamo. - E il tuo Spettro? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Mi aspettavo di vederla. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Se n'è andata. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Non è vero. Non ancora. È... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Non è un'opzione. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Non è un'opzione"? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Lo so. Non so come sia potuta venirgli quell'idea. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 E quando avrò finito, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 non sarà mai più un'opzione. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 È il mio cappello? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Lo detesti. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Ma perché non dirmi di un lavoro per l'Evocaluce? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Preferisce allontanarti che ammettere cosa prova per te. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Non dovevo dirlo ad alta voce? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Io apprezzo quello che hai fatto. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Sì, odio il cappello. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Ascolta, non so cosa sia successo tra voi, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 perché nessuno in questa dannata banda si confida con gli altri. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Ma conosco Kaz. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 E conosco te. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 E pensavo che almeno volessi sapere perché lo facciamo. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Per la tua Santa. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Se ha la metà della tua forza, ce la farà. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Vorrei poterti dire di sì, ma... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 E Tolya? Non sei preoccupata di come farà a trovarci? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Se non recita poemi epici a Zoya, se la caverà. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Abbiamo il nostro modo per trovarci. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 C'è un'uscita in superficie più in basso. Raduna i feriti e vai. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Tu vai con Nadia. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 A sud di Kribirsk c'è il forte Zvedya. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Lì, cerca Dominik Vertov! 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Ma hai bisogno di me. - Stupida! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Quanto pensate di aspettare prima di mostrarci come scendere? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Forse avrei dovuto lasciare che Aleksander ci finisse. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Grazie ai Santi! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Che sollievo, non ero sicuro che... Che fai? Mi ascolti? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 È un sollievo... 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 vederti. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Non è il Piccolo Palazzo, ma eccoci qui. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Sei l'addestratrice dei Grisha. - Il Principino. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Pensavo che fossi un mito. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Basta con i miti, ragazzo. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Questo Paese è stato distrutto. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Mi chiedo se sarai tu a rimetterlo in piedi. 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Cos'è successo? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Chi pensi che sia stato? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 È stato Kirigan? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Il suo nichevo'ya. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 La Grisha che ha avvelenato il Re? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevich. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. Ora è il tuo re. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Non fino all'incoronazione, 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 quando sarai processata per tradimento contro la corona e la nazione. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 No, invece. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Ha cospirato con l'Oscuro. - Lo ha fatto per sopravvivere. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Non è potuta fuggire dal Grande Palazzo come te. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Sei stato via per troppi anni, Sobachka. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Nonostante ciò, sai di cosa è capace la tua famiglia. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Ti ha costretto? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Non ho cercato la sua attenzione. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Il Re è morto e non pagherà per i suoi crimini. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Non puoi punirla per questo. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Non è più fedele all'Oscuro? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Guarda cosa le ha fatto. 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan l'ha manipolata, come ha fatto con tutti noi. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Sei al sicuro. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Hai la mia parola di futuro Re di Ravka. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 Indicaci la sua base sulla mappa 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 e giuro su tutti i Santi che, appena guariti e pronti a partire, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 lo colpirò con tutto quello che ho. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 La Neshyenyer di Ahmrat Jen è falsa. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Te lo abbiamo detto noi. Dicci qualcosa che non sappiamo. 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Secondo i miei contatti, è stata rubata da un ladro noto come il Discepolo. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Amava rubare reliquie dei Santi durante i suoi colpi. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Un ladro collezionista? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 Si è ritirato. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Adesso vende alcuni pezzi della collezione sul mercato nero. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Per trovarlo, dobbiamo andare dal suo ricettatore. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ovhal Sahran. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Ha una sala da tè a Bhez Ju. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Per parlarle, dobbiamo ordinare un tè al crisantemo giallo, fuori menù. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Tè al crisantemo giallo. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Si sposa bene con i tortini di riso al sesamo. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Parliamone. Dimmi di più. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Non potevi proprio farne a meno, Jes. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Hai la tua libertà. Perché vuoi usarla così? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Non per te. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Per la Sankta Alina. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Meno male che dicevi: "La sorte dei Santi è destino". 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Prendo il passaporto. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Cosa gli ho fatto? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Il passaporto. Mi ha fatto più vecchio dell'altra volta. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Tecnicamente, lo sei. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Per i Santi, è un nome terribile. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Cosa dice? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Non ci leggi? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Ci leggo a malapena anch'io. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Devo fare i bagagli. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Scusa. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Grazie. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Pensi che riuscirò comunque a evocare? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Con una mano sola? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Sei... sempre un Grisha. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Questo non lo cambierà. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Grazie, Genya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Di niente. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, aspetta, per favore. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Lei... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Guardie! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Pagherai per quello che hai fatto, mostro! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Almeno adesso sembri ciò che sei veramente. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Mi chieda come ho fatto. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 A fare cosa? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Me lo chieda! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Ho spalmato il veleno sul mio corpo per settimane. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Così, ogni volta che mi toccava, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 ogni volta... che mi baciava, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ne assumeva un po' anche lui. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Doveva solo smettere di entrare nel mio letto. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Era il tuo Re! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Si è avvelenato da solo. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. L'hai sentita. Arresta questa assassina. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 No. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Ho saputo tutto. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Era sotto la tua protezione. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 È una serva. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 E tu eri la madre di Ravka. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 I tuoi sudditi dovevano essere i tuoi figli. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Tutti loro. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Mi scuso 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 a nome di tutta Ravka 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 per ciò che hai subito. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Non voglio le sue scuse. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Ciò... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Ciò che ho subito è irreversibile. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Voglio sapere 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 se intende veramente sistemare tutto ciò che non va a Ravka 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 o se è destinato a ripetere i fallimenti dei re precedenti. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Madre, Padre... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Ci auguriamo che stiate bene, riposati e sazi. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Quando la Faglia si è spostata, tua zia... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, mi dispiace molto. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Chi non ha perso qualcuno? 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Porta sfortuna 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 non onorare i morti durante il Suntsa Sar. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Se credessi alla fortuna, sarei in credito. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Sono più interessato ai vivi. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Se non nutri i tuoi fantasmi, torneranno affamati. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 La sala da tè è aperta. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Ne vuoi un po'? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, vorrei comprare delle polveri incendiarie. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Vuoi venire? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Amo fare compere. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Di esplosivi? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Certo. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Venite, è l'ora de tè. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, per favore, parlami. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Non voglio i tuoi rimorsi né la tua pietà. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Ti ho chiesto io di andartene. Dovevi farlo. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Ho sbagliato. - Saresti morto. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 No, lo sto rivivendo mentalmente. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Ripenso a cosa avrei potuto fare. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Cosa avrei dovuto fare. - Nessun calcolo mi guarirà, David. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Non puoi guarirmi. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Non capisci cosa si prova 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 e io non sono in grado di fartelo capire. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 So che ci sono molte cose che non capisco, ma mi intendo di metallo. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Cosa c'entra con tutto questo? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 La tua bellezza è un'armatura. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 È fragile, è solo apparenza. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Ma dentro di te 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 sei d'acciaio. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Sei coraggiosa, indistruttibile e vai benissimo così. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Non devi essere guarita. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Non dovevo abbandonarti. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Posso chiederti come ci avete trovato? Sto cercando capire 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 come ci avete trovato così in profondità, ma... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 È stata Baghra. Mi ha amplificato. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Per cercare battiti familiari. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Forza, cosa gli hai fatto? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Hai fatto una stupidaggine. - Invece no. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Ho detto una stupidaggine. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Come intendi risolverlo? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Se lo sapessi, non starei parlando con te, no? 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 È buffo. Una poesia dice... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 È un incentivo sufficiente. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Che cos'è? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 È fosforo rosso. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 È raro a Ketterdam, ma miscelato 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 con clorato di potassio produce un'esplosione da contatto potentissima. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Come fai a sapere cosa mescolare? - È chimica. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 E ho avuto una mae... Provando e riprovando. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Con gli esplosivi? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Usando campioni abbastanza piccoli, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 le esplosioni sono relativamente gestibili. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Tienilo bene a mente e non perderai nessun dito. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Sei la persona più intelligente che conosco. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Scusa. Tolya, potresti aiutarmi? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Cos'è successo? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Di cosa saprà? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Di tè. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Sì. Ma avrà un aroma floreale? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Amaro? Lievemente dolce con note burrose di... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Caldo. E liquido. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Per i Santi. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Speravamo che ci mettessi in contatto con uno dei tuoi clienti, il Discepolo. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 La tua pronuncia è notevole, per essere una Ravkiana. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Hai un orecchio notevole. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Io e mio marito siamo di Ketterdam, ma mia madre è Ravkiana. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Ho ereditato l'affinità per gli artefatti dei Santi da lei. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Marito? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Sorprendente. Pensavo che i Kerch fossero più affettuosi. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 In privato non fa che toccarmi. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Non è vero, Waffles? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 "Waffles" ha qualche problema con le usanze del mio popolo? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Tesoro. Siamo venuti fino a qui... per questo. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Il nostro contatto dice che da quando il Discepolo si è ritirato, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ogni tanto vende alcuni pezzi della sua collezione. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Cercate qualcosa di specifico. - Neshyenyer. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 È ad Ahmrat Jen. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Per quanto ne sappiamo, quella è falsa. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Non ne so niente. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 E se ti dicessimo che il Discepolo potrebbe chiedere qualsiasi prezzo? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Direi che avete molto denaro da spendere... per essere dei ladri. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Non siamo ladri, siamo solo collezionisti. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Ho lavorato con molti ladri e so riconoscerli. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Se volete la spada, dovete rubarla ad Ahmrat Jen. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, respira. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Dovevi seguirla. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Non potevo lasciarti. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Non così. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Lo vedo in posti dove non è presente. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Come? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 È venuto da me all'Arcolaio, ma non era lì veramente. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Potevo vederlo, ma il suo corpo era fisicamente altrove. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Aleksander è venuto da te come proiezione? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David dice che ha un residuo del corno del Cervo nella mano. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Che mantiene il legame tra voi due. Sapeva che avevi la Frusta Marina. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Devo reciderlo. Non posso pensare che sia ovunque, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 che mi tormenti al risveglio. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Puoi attraversare il ponte mentale tra voi solo se lo scegli. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Ogni volta che vi pensate l'un l'altro, vi cercate. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Non lo cerco affatto. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Lo conosci. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Continuerà a invadere i tuoi pensieri, la tua vita, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 per convincerti che stai sbagliando. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Non puoi estrarre il Cervo dal tuo corpo. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Devi trovare il modo di bloccarlo. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Sembri sorpreso di vedermi. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Lo sono. Ma forse non dovrei esserlo. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Avrei dovuto capire che sei un'ottima allieva. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Ho capito che avevi ragione. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Come? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Sono destinata ad altro. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Per i Santi! Temevo di dover annunciare ad Alina la tua morte. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 L'esploratore ti ha trovato? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 L'ho trovato io mentre usciva da un pozzo qui. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - E come hai trovato... - Dov'è lei? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Tranquillo, è al sicuro. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Sei stato il primo a vedermi per quello che sono veramente, 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ad aiutarmi a capire di cosa sono capace. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Davvero? E il tuo Tracciatore? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal non capisce il potere che cresce dentro di me. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Non può. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Non è colpa sua. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Ho provato ad avvertirti. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 A spiegarti. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Non ci sono altri come noi e non ci saranno mai. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Sto finalmente iniziando a capirlo. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 A sentirlo. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Cosa sta facendo? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Contatta Aleksander con un legame mentale 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 creato attraverso il Cervo. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Farà crollare il soffitto! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Alina, svegliati. Alina, forza, guardami! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Pur essendo lieto che tu sia venuta da me... 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 cosa vuoi? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Questa cosa che ci lega. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 La temi più di quanto tu voglia ammettere. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Ho temuto tutto ciò che c'era da temere, e mi ha reso forte. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Comprendo cose sul potere che tu impiegherai anni a imparare. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Ma non è solo questione di potere, vero? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 E ciò che desidero io? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Il problema del desiderio... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 è che ci rende deboli. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, guardami. Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Per favore! Dai! Alina! Guardami! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Mal! Lo tenevo in pugno! Avrei reciso il legame, se non mi avessi distratto! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 C'è un legame tra te e l'Oscuro. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Perché non dirmelo? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Quando dovevo dirtelo? Non ti trovavo, non c'eri. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Ero prigioniero del Primo Esercito, per diserzione, su ordine di Vasily. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Quando sono fuggito e tornato, non c'era più niente. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Ci ha attaccato, è stato un massacro. Dovevo fargliela pagare. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Come? Rischiando la vita? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Andrei ovunque per proteggerti, per trovare l'Uccello di fuoco, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 e tu ti lanci contro l'Oscuro. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Ora ti arrabbi. Finalmente. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Cosa significa? - Continui a fare ciò che ti dico. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 L'Uccello di fuoco? 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 Mi accompagni all'altare come se non ne soffrissi. 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Certo che ne soffro! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Allora sii onesto con me! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Marci con me come se niente fosse. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Cos'altro dovrei fare? Passi da una missione all'altra. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Cervo, Frusta Marina, Uccello di fuoco, fidanzamento, Secondo Esercito. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Marciare con te? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Non riesco a tenere il passo. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 E non vedi a cosa portano... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 tutte queste cose insieme. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Portano alla salvezza di Ravka, questa nazione abbandonata dai Santi. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Fino a che punto? - Finché sarà necessario. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 C'è un'altra possibilità? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 No. È proprio così, avevo solo bisogno di sentirtelo dire. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Quindi capisci che non siamo in sincronia. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Che sei scattata in avanti e io non tengo il passo. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 E che è giusto così, perché questo è il tuo destino. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - No, Mal. - No. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Troverò l'Uccello di fuoco, posso offrirti questo. Come sempre. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ovhal non è una ricettatrice. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 È il Discepolo. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Come lo hai capito? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 La sua tazza di tè. L'ha posata senza fare rumore. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 E il battito è sempre stato regolare. Uno al secondo, come un orologio. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Sa controllare il battito e le emozioni. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Sono abilità utili per un ladro. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Santi miei! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Adesso devi dirci dov'è la spada. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Ce l'ha Ovhal. L'ho capito dal suo cenno alla cameriera. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Ti conosco. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 E se non intende vendercela, dovremo prendercela. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Una volta ordinato il tè, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 Inej ha pedinato la cameriera mandata a chiamare Ovhal. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Vive appena fuori città. Quando è passata alla sala da tè, 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 ha fatto un ordine dal farmacista che ritirerà stasera. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 A casa sua, nessun altro è entrato o uscito. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Mentre è fuori casa, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina la seguirà per assicurarsi che non torni a casa. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Noi entreremo e prenderemo la spada. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Non penserai che entrerò nella casa di quella donna. 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Perché pensi che siamo qui? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Sono un soldato, non un ladro. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 O non avrei ingaggiato dei criminali. 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Siamo meno diversi di quanto credi. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Continua a mangiare le noci. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Io vado con Nina. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Sei sicuro che non ti servo? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zoya può pedinare Ovhal. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina e Zoya aspetteranno Ovhal dal farmacista. Pedinatela. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Se torna a casa, prendete tempo. Distraetela. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Senti il suo battito da qui? - Certo, è come un metronomo. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Devi dimenticare il Fjerdiano. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Davvero? Vuoi parlarne proprio ora? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Un momento vale l'altro per dirti che ti stai rovinando la vita. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Per un Drüskelle. - Non lo è. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 È stato cresciuto così. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Ci mettono al rogo, Nina. Quel tipo di odio è eterno. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 E hai prestato giuramento a Ravka... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka mi ha costretto a giurare. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Ho avuto una chance di vivere la mia vita e l'ho colta. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 L'abbiamo colta. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias ha preferito me, una Grisha, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 al giuramento da Drüskelle. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Per la prima volta, abbiamo scelto la libertà. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Ora è all'Anticamera del Diavolo 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 e tu hai abbandonato la patria nel momento del bisogno. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Ne valeva la pena? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Nuovo prigioniero! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Abbiamo compagnia! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Carne fresca! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 La caduta dei potenti. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Forza. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Grazie, fratello. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Ecco. Là vedo mio fratello, Demyan, 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ucciso per ordine di quest'uomo. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Sì! Combatti! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Uccidilo! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Sono Pekka Rollins. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 E non sarò ucciso per mano di una fottuta nullità. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Provate ad aggredirmi e vi spezzerò in due. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Lavorate per me 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 e vi farò avere ciò che volete. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Avrete denaro per la vostra famiglia, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 la pancia piena 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 o potrete inzuppare il biscotto. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Chi è con me? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Chi è con me? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Sì! - Siamo con te. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Proverò a chiamare un dottore. - No. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Fa' in modo che mi seppelliscano 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 dove il mio corpo può diventare tutt'uno con le radici del frassino. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, devi seguire il tuo cammino 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 per arrivare a Djel. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Promettilo. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Te lo prometto. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Il sole... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Te lo prometto. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Dimmi la verità. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Cos'altro comporta il tuo legame con Aleksander? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Non capisco cosa intendi. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 C'è una differenza tra non capire 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 e rifiutarsi di affrontare le verità scomode. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Poco fa, mentre eri con Aleksander, la luce esplodeva fuori da te, 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 come se fosse incontenibile. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Cosa mi stai nascondendo? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Hai detto che volevi un modo per renderlo innocuo. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Non farai progressi finché non affronti questo. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Lo sento. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Stai dicendo che la sua proiezione può toccarti? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 C'è altro. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Ogni volta che uso i miei poteri, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 lo sento. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Le sue mani su di me, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 mi spinge a usarlo. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Quando siamo scappati dalla Faglia e ho tagliato il corno dalla sua mano, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 lo sentivo ancora. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Mi sono detta di ignorarlo, che col tempo sarebbe diminuito. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Ed è stato così, dopo la Frusta Marina. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Il suo potere sembrava... diverso. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Io mi sentivo diversa. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Mi sentivo... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 libera. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Il potere era rabbioso, ma era mio. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Solo mio. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 E poi l'ho rivisto. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Non fermarti, continua. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Era come se rubasse continuamente i miei poteri. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Come se la Frusta Marina fosse diventata anche sua. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 E perché lo pensavi? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Perché l'ho cercata a causa sua. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Senza di lui, non avrei preso la vita né il potere della Frusta Marina. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Se non fosse per lui, sarei ancora una cartografa. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 È stata la prima persona a mostrarmi 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 che non ero una nullità di Keramzin. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Che ero una Grisha. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Che ero potente. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Che avevo un altro destino. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Piccola. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Anche senza l'influenza di Aleksander, ciò rimane vero. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Ma gran parte di quello che ho fatto e che sono dipende da lui. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Anche i miei poteri sono legati a lui, 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 l'uomo che ha manipolato e tradito Genya, che ha tradito Ravka... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Che ha tradito te. Che ti ha violata. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Aleksander ha centinaia di anni, un potere quasi infinito, eppure 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 una ragazzina l'ha sconfitto non una volta, 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 ma ripetutamente. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Sei quello che sei nonostante lui. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Perché la tua volontà è più forte della sua. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Porta a termine ciò che hai iniziato, solo così troverai la pace. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Smantella la Faglia, va' al cuore della creazione di Aleksander 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 e cura la ferita che ha inferto a questa nazione. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Ma non posso, senza l'Uccello di fuoco. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Ti aiuterò a trovarlo. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Niente predica sugli amplificatori combinati? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Sul fatto che è un abominio? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Due amplificatori fa, ti avrei parlato dell'avidità, del potere. No. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Non portare a termine la tua missione sarebbe il vero abominio. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Sai dove cercarlo? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 So da dove cominciare. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 Il laboratorio di Morozova, o quello che ne resta. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Partirai stanotte con le mie guardie. - Non lo farò! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Sarai al sicuro, lontana dalla guerra e dalla portata dell'Oscuro. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Ti farà bene. - In che senso? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Sono la Regina Madre. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Devo stare a palazzo con te, non in un convento qualsiasi. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Il tuo tempo da Regina è finito. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Ora devi prenderti il riposo che meriti. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Per favore, Milen'kiy. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Per favore, non mi resta altro. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Nonostante la tua posizione, la vita non è stata gentile con te. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Non hai scelto di sposare il Re 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 né l'isolamento dovuto al tuo ruolo di Regina. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Ma questo non giustifica le tue scelte. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Mi spiace, Madraya. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Ma il cambiamento di Ravka deve cominciare con me. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Quindi sei capace di contemplare in silenzio. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Tranquillo. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Non lo dirò a nessuno. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Anche se ammetto che mi solleva un po'. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Sono solo un uomo, Alina. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Affascinante e intrepido, ma... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Ma? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Come sta andando? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Con Mal? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Non si era mai allontanato da me, finora. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Ti ama, Alina. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Lo vedo anch'io. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Devo andare. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 L'Uccello di fuoco. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Mi lasceresti radunare le truppe a Zvedya da solo? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Immagino che dovrai "concentrarti sulla missione, 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 salvare Ravka". 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Adoro quando mi citi. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 La bussola fortunata. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Mi hai reso lo smeraldo, 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 pensavo che volessi un'altra scusa per cercarmi. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Tornerò appena possibile. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Sarà dura, ma non sentire troppo la mia mancanza. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Impossibile. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Generale? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Distruggete le basi del Primo Esercito. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Ricevuto. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Riorganizzeremo i nostri sforzi. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 E l'Evocaluce? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Tutto il mondo sentirà quando la farò gridare. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Questa casa è tradizionale. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Ha una disposizione specifica. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Entriamo dal cortile anteriore, poi ci sono l'anticamera, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 il cortile interno, la camera principale. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Perlustriamo tutto. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Quanto tempo ti serve? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Posso aprire la porta in cinque minuti. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Se scatterà l'allarme di Ovhal, avremo due minuti per scappare. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Anche se tornasse in anticipo, non possiamo andarcene senza la spada. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Sì, da essa dipendono il futuro di Ravka e il mio pagamento. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Lo so. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Non solo il futuro di Ravka. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Se falliamo, Shu Han, Fjerda, Ketterdam e altri Paesi 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 saranno tutti colpiti dal peso dell'Oscuro. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Questo alza la posta in gioco. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Resta in vista. - Tieni il passo. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Scusami per quello che ho detto al Club degli Scarti. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Ignoravo che non sapessi leggere. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Davvero. Come potevo? Sei intelligente, astuto... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Potresti smetterla? - Di fare cosa? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Sei condiscendente. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Lo odio. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Wylan, è incredibile che tu ricordi tutte quelle equazioni. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Sei così intelligente e astuto." 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Sto solo dicendo che non devi vergognarti. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Mi dici cosa pensare della mia vergogna 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 mentre nascondi ciò che ti rende speciale. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Il mio viso? Non... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Il fatto che sei un Grisha. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Ti ho visto sparare mettendo a segno colpi impossibili. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 La corda del piano non si è riparata da sola. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Non capisco perché tu lo tenga segreto. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Sei Zemeni. Gli Zemeni credono che i poteri dei Grisha siano un dono. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Perché lo nascondi? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Perché non è un dono, è una maledizione. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 E non hai idea di cosa mi sia costato. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Non volevo... - Jesper. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Entriamo. Chiudete le porte. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Sì? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Dividiamoci. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Sento un battito. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Pensavo che la casa fosse vuota. - È debole. Più all'interno della casa. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 È impenetrabile. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Stipiti in metallo. - È opera di un Tempratore. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Oltre a te, tuo marito e la ragazza Suli, 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 in quanti siete qui? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Non so di cosa tu stia... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Si mette male. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 C'è qualcosa nell'aria. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Moriremo così. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Stai bene? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Cos'è successo? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ovhal. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Dov'è andata? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Pensavi davvero che me ne sarei andato, fratello? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Sottotitoli: Riccardo Ermini