1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ‪暗黒と神秘の骨 2 00:00:25,693 --> 00:00:29,572 ‪すぐに お知らせすべきと ‪思いまして 3 00:01:01,646 --> 00:01:07,068 ‪念のため身に着けていたので ‪これは無事でした 4 00:01:07,735 --> 00:01:10,822 ‪ですから続けます ‪増幅物の... 5 00:01:13,199 --> 00:01:14,283 ‪実験を 6 00:01:31,551 --> 00:01:34,220 {\an8}原作 リー・バーデュゴ 7 00:02:01,122 --> 00:02:02,206 {\an8}将軍 8 00:02:04,000 --> 00:02:05,084 {\an8}何だ 9 00:02:06,961 --> 00:02:11,132 {\an8}太陽の召喚者も 王子一派もいません 10 00:02:11,132 --> 00:02:13,175 {\an8}捜索を続けろ 11 00:02:14,594 --> 00:02:18,306 {\an8}閣下 王家の血筋は ほぼ絶え⸺ 12 00:02:18,306 --> 00:02:20,808 {\an8}ニコライも逃亡しました 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,477 ‪より弱体化させるために 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,940 ‪第1軍の残兵と野営地を ‪一掃しては? 15 00:02:27,940 --> 00:02:30,526 ‪そのほうが戦略的かと 16 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 ‪太陽の召喚者は ‪王子たちと共にいるはずだ 17 00:02:42,538 --> 00:02:45,374 ‪アリーナが最重要事項だ 18 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 ‪だから もう一度言う 19 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ‪捜し出せ 20 00:03:02,850 --> 00:03:03,684 ‪マル? 21 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 ‪クソ! 22 00:03:15,780 --> 00:03:16,656 ‪マル? 23 00:03:17,281 --> 00:03:19,075 ‪ここにはいない 24 00:03:19,575 --> 00:03:20,409 ‪どこなの 25 00:03:20,409 --> 00:03:22,078 ‪地上だと思う 26 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 ‪タマル 27 00:03:23,079 --> 00:03:25,289 ‪今は糸車は危険だ 28 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ‪一段落したら必ず彼を捜す 29 00:03:28,960 --> 00:03:32,630 ‪死者を埋葬して ‪ズヴェジャに行く 30 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 ‪大丈夫だ 31 00:03:36,592 --> 00:03:37,635 ‪やろう 32 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 ‪いくよ 33 00:03:42,139 --> 00:03:42,723 ‪アリーナ 34 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‪必ず また来る 35 00:04:05,705 --> 00:04:06,539 ‪どうした 36 00:04:06,539 --> 00:04:08,749 ‪別に... 驚いただけ 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,335 ‪強烈な光だったぞ 38 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ‪平気か? 39 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 ‪マルが心配なの 40 00:04:16,549 --> 00:04:21,220 ‪祝宴にいなかった ‪無事なら私を見つけるはず 41 00:04:21,220 --> 00:04:22,596 ‪捜させる 42 00:04:23,639 --> 00:04:25,766 ‪だが今は集中しろ 43 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 ‪国を守れ 44 00:04:29,770 --> 00:04:31,105 ‪魔物の手から 45 00:04:55,921 --> 00:04:56,589 ‪兄さん? 46 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 ‪認めるよ 47 00:05:33,292 --> 00:05:35,211 ‪朝のお前はいい 48 00:05:44,220 --> 00:05:45,262 ‪何か食う? 49 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 ‪ニーナおすすめの ‪焼きワッフルは? 50 00:05:49,350 --> 00:05:51,143 ‪ソーセージだっけ? 51 00:05:52,061 --> 00:05:53,938 ‪思い出せないな 52 00:05:53,938 --> 00:05:55,106 ‪僕は... 53 00:05:55,981 --> 00:05:59,568 ‪まだそんな気分じゃないかも 54 00:06:00,152 --> 00:06:01,320 ‪朝ごはんの 55 00:06:12,206 --> 00:06:13,541 ‪やめてくれ 56 00:06:13,541 --> 00:06:16,836 ‪降りてこい ラヴカから客だ 57 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 ‪ネイアーの剣のこと? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 ‪小王宮(リトル・パレス)‪の授業は ‪覚えてるのね 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,890 ‪国への忠誠は忘れても 60 00:06:29,890 --> 00:06:31,851 ‪キリガンでしょ 61 00:06:32,435 --> 00:06:34,812 ‪街を壊滅させた男よね 62 00:06:34,812 --> 00:06:39,733 ‪2人の仲は分かった ‪それで俺たちの報酬は? 63 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 ‪いくらでも 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,653 ‪重要案件だ 65 00:06:42,653 --> 00:06:44,071 ‪王家の紋章? 66 00:06:44,071 --> 00:06:45,781 ‪恐怖の‪印(しるし)‪よ 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 ‪ニコライ王子の依頼で 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 ‪ネシェンヤーを ‪東ラヴカのアリーナに届ける 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,248 ‪戻ったの? 70 00:06:54,248 --> 00:06:56,000 ‪闇の主(ダークリング)‪もね 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 ‪不死身の闇の怪物を従えて 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 ‪聞きたくない話だ 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 ‪この剣がなければ倒せない 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 ‪王子は いくらでも出す 75 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 ‪聞きたい話だ 76 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 ‪あなたも? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 ‪王子の出費に一役買おう 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 ‪解放させたい囚人がいるの 79 00:07:18,397 --> 00:07:21,192 ‪カーチ政府に働きかけを 80 00:07:21,192 --> 00:07:23,027 ‪フョーダ人? 81 00:07:25,404 --> 00:07:27,656 ‪よほどのクマ男なのね 82 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 ‪要求はすべてのむ 83 00:07:30,743 --> 00:07:32,494 ‪王子は約束を守る 84 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 ‪でも出発はすぐ 85 00:07:36,165 --> 00:07:38,584 ‪決まりだ 行こう 86 00:07:39,168 --> 00:07:42,046 ‪“‪幽霊(レイス)‪”は? どこにいるの 87 00:07:42,671 --> 00:07:43,255 ‪去った 88 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‪いや まだいる 89 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 ‪必要ない 90 00:07:49,345 --> 00:07:50,846 ‪“必要ない”? 91 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 ‪だよな 92 00:07:53,974 --> 00:07:55,643 ‪どうかしてる 93 00:07:55,643 --> 00:07:59,355 ‪この印が消えたら ‪縁を切る気ね 94 00:08:00,648 --> 00:08:01,941 ‪俺の帽子? 95 00:08:04,527 --> 00:08:05,945 ‪嫌いかと 96 00:08:05,945 --> 00:08:08,572 ‪なぜカズは私を外すの? 97 00:08:08,572 --> 00:08:12,284 ‪恋心を断ち切りたいからよ 98 00:08:15,663 --> 00:08:18,082 ‪言っちゃいけなかった? 99 00:08:18,791 --> 00:08:21,001 ‪俺は気に入った 100 00:08:23,212 --> 00:08:24,255 ‪最悪だ 101 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 ‪2人に何があったかは ‪知らない 102 00:08:29,385 --> 00:08:33,264 ‪俺たちは ‪語り合うガラじゃないしな 103 00:08:34,723 --> 00:08:38,477 ‪だがカズやお前を分かってる 104 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 ‪だから知らせておきたかった 105 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ‪聖人のために 106 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 ‪あんたの弟だ 耐え抜くよ 107 00:09:04,044 --> 00:09:07,214 ‪そう言えたらいいけど... 108 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ‪トルヤは私たちを ‪見つけられる? 109 00:09:15,889 --> 00:09:19,727 ‪ゾーヤに詩を ‪語ってなければ平気 110 00:09:23,188 --> 00:09:25,357 ‪互いを見つけられる 111 00:09:33,741 --> 00:09:36,994 ‪負傷者を連れて地上へ逃げろ 112 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 ‪君もだ 113 00:09:39,496 --> 00:09:43,334 ‪南部の砦に ‪ヴァートフという男がいる 114 00:09:43,334 --> 00:09:45,085 ‪バカな子ね 115 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ‪いつになったら見つかるの? 116 00:09:48,756 --> 00:09:49,423 ‪バグラ? 117 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 ‪死んでたほうがマシね 118 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 ‪ジェンヤ 119 00:10:01,810 --> 00:10:05,314 ‪よかった 心配してたんだ 120 00:10:05,898 --> 00:10:08,067 ‪安心したよ 君に... 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 ‪会えて 122 00:10:15,032 --> 00:10:15,783 ‪バグラ 123 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 ‪小王宮とは大違いね 124 00:10:18,744 --> 00:10:19,953 ‪あなたは... 125 00:10:20,704 --> 00:10:22,081 ‪子犬王子ね 126 00:10:22,665 --> 00:10:24,625 ‪神話だと思ってた 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,627 ‪私は本物よ 128 00:10:26,627 --> 00:10:30,673 ‪あなたが この国を正す? 129 00:10:54,655 --> 00:10:55,698 ‪一体 何が? 130 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ‪分かるでしょ 131 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 ‪キリガンが? 132 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 ‪ニチェヴォーヤよ 133 00:11:05,290 --> 00:11:06,166 ‪ジェンヤ 134 00:11:07,543 --> 00:11:08,335 ‪ジェンヤ? 135 00:11:09,128 --> 00:11:10,587 ‪ジェンヤ・サフィン? 136 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‪王に毒を盛った者か 137 00:11:15,175 --> 00:11:16,510 ‪モア・ツァレヴィッチ 138 00:11:16,510 --> 00:11:17,845 ‪“モア・ツァー” 139 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 ‪今は国王陛下よ 140 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 ‪即位は まだだ 141 00:11:22,516 --> 00:11:25,811 ‪だが いずれ反逆罪で ‪罰してやる 142 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 ‪させない 143 00:11:26,854 --> 00:11:28,355 ‪闇の主と結託した 144 00:11:28,355 --> 00:11:30,149 ‪生き抜くためよ 145 00:11:31,150 --> 00:11:33,861 ‪脱出できたあなたと違う 146 00:11:35,320 --> 00:11:37,990 ‪何年も離れてたとはいえ 147 00:11:37,990 --> 00:11:41,869 ‪王家の権力を ‪知っているだろう? 148 00:11:48,959 --> 00:11:50,085 ‪父は君を? 149 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 ‪無理やりに 150 00:11:55,716 --> 00:11:58,177 ‪王はもう罪を償えない 151 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‪そんな彼女を罰せる? 152 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 ‪闇の主のワナかも 153 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ‪この姿を見て 154 00:12:08,896 --> 00:12:12,274 ‪彼女も ‪キリガンに操られてたの 155 00:12:23,786 --> 00:12:24,620 ‪分かった 156 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 ‪次期国王として許す 157 00:12:27,498 --> 00:12:30,000 ‪奴の潜伏地はどこだ 158 00:12:30,834 --> 00:12:36,423 ‪持てる力のすべてを使って ‪私がたたき潰すと誓う 159 00:12:42,888 --> 00:12:45,057 ‪アムラット・イェンにはない 160 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 ‪言ったでしょ ‪新情報はあるの? 161 00:12:49,228 --> 00:12:53,232 ‪剣は“弟子”という者が ‪盗んだらしい 162 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 ‪聖人の遺物を盗み歩いてた 163 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 ‪盗賊で収集家か 164 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 ‪引退した 165 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ‪だが一部の品を ‪闇市で売ってる 166 00:13:03,700 --> 00:13:06,745 ‪売買人を当たればいいのか 167 00:13:06,745 --> 00:13:10,874 ‪オヴァル・サラン ‪ビェズ・ユの茶店主 168 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 ‪黄菊茶を注文すれば ‪彼女と話せる 169 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ‪〈黄菊茶ね〉 シュー語 170 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 ‪〈ごま餅に よく合う〉 シュー語 171 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 ‪いいわね 詳しく教えて 172 00:13:32,938 --> 00:13:35,899 ‪口の軽い奴だな ジェス 173 00:13:40,612 --> 00:13:43,532 ‪自由になれたのに なぜだ 174 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ‪行きたいの 175 00:13:46,660 --> 00:13:47,953 ‪聖人のために 176 00:13:50,247 --> 00:13:53,584 ‪聖人には宿命があるのでは? 177 00:13:55,043 --> 00:13:56,628 ‪渡航証は自分で 178 00:13:58,881 --> 00:14:00,549 ‪この渡航証を見ろ 179 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 ‪この前よりもジジイにされた 180 00:14:04,386 --> 00:14:06,680 ‪前回より年は取った 181 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 ‪お前の偽名もひどいな 182 00:14:14,730 --> 00:14:15,689 ‪何て? 183 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 ‪読めないのか? 184 00:14:21,862 --> 00:14:23,780 ‪俺も苦手だけど 185 00:14:24,406 --> 00:14:25,365 ‪荷造りを 186 00:14:27,159 --> 00:14:28,035 ‪失礼 187 00:14:40,339 --> 00:14:41,131 ‪ありがとう 188 00:14:42,549 --> 00:14:47,054 ‪片手だけでも ‪能力を使えると思う? 189 00:14:48,221 --> 00:14:50,641 ‪あなたはグリーシャよ 190 00:14:51,850 --> 00:14:54,936 ‪それに変わりはない 191 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 ‪ありがとう 192 00:14:56,772 --> 00:14:57,731 ‪いいの 193 00:15:02,819 --> 00:15:04,780 ‪ジェンヤ 待って 194 00:15:07,366 --> 00:15:08,492 ‪ジェンヤ 195 00:15:09,159 --> 00:15:10,243 ‪待って 196 00:15:10,243 --> 00:15:11,119 ‪あなた... 197 00:15:11,119 --> 00:15:12,996 ‪護衛を呼んで 198 00:15:13,997 --> 00:15:15,749 ‪罪を償わせる 199 00:15:15,749 --> 00:15:17,918 ‪このケダモノ! 200 00:15:17,918 --> 00:15:21,296 ‪本性どおりの ‪姿になったようね 201 00:15:23,215 --> 00:15:24,341 ‪聞きたい? 202 00:15:25,092 --> 00:15:26,051 ‪何を? 203 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 ‪どうやったか 204 00:15:30,180 --> 00:15:34,351 ‪ずっと私の体に ‪毒を塗っていたの 205 00:15:35,394 --> 00:15:38,438 ‪王は私に触れるたびに... 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,776 ‪キスするたびに毒を口にした 207 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‪私を もてあそんだ罰よ 208 00:15:47,781 --> 00:15:49,324 ‪よくも国王に! 209 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 ‪王は自ら毒を食らった 210 00:15:51,910 --> 00:15:53,245 ‪母上(マドラーヤ) 211 00:15:53,245 --> 00:15:56,289 ‪この人殺しを捕らえて 212 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 ‪いいえ 213 00:15:58,041 --> 00:15:59,543 ‪できません 214 00:16:00,127 --> 00:16:02,170 ‪母上が守るべきだった 215 00:16:02,170 --> 00:16:03,547 ‪使用人よ? 216 00:16:03,547 --> 00:16:07,592 ‪あなたは ‪臣民の母であるべき女王だ 217 00:16:08,593 --> 00:16:09,678 ‪全臣民の 218 00:16:19,312 --> 00:16:20,689 ‪謝罪したい 219 00:16:21,857 --> 00:16:23,567 ‪ラヴカを代表して 220 00:16:24,443 --> 00:16:25,902 ‪君の受難に 221 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 ‪謝罪は要りません 222 00:16:30,991 --> 00:16:34,786 ‪心の傷も体の傷も ‪元には戻らない 223 00:16:37,914 --> 00:16:42,919 ‪あなたには この国を ‪真剣に立て直してほしい 224 00:16:42,919 --> 00:16:46,840 ‪これまでの王のように ‪ならないで 225 00:16:52,929 --> 00:16:55,599 {\an8}バラキレフ 226 00:16:59,561 --> 00:17:01,354 {\an8}ビェズ・ユ 227 00:17:32,761 --> 00:17:35,347 ‪〈母さん 父さん〉 シュー語 228 00:17:36,640 --> 00:17:42,813 ‪〈安らかに休まれ ‪満たされていますように〉 シュー語 229 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 ‪影溜まりで おばさんは? 230 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 ‪つらいわね 231 00:18:07,879 --> 00:18:09,506 ‪皆 同じよ 232 00:18:22,644 --> 00:18:28,149 ‪死者祭り(サンツァ・サー)‪で死者を敬わないと ‪縁起が悪いんだ 233 00:18:28,149 --> 00:18:30,360 ‪縁起なんて信じない 234 00:18:30,360 --> 00:18:32,028 ‪死人に興味ない 235 00:18:32,028 --> 00:18:35,740 ‪腹を空かせて ‪化けて出てくるぞ 236 00:18:35,740 --> 00:18:37,075 ‪茶店が開く 237 00:18:39,828 --> 00:18:40,662 ‪食うか? 238 00:18:40,662 --> 00:18:41,288 ‪トルヤ 239 00:18:41,288 --> 00:18:43,957 ‪点火薬を買いたいんだ 240 00:18:45,083 --> 00:18:46,042 ‪案内して 241 00:18:49,004 --> 00:18:50,589 ‪買い物は好きだ 242 00:18:50,589 --> 00:18:52,507 ‪爆薬は? 243 00:18:52,507 --> 00:18:53,466 ‪よし 244 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 ‪行くぞ お茶の時間だ 245 00:19:06,521 --> 00:19:07,397 ‪ジェンヤ 246 00:19:08,231 --> 00:19:10,775 ‪頼む 口をきいてくれ 247 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 ‪罪悪感も同情も要らない 248 00:19:14,070 --> 00:19:16,990 ‪逃げろと言ったのは私よ 249 00:19:16,990 --> 00:19:18,533 ‪間違いだった 250 00:19:18,533 --> 00:19:19,367 ‪必死だった 251 00:19:19,367 --> 00:19:23,330 ‪どうすべきだったか ‪何度も考えた 252 00:19:23,330 --> 00:19:23,997 ‪やめて 253 00:19:23,997 --> 00:19:25,457 ‪何かできた 254 00:19:25,457 --> 00:19:29,961 ‪いくら考えても ‪あなたに私は治せない 255 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 ‪あなたには分からない 256 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 ‪分からなくていいの 257 00:19:38,511 --> 00:19:42,849 ‪僕は鈍感だけど ‪金属のことは詳しい 258 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 ‪だから何なの? 259 00:19:47,145 --> 00:19:49,064 ‪君の美しさは‪鎧(よろい)‪だ 260 00:19:51,024 --> 00:19:53,151 ‪それは壊れやすい 261 00:19:55,570 --> 00:19:57,113 ‪でも君の心は⸺ 262 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 ‪鋼のように強い 263 00:20:01,660 --> 00:20:04,788 ‪勇敢で頑丈で 直す必要ない 264 00:20:07,540 --> 00:20:08,917 ‪君は大丈夫 265 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 ‪すまなかった 266 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 ‪デヴィッド 267 00:20:22,305 --> 00:20:24,891 ‪教えてくれ なぜここが? 268 00:20:25,475 --> 00:20:29,771 ‪僕たちが地中にいると ‪なぜ分かったんだ 269 00:20:32,983 --> 00:20:36,861 ‪バグラが増幅した私の力で ‪捜したの 270 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 ‪親しんだ鼓動を 271 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 ‪怒らせたのか? 272 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 ‪ヘマしたんだろ 273 00:21:40,550 --> 00:21:42,761 ‪ヘマはしてない 274 00:21:44,804 --> 00:21:46,306 ‪失言しただけ 275 00:21:47,974 --> 00:21:50,018 ‪どう機嫌を取る? 276 00:21:50,018 --> 00:21:52,062 ‪見当もつかない 277 00:21:53,563 --> 00:21:55,732 ‪だったら いい詩が... 278 00:21:55,732 --> 00:21:57,192 ‪役に立った 279 00:22:07,744 --> 00:22:08,495 ‪これは? 280 00:22:10,246 --> 00:22:12,457 ‪赤リンだよ 281 00:22:14,751 --> 00:22:16,878 ‪ケテルダムでは希少で 282 00:22:16,878 --> 00:22:22,967 ‪塩素酸カリウムが混ざると ‪すごい爆発を起こすんだ 283 00:22:22,967 --> 00:22:24,427 ‪どこで知った 284 00:22:24,427 --> 00:22:25,678 ‪化学さ 285 00:22:26,971 --> 00:22:28,223 ‪家庭教師... 286 00:22:28,223 --> 00:22:31,059 ‪自分で試行錯誤しただけ 287 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ‪爆薬で? 288 00:22:33,269 --> 00:22:34,229 ‪まあね 289 00:22:34,771 --> 00:22:39,234 ‪少量で試せば ‪爆発も大したことない 290 00:22:40,026 --> 00:22:43,071 ‪頭がいいから指もそろってる 291 00:22:43,696 --> 00:22:45,532 ‪すごい秀才だ 292 00:22:47,867 --> 00:22:48,993 ‪トルヤ 293 00:22:48,993 --> 00:22:49,744 ‪失礼 294 00:22:50,286 --> 00:22:51,996 ‪頼みがある 295 00:22:51,996 --> 00:22:53,081 ‪(どうした) 296 00:23:00,004 --> 00:23:01,756 ‪お味はどう? 297 00:23:03,675 --> 00:23:04,217 ‪お茶だ 298 00:23:05,468 --> 00:23:07,804 ‪それはそうだけど 299 00:23:07,804 --> 00:23:10,181 ‪香りとか 苦味とか 300 00:23:10,181 --> 00:23:13,476 ‪やさしい甘みと ‪バターの風味... 301 00:23:13,476 --> 00:23:15,645 ‪温かく 水分がある 302 00:23:19,607 --> 00:23:20,984 ‪まったく 303 00:23:50,555 --> 00:23:56,060 ‪〈お知り合いの“弟子”を ‪紹介していただけるかしら〉 シュー語 304 00:23:57,812 --> 00:24:01,649 ‪ラヴカの方にしては ‪発音が上手ね 305 00:24:02,859 --> 00:24:05,820 ‪よく分かりましたね 306 00:24:05,820 --> 00:24:09,282 ‪夫は違いますが ‪母がラヴカ人で 307 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‪聖人にまつわる品にも興味が 308 00:24:14,078 --> 00:24:15,205 ‪ご主人? 309 00:24:16,581 --> 00:24:19,626 ‪カーチの人は愛想がいいかと 310 00:24:22,629 --> 00:24:24,923 ‪うちでは明るいのよ 311 00:24:24,923 --> 00:24:27,675 ‪そうよね? ダーリン 312 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ‪“ダーリン”は ‪ここの習慣がお嫌い? 313 00:24:37,560 --> 00:24:42,190 ‪私たちは このために ‪はるばる来たのよ 314 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 ‪さて 315 00:25:22,146 --> 00:25:28,152 ‪引退された“弟子”は ‪収集品をお売りになるそうね 316 00:25:28,152 --> 00:25:29,821 ‪何をお探し? 317 00:25:29,821 --> 00:25:31,322 ‪ネシェンヤー 318 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 ‪アムラット・イェンの? 319 00:25:34,993 --> 00:25:38,454 ‪それは偽物だと聞いてる 320 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 ‪私には分からない 321 00:25:46,796 --> 00:25:50,341 ‪“弟子”の言い値で ‪買うと言ったら? 322 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 ‪窃盗団は ‪随分と収入があるようね 323 00:25:55,888 --> 00:25:58,683 ‪私たちはただの収集家よ 324 00:25:58,683 --> 00:26:00,768 ‪泥棒は一目で分かる 325 00:26:01,561 --> 00:26:02,979 ‪剣が欲しいなら 326 00:26:03,938 --> 00:26:06,065 ‪現地から盗んだら? 327 00:26:14,907 --> 00:26:16,534 ‪大丈夫? 328 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 ‪あの女を追え 329 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 ‪放っておけない 330 00:26:48,358 --> 00:26:49,734 ‪今のあなたを 331 00:27:02,580 --> 00:27:03,498 ‪見えるの 332 00:27:03,498 --> 00:27:05,333 ‪いないはずなのに 333 00:27:05,333 --> 00:27:06,501 ‪例えば? 334 00:27:08,669 --> 00:27:13,216 ‪彼は糸車に現れたけど ‪実物じゃなかった 335 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 ‪見えても体は別の場所にいる 336 00:27:19,972 --> 00:27:22,684 ‪アレクサンダーの投影? 337 00:27:24,811 --> 00:27:28,147 ‪彼の手に牡鹿の残片があるの 338 00:27:28,147 --> 00:27:32,860 ‪つながりは保たれ ‪海竜のことも知ってる 339 00:27:33,569 --> 00:27:35,154 ‪断ち切らないと 340 00:27:35,154 --> 00:27:39,409 ‪常に彼に‪憑(と)‪りつかれてる気分 341 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 ‪望めば心の橋を渡れるのよ 342 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 ‪どちらかが相手を求めれば 343 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 ‪私は求めてない 344 00:27:50,670 --> 00:27:52,130 ‪あの子のことだ 345 00:27:53,840 --> 00:27:59,220 ‪心に入り続け 考えを ‪植えつけようとするはず 346 00:27:59,929 --> 00:28:02,932 ‪あなたの牡鹿は取り出せない 347 00:28:04,058 --> 00:28:05,935 ‪阻止しなくては 348 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 ‪アレクサンダー 349 00:28:41,971 --> 00:28:44,682 ‪私が現れて驚いた? 350 00:28:45,725 --> 00:28:46,767 ‪ああ 351 00:28:48,269 --> 00:28:49,937 ‪だが悪くない 352 00:28:51,230 --> 00:28:53,691 ‪君は私の優秀な生徒だ 353 00:28:54,609 --> 00:28:57,069 ‪あなたが正しかった 354 00:28:58,988 --> 00:29:00,323 ‪何が? 355 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 ‪私の力よ 356 00:29:13,461 --> 00:29:14,378 ‪ニコライ 357 00:29:15,421 --> 00:29:19,634 ‪生きてたのか ‪これでアリーナも喜ぶ 358 00:29:20,134 --> 00:29:21,219 ‪捜索隊は? 359 00:29:21,219 --> 00:29:23,554 ‪姿を見かけて ここに 360 00:29:24,055 --> 00:29:25,264 ‪君が見つけた? 361 00:29:25,264 --> 00:29:26,516 ‪アリーナは? 362 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 ‪大丈夫 無事だ 363 00:29:31,604 --> 00:29:35,399 ‪あなたは ‪真の私を最初に見抜き 364 00:29:36,359 --> 00:29:38,528 ‪自覚させてくれた 365 00:29:39,862 --> 00:29:40,988 ‪私が? 366 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 ‪君の追跡者は? 367 00:29:44,825 --> 00:29:47,912 ‪マルは私の力を理解できない 368 00:29:50,748 --> 00:29:52,041 ‪永遠に 369 00:29:52,750 --> 00:29:53,918 ‪無理もない 370 00:29:54,835 --> 00:29:57,755 ‪それを教えたかったのだ 371 00:30:00,091 --> 00:30:01,384 ‪君に 372 00:30:05,012 --> 00:30:07,723 ‪私たち以上の2人はない 373 00:30:10,768 --> 00:30:12,562 ‪今なら分かる 374 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 ‪感じるの 375 00:30:18,442 --> 00:30:19,110 ‪アリーナ? 376 00:30:19,110 --> 00:30:20,111 ‪何を? 377 00:30:20,111 --> 00:30:23,990 ‪牡鹿を介して ‪アレクサンダーの心へ 378 00:30:26,033 --> 00:30:27,660 ‪天井が崩れる 379 00:30:27,660 --> 00:30:28,536 ‪アリーナ 380 00:30:29,078 --> 00:30:31,330 ‪アリーナ 起きろ 381 00:30:31,330 --> 00:30:33,249 ‪俺を見るんだ 382 00:30:33,249 --> 00:30:34,375 ‪アリーナ 383 00:30:34,375 --> 00:30:37,670 ‪会いに来てくれてうれしいよ 384 00:30:40,381 --> 00:30:41,549 ‪何が望みだ 385 00:30:42,216 --> 00:30:47,555 ‪この つながりには ‪あなたも恐れを抱いてるはず 386 00:30:47,555 --> 00:30:51,601 ‪すべての恐れが ‪私を強くしたのだ 387 00:30:53,060 --> 00:30:56,939 ‪まだ君が持たない力も ‪私にはある 388 00:31:01,110 --> 00:31:06,073 ‪だけど欲しいのは ‪力だけじゃない 389 00:31:10,870 --> 00:31:12,496 ‪私の望みを? 390 00:31:26,761 --> 00:31:30,306 ‪欲望は厄介なものだ 391 00:31:36,687 --> 00:31:38,773 ‪私たちを弱くする 392 00:31:39,315 --> 00:31:41,233 ‪俺を見ろ アリーナ! 393 00:31:41,233 --> 00:31:42,401 ‪お願いだ 394 00:31:42,401 --> 00:31:44,570 ‪起きろ アリーナ 395 00:31:44,570 --> 00:31:45,529 ‪アリーナ! 396 00:31:55,665 --> 00:31:57,500 ‪邪魔しないで! 397 00:31:57,500 --> 00:32:01,712 ‪あと少しで ‪つながりを断てたのに 398 00:32:20,398 --> 00:32:22,441 ‪つながってたのか 399 00:32:24,735 --> 00:32:25,820 ‪なぜ黙ってた 400 00:32:27,154 --> 00:32:29,990 ‪あなたがいなかったからよ 401 00:32:31,534 --> 00:32:34,120 ‪第1軍に捕まってたんだ 402 00:32:34,120 --> 00:32:38,624 ‪逃げ出して戻ったが ‪糸車はなくなってた 403 00:32:38,624 --> 00:32:40,501 ‪彼が襲ったの 404 00:32:40,501 --> 00:32:43,462 ‪皆を殺した償いをさせる 405 00:32:43,462 --> 00:32:45,589 ‪自分を犠牲にして? 406 00:32:46,298 --> 00:32:51,554 ‪火の鳥を捜すと決めたのに ‪闇の主と対決するなんて 407 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 ‪やっと怒った 408 00:32:54,849 --> 00:32:55,766 ‪何が? 409 00:32:55,766 --> 00:32:58,018 ‪あなたは常に1歩ずつ 410 00:32:58,018 --> 00:33:02,356 ‪火の鳥へ向かい ‪私を他人に譲っても平気 411 00:33:02,356 --> 00:33:03,733 ‪平気じゃない 412 00:33:03,733 --> 00:33:05,276 ‪本心を見せて 413 00:33:05,276 --> 00:33:07,695 ‪淡々と進まないでよ 414 00:33:07,695 --> 00:33:09,321 ‪俺にどうしろと? 415 00:33:09,321 --> 00:33:11,240 ‪お前は猛進してる 416 00:33:11,240 --> 00:33:13,659 ‪牡鹿 海竜 火の鳥 417 00:33:13,659 --> 00:33:15,661 ‪婚約や2軍の指揮 418 00:33:16,412 --> 00:33:19,749 ‪淡々と? ‪ついていくのがやっとだ 419 00:33:20,499 --> 00:33:22,251 ‪お前の行動は... 420 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‪先が見えてない 421 00:33:28,132 --> 00:33:32,303 ‪荒れ果てたラヴカを ‪救おうとしてるの 422 00:33:32,303 --> 00:33:33,095 ‪いつまで? 423 00:33:33,095 --> 00:33:34,638 ‪必要な限りよ 424 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ‪他にある? 425 00:33:40,519 --> 00:33:41,270 ‪いや 426 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‪それを聞きたかった 427 00:33:45,524 --> 00:33:48,986 ‪俺たちは一緒に歩けないんだ 428 00:33:50,071 --> 00:33:52,865 ‪俺はお前の後を追うだけ 429 00:33:52,865 --> 00:33:55,618 ‪お前は聖人だからな 430 00:33:55,618 --> 00:33:56,243 ‪待って 431 00:33:56,243 --> 00:33:57,203 ‪いいんだ 432 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 ‪俺が差し出せるのは ‪火の鳥だけだ 433 00:34:20,434 --> 00:34:24,146 ‪オヴァルは売買人じゃない ‪“弟子”本人だ 434 00:34:24,647 --> 00:34:25,815 ‪根拠は? 435 00:34:25,815 --> 00:34:29,026 ‪茶器を音も立てずに置いた 436 00:34:29,026 --> 00:34:30,945 ‪心拍も一定だった 437 00:34:30,945 --> 00:34:33,197 ‪秒針のように正確 438 00:34:35,908 --> 00:34:39,954 ‪心拍も感情も ‪コントロールできるのか 439 00:34:39,954 --> 00:34:41,705 ‪盗賊にピッタリ 440 00:34:43,374 --> 00:34:44,458 ‪おいしい 441 00:34:45,292 --> 00:34:46,961 ‪剣はどこに? 442 00:34:47,503 --> 00:34:48,379 ‪自宅だろう 443 00:34:49,004 --> 00:34:51,674 ‪俺の追跡を阻止したから 444 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 ‪なんて洞察力だ 445 00:34:54,552 --> 00:34:58,639 ‪売る気がないなら ‪奪い取るのみ 446 00:34:59,640 --> 00:35:04,854 ‪イネジュが店員を尾行し ‪オヴァルの家を特定した 447 00:35:05,354 --> 00:35:06,981 ‪家は街の外れ 448 00:35:07,523 --> 00:35:12,278 ‪彼女は今夜 ‪注文した薬を取りに出かける 449 00:35:12,278 --> 00:35:14,989 ‪同居人はいないみたい 450 00:35:14,989 --> 00:35:19,076 ‪ニーナは ‪外出先の彼女を監視しろ 451 00:35:19,076 --> 00:35:20,619 ‪残りの者で盗む 452 00:35:22,663 --> 00:35:26,250 ‪私にコソ泥のマネを ‪させる気? 453 00:35:26,250 --> 00:35:29,128 ‪目的を分かってる? 454 00:35:31,672 --> 00:35:33,924 ‪私は兵士 泥棒じゃない 455 00:35:35,467 --> 00:35:37,678 ‪だから悪党を雇った 456 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 ‪大して変わらないだろ 457 00:35:41,390 --> 00:35:42,850 ‪黙って食べて 458 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 ‪私もニーナと 459 00:35:47,771 --> 00:35:51,650 ‪だったら私は ‪そっちを手伝おうか? 460 00:35:52,151 --> 00:35:55,821 ‪2人で薬屋へ行き ‪彼女を監視しろ 461 00:35:56,363 --> 00:35:59,658 ‪帰宅を遅らせて時間を稼げ 462 00:36:07,833 --> 00:36:09,001 ‪心拍はどう? 463 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 ‪全く乱れてない 464 00:36:17,259 --> 00:36:19,136 ‪フョーダ人は忘れて 465 00:36:20,596 --> 00:36:21,430 ‪何よ 466 00:36:22,014 --> 00:36:24,058 ‪今 その話する? 467 00:36:24,058 --> 00:36:28,520 ‪ドゥルスケラのために ‪人生を棒に振るの? 468 00:36:28,520 --> 00:36:31,398 ‪彼は他の人と違うの 469 00:36:31,398 --> 00:36:36,070 ‪私たちを焼く連中よ ‪憎しみを忘れないで 470 00:36:36,862 --> 00:36:38,822 ‪ラヴカへの誓いも 471 00:36:38,822 --> 00:36:40,824 ‪強要された誓いよ 472 00:36:42,993 --> 00:36:46,038 ‪私は自分で生き方を選んだ 473 00:36:48,374 --> 00:36:49,291 ‪彼もね 474 00:36:50,668 --> 00:36:55,381 ‪マティアスは ‪グリーシャの私を選んだ 475 00:36:56,715 --> 00:36:59,134 ‪初めて自由を選んだの 476 00:37:00,552 --> 00:37:05,474 ‪そして彼は囚人になり ‪あなたは国を捨てた 477 00:37:07,351 --> 00:37:08,185 ‪いいの? 478 00:37:13,440 --> 00:37:14,984 ‪新しい囚人だ 479 00:37:24,827 --> 00:37:26,578 ‪ペッカ・ロリンズ 480 00:37:27,913 --> 00:37:29,623 ‪仲間ができた 481 00:37:30,457 --> 00:37:31,834 ‪うまそうだ 482 00:37:34,545 --> 00:37:36,880 ‪落ちぶれたもんだ 483 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 ‪さあ 手を 484 00:37:43,470 --> 00:37:44,471 ‪すまない 485 00:37:47,683 --> 00:37:48,851 ‪いいか 486 00:37:48,851 --> 00:37:51,895 ‪俺は見たぞ デミヤンは 487 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ‪こいつの手引きで ‪殺されたんだ 488 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 ‪私はロリンズだ 489 00:38:43,947 --> 00:38:49,369 ‪どこのクソッたれ野郎にも ‪私の命は奪えん 490 00:38:50,996 --> 00:38:54,875 ‪挑んでくる者は ‪真っ二つになる 491 00:38:55,459 --> 00:38:56,710 ‪私に従う者は⸺ 492 00:38:58,253 --> 00:38:59,963 ‪何でも手に入る 493 00:39:01,298 --> 00:39:03,717 ‪家族にカネをやろう 494 00:39:04,301 --> 00:39:05,803 ‪腹を満たし 495 00:39:06,970 --> 00:39:08,639 ‪性欲も満たせる 496 00:39:11,809 --> 00:39:13,060 ‪どうだ? 497 00:39:16,855 --> 00:39:18,190 ‪従うか? 498 00:39:18,941 --> 00:39:20,359 ‪いいぞ! 499 00:39:36,834 --> 00:39:38,085 ‪医者を呼ぶ 500 00:39:38,085 --> 00:39:40,546 ‪よせ いいんだ 501 00:39:42,339 --> 00:39:45,634 ‪俺の埋葬を見届けてくれ 502 00:39:46,218 --> 00:39:51,265 ‪俺の体がトリネコの木の根と ‪一体になるように 503 00:39:51,932 --> 00:39:55,686 ‪マティアス 自分の道を進め 504 00:39:56,478 --> 00:39:59,773 ‪神(ジェル)‪と共に歩むんだぞ 505 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 ‪約束してくれ 506 00:40:03,110 --> 00:40:04,528 ‪約束する 507 00:40:07,823 --> 00:40:08,782 ‪太陽が... 508 00:40:10,492 --> 00:40:11,785 ‪デミヤン 509 00:40:22,463 --> 00:40:24,089 ‪約束する 510 00:40:39,354 --> 00:40:40,731 ‪言いなさい 511 00:40:41,899 --> 00:40:44,943 ‪他にどうつながれるの? 512 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 ‪どういう意味? 513 00:40:47,654 --> 00:40:50,616 ‪とぼけないでちょうだい 514 00:40:50,616 --> 00:40:53,368 ‪事実から目を背けてる 515 00:40:54,870 --> 00:40:58,457 ‪あなたの体は ‪異常に発光してた 516 00:40:58,457 --> 00:41:00,626 ‪今にも爆発しそうに 517 00:41:01,168 --> 00:41:03,170 ‪正直に言いなさい 518 00:41:05,672 --> 00:41:08,842 ‪あの子を消し去りたいでしょ 519 00:41:10,177 --> 00:41:13,430 ‪向き合わなきゃ先に進めない 520 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 ‪彼を感じる 521 00:41:30,447 --> 00:41:33,492 ‪触れられるということ? 522 00:41:34,368 --> 00:41:35,744 ‪だけじゃない 523 00:41:43,627 --> 00:41:46,213 ‪この力を使うたびに⸺ 524 00:41:48,298 --> 00:41:49,508 ‪感じるの 525 00:41:51,260 --> 00:41:54,972 ‪彼が手を添え ‪私に力を使わせる 526 00:41:56,932 --> 00:42:01,979 ‪彼の牡鹿の角は切ったし ‪影溜まりにいないのに 527 00:42:02,563 --> 00:42:06,316 ‪いずれ治まると ‪自分に言い聞かせた 528 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 ‪でも海竜で変わった 529 00:42:10,237 --> 00:42:14,324 ‪これまでの力とは ‪違う感覚がある 530 00:42:15,617 --> 00:42:18,579 ‪自分が別人になったようで... 531 00:42:21,039 --> 00:42:22,124 ‪解放された 532 00:42:26,586 --> 00:42:30,299 ‪力が持つ怒りは私の怒りよ 533 00:42:30,841 --> 00:42:31,967 ‪私だけの 534 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 ‪だけど彼に... 535 00:42:38,807 --> 00:42:40,434 ‪続けて 536 00:42:40,976 --> 00:42:43,729 ‪また力を奪われたみたい 537 00:42:44,229 --> 00:42:46,523 ‪私の海竜の力を 538 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ‪そう思う? 539 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‪全部 彼が始まりだもの 540 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 ‪彼がいなければ ‪海竜も捜さなかった 541 00:42:55,490 --> 00:42:58,744 ‪私は地図製作者のままだった 542 00:43:02,998 --> 00:43:08,712 ‪ケラムツィンの貧相な孤児は ‪彼に見いだされたの 543 00:43:10,130 --> 00:43:11,423 ‪グリーシャだと 544 00:43:12,799 --> 00:43:14,176 ‪力があると 545 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 ‪価値があると 546 00:43:17,346 --> 00:43:22,726 ‪アレクサンダーがいなくても ‪それに変わりはない 547 00:43:22,726 --> 00:43:26,855 ‪彼がいたから ‪今の私ができたのよ 548 00:43:27,731 --> 00:43:29,775 ‪力も彼に縛られてる 549 00:43:30,400 --> 00:43:34,488 ‪ジェンヤを操り ‪ラヴカを裏切った男に 550 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 ‪彼は あなたも裏切った 551 00:43:40,160 --> 00:43:44,456 ‪数百年も生きて ‪ほぼ無限の力を持つ男を 552 00:43:45,290 --> 00:43:47,834 ‪一介の少女が負かした 553 00:43:48,627 --> 00:43:50,837 ‪何度も 繰り返し 554 00:43:52,089 --> 00:43:54,925 ‪あなたは そのままでいい 555 00:43:56,093 --> 00:43:59,388 ‪あの子よりも強い意志がある 556 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 ‪始めたことを終わらせなさい 557 00:44:04,768 --> 00:44:08,021 ‪あの子が生み出した ‪影溜まりを消し 558 00:44:08,021 --> 00:44:11,108 ‪傷ついたこの国を癒やすのよ 559 00:44:12,025 --> 00:44:13,902 ‪火の鳥がなければ 560 00:44:19,950 --> 00:44:21,118 ‪手を貸すわ 561 00:44:22,702 --> 00:44:27,124 ‪増幅物の重複を ‪忌み嫌っていたのに? 562 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 ‪2つも付けるのは ‪強欲だと注意した 563 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 ‪今は最後まで見届けなければ ‪気が済まない 564 00:44:39,594 --> 00:44:41,054 ‪どこを捜せば? 565 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 ‪まずは⸺ 566 00:44:45,517 --> 00:44:49,271 ‪モロツォーヴァの工房を ‪調べましょ 567 00:44:54,067 --> 00:44:55,360 ‪今夜 出発を 568 00:44:55,360 --> 00:44:57,195 ‪私は行きません 569 00:44:57,195 --> 00:45:01,533 ‪戦地にいるより ‪母上も安心できるはず 570 00:45:02,742 --> 00:45:03,869 ‪どこが? 571 00:45:04,619 --> 00:45:06,496 ‪私は皇太后よ 572 00:45:07,622 --> 00:45:11,585 ‪いるべきは王宮で ‪修道院じゃない 573 00:45:12,169 --> 00:45:14,171 ‪もう女王ではない 574 00:45:15,505 --> 00:45:17,716 ‪重荷を下ろせばいい 575 00:45:19,384 --> 00:45:21,553 ‪息子よ お願い 576 00:45:22,888 --> 00:45:24,848 ‪あなたしかいないの 577 00:45:30,020 --> 00:45:33,315 ‪女王とはいえ ‪母上は苦労された 578 00:45:35,942 --> 00:45:41,281 ‪望んで国王の妻となり ‪孤独に耐えたわけではない 579 00:45:42,532 --> 00:45:44,993 ‪だが あなたは間違った 580 00:45:47,996 --> 00:45:49,498 ‪許してくれ 581 00:45:50,582 --> 00:45:52,959 ‪この国は私が変える 582 00:46:06,515 --> 00:46:08,475 ‪あなたが考え事? 583 00:46:15,190 --> 00:46:17,943 ‪内緒にしててあげる 584 00:46:18,527 --> 00:46:21,321 ‪でも ちょっと安心した 585 00:46:21,863 --> 00:46:23,782 ‪私も ただの男だ 586 00:46:24,991 --> 00:46:27,410 ‪威勢がよく勇敢だが... 587 00:46:28,620 --> 00:46:29,371 ‪だが? 588 00:46:32,666 --> 00:46:33,833 ‪どうだった? 589 00:46:35,377 --> 00:46:36,294 ‪マルと 590 00:46:43,176 --> 00:46:45,428 ‪あんな態度の彼は初めて 591 00:46:48,598 --> 00:46:49,891 ‪愛してるからだ 592 00:46:51,351 --> 00:46:52,352 ‪分かるよ 593 00:47:07,409 --> 00:47:08,577 ‪私は行く 594 00:47:10,245 --> 00:47:11,329 ‪火の鳥か 595 00:47:15,417 --> 00:47:18,587 ‪私だけで軍をまとめろと? 596 00:47:20,505 --> 00:47:24,926 ‪“今は集中して ‪国を守れ”ってことよ 597 00:47:25,635 --> 00:47:27,470 ‪君の引用が好きだ 598 00:47:50,619 --> 00:47:51,786 ‪幸運のコンパス? 599 00:47:52,662 --> 00:47:56,041 ‪私を捜す口実が欲しいだろ 600 00:47:59,669 --> 00:48:01,254 ‪急いで戻る 601 00:48:02,422 --> 00:48:05,759 ‪私がいなくても寂しがるなよ 602 00:48:07,510 --> 00:48:08,678 ‪無理よ 603 00:48:47,717 --> 00:48:48,635 ‪将軍 604 00:48:52,389 --> 00:48:54,766 ‪第1軍の野営地を襲え 605 00:48:56,267 --> 00:48:59,354 ‪分かりました ‪完璧を期します 606 00:49:00,105 --> 00:49:01,731 ‪太陽の召喚者は? 607 00:49:05,151 --> 00:49:07,320 ‪彼女の叫び声が 608 00:49:08,071 --> 00:49:10,949 ‪世界中にとどろくだろう 609 00:49:19,874 --> 00:49:23,169 ‪古い家はどれも同じ間取りだ 610 00:49:24,212 --> 00:49:25,755 ‪正面に庭があり 611 00:49:25,755 --> 00:49:28,800 ‪控えの間の向こうが中庭 612 00:49:28,800 --> 00:49:30,051 ‪そして主室 613 00:49:30,051 --> 00:49:31,720 ‪全部を捜す 614 00:49:35,056 --> 00:49:36,683 ‪設定時間は? 615 00:49:36,683 --> 00:49:38,768 ‪扉を開けるのに5分 616 00:49:39,352 --> 00:49:43,231 ‪仕掛けの爆竹が鳴るまで ‪2分ある 617 00:49:43,773 --> 00:49:48,403 ‪彼女が早めに戻っても ‪手ぶらじゃ帰れない 618 00:49:48,403 --> 00:49:52,198 ‪ラヴカの未来と ‪報酬が懸かってる 619 00:49:52,198 --> 00:49:54,159 ‪ラヴカだけじゃない 620 00:49:54,159 --> 00:49:58,747 ‪失敗したらシュー・ハン ‪フョーダ 他の国も 621 00:49:58,747 --> 00:50:01,249 ‪闇の主に支配される 622 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 ‪ハードル上げすぎ 623 00:50:15,346 --> 00:50:16,681 ‪遅れないでよ 624 00:50:16,681 --> 00:50:17,849 ‪そっちこそ 625 00:50:50,173 --> 00:50:55,053 ‪この前は悪かった ‪字が読めないと知らなくて 626 00:50:55,053 --> 00:50:58,556 ‪まさか頭のいいお前が ‪そんな... 627 00:50:58,556 --> 00:51:00,767 ‪頼むからやめて 628 00:51:00,767 --> 00:51:01,392 ‪何を? 629 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 ‪わざとらしい 630 00:51:03,353 --> 00:51:04,521 ‪ウンザリだ 631 00:51:05,688 --> 00:51:10,110 ‪“頭の中に方程式が ‪あるなんてすごいな” 632 00:51:10,110 --> 00:51:12,362 ‪“なんて賢いんだ” 633 00:51:12,362 --> 00:51:15,198 ‪恥ずかしがることない 634 00:51:15,198 --> 00:51:19,661 ‪胸を張れと言うけど ‪自分だって特別だろ 635 00:51:20,328 --> 00:51:21,579 ‪この容姿か? 636 00:51:21,579 --> 00:51:22,997 ‪グリーシャだ 637 00:51:25,542 --> 00:51:29,838 ‪何度見ても ‪君の銃の腕はあり得ない 638 00:51:30,630 --> 00:51:32,966 ‪ピアノの弦も直した 639 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 ‪なぜ力を隠すんだ? 640 00:51:36,761 --> 00:51:38,346 ‪ゼメニ人だろ 641 00:51:38,847 --> 00:51:42,267 ‪その力は祝福されてるはずだ 642 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 ‪祝福どころか呪いだ 643 00:51:46,771 --> 00:51:49,816 ‪お前に俺の苦労は分からない 644 00:51:51,568 --> 00:51:52,777 ‪ジェスパー 645 00:51:53,319 --> 00:51:55,488 ‪入るぞ 扉を閉めろ 646 00:52:15,133 --> 00:52:16,217 ‪ウズラの卵は? 647 00:52:46,039 --> 00:52:47,206 ‪ニーナ 648 00:53:09,854 --> 00:53:10,939 ‪手分けする 649 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 ‪心拍を感じる 650 00:53:15,860 --> 00:53:17,528 ‪無人のはずだ 651 00:53:17,528 --> 00:53:20,573 ‪かすかだ 家の奥だろう 652 00:53:33,670 --> 00:53:34,420 ‪割れない 653 00:53:36,422 --> 00:53:37,340 ‪金属だ 654 00:53:38,174 --> 00:53:39,175 ‪細工されてる 655 00:53:40,218 --> 00:53:44,555 ‪あなたと あなたの夫 ‪それからスリの娘 656 00:53:45,181 --> 00:53:46,432 ‪他に仲間は? 657 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 ‪一体 何の話か... 658 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 ‪マズいぞ 659 00:54:19,007 --> 00:54:20,383 ‪何か出てきた 660 00:54:29,183 --> 00:54:30,435 ‪死ぬのか? 661 00:54:53,624 --> 00:54:54,834 ‪平気? 662 00:54:55,960 --> 00:54:57,128 ‪どうしたの 663 00:54:57,128 --> 00:54:58,087 ‪オヴァルよ 664 00:55:00,548 --> 00:55:01,382 ‪どこへ? 665 00:55:25,698 --> 00:55:29,202 ‪俺が本当に死んだと ‪思ったか? 666 00:58:01,103 --> 00:58:03,105 ‪日本語字幕 萩原 利恵