1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 ‪한시라도 빨리 ‪보셔야 할 듯했습니다 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 ‪연구하던 약 대부분을 ‪잃기는 했지만 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ‪다행히 손가락은 ‪제가 지니고 다녔습니다 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 ‪덕분에 증폭기 연구는 ‪계속할 수... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‪있을 테고요 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}‪장군님 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}‪뭐지? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}‪노력해 봤지만 선 서머너와 ‪니콜라이 왕자의 그리샤들은 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}‪찾지 못했습니다 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}‪그럼 계속 수색해 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}‪라브카의 왕족은 ‪이미 뿌리 뽑은 셈이고 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 ‪니콜라이 왕자는 도주 중이죠 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 ‪왕자의 입지를 더 좁히기 위해 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ‪남아 있는 제1군과 ‪그 본거지를 치는 쪽으로 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 ‪인력을 돌려야 합니다 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 ‪그게 전략적으로 더 적합합니다 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 ‪하지만 왕자와 배신한 그리샤는 ‪선 서머너와 함께야 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 ‪알리나 스타코프는 ‪대군보다 가치가 있지 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 ‪계속 내 말을 반복하게 하는군 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ‪선 서머너를 찾아 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‪말? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 ‪아파 죽겠네! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 ‪말? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 ‪진정해, 말은 여기 없어 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 ‪- 어디 있는지는 알아요? ‪- 지상에 있나 봐 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ‪타마르? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 ‪스피닝 휠에서 꽤 먼 곳이지만 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ‪상황이 진정되면 ‪찾을 수 있을 거야 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‪지하 묘지에 시신을 안치하게 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 ‪최대한 빨리 즈베댜로 가야 해 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 ‪- 괜찮아 ‪- 잠시만요 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 ‪- 됐어요 ‪- 준비됐어? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 ‪알리나 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‪다시 만나러 오지 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 ‪- 왜 그런 거야? ‪- 아니에요, 그냥 좀 놀라서요 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 ‪네 능력으로 ‪우리 전부 죽을 뻔했는데? 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ‪괜찮은 거 맞아? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 ‪말을 찾으면 괜찮을 거예요 ‪연회에 오지 않았잖아요 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 ‪다쳤을지도 모르는데 ‪행방조차 알 수 없고 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 ‪- 매번 날 찾아왔는데... ‪- 정찰대를 보낼게 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 ‪하지만 지금은 이 상황에 집중해 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‪라브카를 구해야지 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‪두려움에 사로잡혀선 안 돼 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‪조디 형? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 ‪인정할게 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 ‪방금 깬 얼굴도 꽤 봐 줄 만하네 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 ‪배고파? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 ‪니나가 아침으로 불에 ‪와플을 구워내는 식당이 있대 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 ‪소시지였나? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 ‪- 사실 대충 흘려들어서... ‪- 난... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 ‪아직 아침 먹을 때가 ‪아닌 것 같아요 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‪가만 안 둬! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 ‪당장 내려와 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 ‪라브카 원조 요청이야 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 ‪네시에니아라면 ‪성 네야르의 검이잖아? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 ‪리틀 팰리스에서 배운 걸 ‪다 까먹진 않았나 봐요? 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 ‪- 충성심은 개나 줬던데 ‪- 고마워요 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 ‪조국에? 아니면 장군? ‪온 도시를 날려 버린 게 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 ‪내 충성심 때문은 아닐 텐데 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 ‪두 사람 사이에 ‪불화가 있는 건 알겠으니까 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ‪의뢰비로 얼마 줄 건지나 말해 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 ‪원하는 대로 줄게 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 ‪그 정도로 중요한 일이야 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 ‪- 란초프 문장이에요? ‪- 흉측한 걸 보니 맞네 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 ‪니콜라이 왕자님이 ‪직접 의뢰한 거야 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 ‪이스트 라브카의 알리나에게 ‪네시에니아를 전하는 조건이지 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 ‪돌아왔어? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 ‪다클링도 마찬가지예요 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 ‪그림자 괴물이라는 ‪무적의 군까지 거느리죠 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 ‪이름부터 무시무시한데 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 ‪죽이려면 무기가 필요한데 ‪이 검이 유일한 희망이에요 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 ‪물건만 가져오면 ‪왕자가 원하는 대로 줄 거야 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 ‪저 말은 솔깃하네 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 ‪그건 그쪽도 마찬가지죠? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 ‪왕자가 국고를 털어 준다는데 ‪기꺼이 도와야지 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 ‪돈은 필요 없고 ‪헬게이트에서 사람 하나만 빼 줘 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 ‪란초프라면 케르치 정부에 ‪힘써 줄 수 있겠지 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ‪피예르다인 하나 살리겠다고요? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‪털옷 입은 자태가 굉장한가 봐요? 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 ‪확실한 제안이야 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 ‪니콜라이 왕자는 ‪뱉은 말은 꼭 지켜 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 ‪하지만 할 거면 지금 가야 해요 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‪받아들이지 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 ‪- 할게 ‪- 그쪽 유령은요? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 ‪같이 있을 줄 알았는데 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 ‪이제 없어 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‪아직은 여기 있잖아, 잘하면... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 ‪합류할 일은 없어 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 ‪합류할 일이 없다고? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 ‪너무하지, 나도 갑자기 ‪왜 이러는지 모르겠어 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 ‪제거 작업이 끝나면 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ‪다시 누구한테 ‪지시받지 않아도 돼요 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ‪저거 내 모자야? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‪그 모자 싫어하잖아 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 ‪선 서머너 일인데 ‪나한테 왜 숨기는 걸까? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 ‪감정을 인정하는 것보다 ‪내치는 게 낫다 생각했겠죠 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 ‪내가 하면 안 될 말을 했나요? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 ‪적어도 난 속 시원하네요 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‪그래, 지금 써도 거지 같네 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 ‪이네지, 둘 사이의 일은 나도 몰라 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 ‪우린 죄다 터놓고 말하는 데 ‪소질 없는 문제 있는 놈들이니까 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 ‪그래도 카즈는 잘 알지 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 ‪너도 그렇고 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 ‪넌 우리가 이 일을 맡은 ‪이유를 알고 싶겠지 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 ‪네 성인의 일이니까 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 ‪동생이 네 반만큼만 돼도 ‪무사히 이겨낼 거야 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 ‪유감스럽게도 확신은 못 하겠네요 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ‪톨리야는요? ‪우리를 어찌 찾을지 걱정 안 돼요? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 ‪조야에게 시만 읊어 대지 않으면 ‪별문제 없을 거야 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 ‪서로를 찾는 우리만의 방법이 있어 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 ‪쭉 가면 지상으로 통하는 길이야 ‪부상자를 데리고 이동해 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 ‪나디아랑 함께 가 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 ‪크리버스크 남부에 ‪즈베댜라는 요새가 있어 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 ‪가서 도미닉 베르토프를 찾아 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 ‪- 내가 없으면... ‪- 아둔한 것! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ‪대체 우리를 ‪얼마나 더 기다리게 할 셈이야! 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 ‪바그라? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 ‪차라리 알렉산더 손에 ‪죽는 편이 나았을 것 같구나 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 ‪제냐! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 ‪살아 있었구나! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 ‪다행이야, 난 네가... ‪왜 그래? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 ‪이제야 마음이 놓여 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ‪다시 만났잖아 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 ‪바그라 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 ‪리틀 팰리스와 사뭇 다르다만 ‪이렇게 모였구나 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 ‪- 그리샤의 스승이시군요 ‪- 사랑스러운 왕자님이시군 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 ‪사람들이 지어낸 ‪인물이라고 생각했어요 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 ‪지금은 이렇게 ‪눈앞에 있지 않으냐? 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 ‪이 나라가 무너져 내리고 있는데 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 ‪정녕 자네가 이 사태를 ‪바로 잡아 볼 텐가? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 ‪어떻게 된 거예요? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ‪뻔하지 않으냐? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 ‪키리건의 소행인가요? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‪니체보야 때문이야 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 ‪제냐 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 ‪제냐? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 ‪제냐 사핀? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‪왕을 독살한 그리샤잖아? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 ‪왕자마마 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 ‪왕이 되셨으니 이제 폐하다 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 ‪아직 대관식을 거행하진 않았지 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 ‪때가 되면 왕족과 국가에 대한 ‪반역죄를 물을 것이다 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 ‪안 돼요 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 ‪- 다클링의 공범이야! ‪- 살기 위해 한 일이에요 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‪다들 당신처럼 그랜드 팰리스를 ‪쉽게 벗어날 순 없었어요 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 ‪자네는 오랫동안 ‪이 나라를 떠나 있었잖나? 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 ‪그렇더라도 자네 가족의 ‪잔인함은 잘 알겠지 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 ‪자네를 취하려 하셨나? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 ‪전 그분의 애정을 ‪결코 원하지 않았습니다 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 ‪범죄를 저지른 왕도 ‪이미 눈을 감았는데 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‪인제 와서 그 일로 ‪제냐를 벌할 수는 없어요 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 ‪다클링의 충신이 아니란 건 ‪어떻게 확신하지? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ‪이 꼴을 보고도 그런 말이 나와요? 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 ‪키리건은 모두에게 그랬듯 ‪제냐를 이용한 거예요 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 ‪여기선 안전하다 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 ‪라브카의 후대 왕으로서 약조하지 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 ‪자네가 놈의 위치만 알려 준다면 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 ‪성인들께 맹세코 ‪공격할 준비를 마치자마자 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 ‪모든 걸 총동원해 ‪놈을 몰락시키겠어 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 ‪암라트 젠의 네시에니아는 ‪틀림없는 모조품이야 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‪그렇다고 했잖아요 ‪우리가 말 안 한 건 없어요? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 ‪디사이플이라는 도적이 ‪훔쳤다는 정보가 있어 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 ‪도둑질에 나서면 ‪성인의 유물은 꼭 챙긴다더군 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‪도적 겸 수집가인 셈이네요? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 ‪지금은 손 뗐는데 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ‪이후에 수집품 일부를 ‪암시장에 내놨다더군 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 ‪놈을 잡으려면 ‪장물아비를 찾아야겠네 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 ‪오발 사란이란 자야 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 ‪베이 주에서 찻집을 운영해 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 ‪메뉴에 없는 황국차를 주문해야 ‪만날 수 있다고 했지 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ‪황국차? 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 ‪깨떡과 환상궁합이지 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 ‪말이 통하네요, 더 얘기해 봐요 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 ‪입 다물기가 힘들었나 봐, 제스? 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 ‪자유를 줬는데도 ‪다시 온 이유가 뭐야? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ‪너 때문이 아니야 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 ‪성 알리나를 위해 온 거지 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 ‪성인의 운명은 피할 수 없다면서 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 ‪내 신분증은 내가 알아서 마련해 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ‪나한테 원수라도 졌나? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 ‪신분증에 나이를 ‪저번보다 더 많게 적어 놨어 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 ‪전보다 나이 먹은 건 사실이잖아요 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 ‪이름은 또 왜 이따위야? 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 ‪이름이 뭔데요? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 ‪글자 못 읽어? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 ‪사실 나도 문맹이나 다름없어 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 ‪준비하러 가 볼게요 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 ‪잠시만요 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 ‪고마워요 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 ‪그래도 능력은 쓸 수 있겠죠? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 ‪한 손으로라도요? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 ‪네가 그리샤인 건 변함없어 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 ‪그 사실은 바뀌지 않아 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ‪고마워요, 제냐 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 ‪당연히 도와야지 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 ‪제냐, 기다려 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 ‪제냐! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 ‪너... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‪호위병! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 ‪괴물 같은 것! ‪죗값은 달게 받아야지! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 ‪이제 겉모습마저 ‪괴물과 다름없어졌군 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 ‪어떻게 죽였는지 궁금하죠? 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ‪뭐? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ‪어서 물어봐요 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 ‪수 주간 내 몸에 ‪독을 바른 채 지냈어요 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‪멋대로 날 만지고 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 ‪내게 입을 맞출 때마다 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ‪스스로 독을 들이킨 거죠 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‪내 침소만 멀리했어도 ‪죽지 않았을 거예요 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 ‪그분은 네년이 섬기는 왕이었다! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 ‪스스로 죽음을 초래한 겁니다 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‪니콜라이, 듣지 못했니? ‪이 살인마를 당장 가둬! 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 ‪안 됩니다 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 ‪이유가 있었잖아요 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 ‪어마마마의 사람이었습니다 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 ‪한낱 종이었지 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 ‪어머니는 라브카의 국모이시니 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 ‪백성을 자식처럼 ‪돌보셔야 했습니다 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 ‪차별 없이요 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ‪미안하네 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 ‪라브카의 이름으로 사죄하지 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 ‪참아내기 고통스러웠을 거야 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 ‪당신 사죄는 필요 없어요 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‪이미... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‪일어난 일이 ‪없던 게 되진 않으니까요 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‪이것 하나는 궁금하네요 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 ‪당신이 라브카의 모든 문제를 ‪바로잡게 될지 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ‪혹은 선대 왕의 실패를 ‪또다시 반복하고 말지 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 ‪어머니, 아버지... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 ‪그곳에서 편히 쉬시며 ‪평안을 찾으시길 바랍니다 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 ‪장막이 확장됐을 때 ‪너희 고모님께서는... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 ‪조야, 정말 유감이야 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 ‪이별은 다들 겪었잖아요 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 ‪모를까 봐 일러두는데 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 ‪순타 사르 기간에 죽은 자를 ‪기리지 않으면 운 나빠져 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 ‪내가 운 같은 걸 믿었으면 ‪빚더미에 앉지도 않았어 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‪난 산 사람이 더 중요해 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 ‪과거를 살피지 않으면 ‪과거에 잡아먹히게 돼 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 ‪이쯤이면 찻집도 열었겠군 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‪한 입 줘? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 ‪톨리야, 난 화약을 ‪사러 갈 참이었는데 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 ‪같이 갈래요? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‪시장 구경은 나도 좋아해 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‪화약 구경도요? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‪안 될 거 있나 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 ‪둘은 나와 함께 찻집으로 가지 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 ‪제냐, 부탁이야 ‪얘기 좀 해 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 ‪자책하게 할 생각 없어 ‪동정하지도 마 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 ‪떠나라고 해서 간 거잖아 ‪옳은 판단이었어 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 ‪- 내가 실수했어 ‪- 거기 있었으면 죽었어 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 ‪계속 머릿속으로 되뇌어봤어 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‪다른 선택을 했다면 어땠을까 ‪수없이 생각했지 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 ‪- 내 결정은 잘못됐어 ‪- 지금 생각해도 달라지는 건 없어 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 ‪내 모습도 고쳐 줄 수 없고 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 ‪내가 어떤 상황인지 넌 이해 못 해 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 ‪네 이해를 바라지도 않고 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 ‪물론 모르는 것도 많지만 ‪금속은 잘 안다고 자부해 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 ‪그게 대체 무슨 상관인데? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ‪네 아름다움은 네 갑옷이었지 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 ‪그런 건 사라지기 쉬운 ‪외관에 불과해 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 ‪하지만 네 내면은 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‪강철처럼 강해 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 ‪용맹하고 견고하며 ‪고칠 필요조차 없어 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 ‪넌 지금도 온전해 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 ‪네 곁을 떠나는 게 아니었어 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 ‪데이비드 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 ‪그런데 우리는 어떻게 찾았어? ‪아무리 머리를 굴려 봐도 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 ‪깊은 지하에 있는 우리를 ‪찾을 방법이 없는데... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 ‪바그라 덕분이야 ‪힘을 증폭시켜 줬거든 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 ‪그 덕에 익숙한 박동을 찾았어 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 ‪말해 봐, 무슨 짓을 한 거야? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 ‪- 멍청한 짓인 건 알겠는데 ‪- 그런 적 없거든? 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 ‪한심한 말은 했지 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 ‪되돌릴 방법은 있어? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 ‪내가 그걸 알았으면 ‪그쪽이랑 이러고 있겠어? 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 ‪재미있는 상황이네 ‪딱 맞는 시구가... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ‪격려해 줘서 고맙다 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 ‪이건 뭐야? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 ‪적린이에요 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 ‪케테르담에서는 ‪구하기 힘든 물건인데 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 ‪염소산칼륨과 섞으면 ‪폭발력이 막강하죠 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 ‪- 어떻게 그렇게 잘 알아? ‪- 간단한 화학이에요 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 ‪예전에 스승님이... ‪그냥 시행착오 덕이죠 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 ‪폭발물인데? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 ‪적은 양으로 실험하면 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 ‪감당할 선에서 끝나거든요 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ‪손가락 열 개가 멀쩡한데 ‪그 많은 지식을 얻었다? 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 ‪내가 천재를 몰라봤나 봐 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 ‪톨리야? 가 봐야겠어요 ‪나 좀 도와줄래요? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 ‪어떻게 된 거야? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ‪맛이 어때요? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 ‪차잖아요 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 ‪아니, 꽃 향이 느껴지느냐고요 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 ‪쓰거나 버터 향이 느껴지는 ‪은은한 단맛이... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 ‪따듯하고 촉촉한 게 다예요 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‪진짜 별로야 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 ‪디사이플을 만나러 왔어요 ‪여기 고객이라던데요 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 ‪라브카인인데도 슈한어를 ‪능숙하게 구사하네요 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 ‪듣는 귀가 참 예리한 분이네요 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 ‪우리 부부는 케테르담 출신인데 ‪어머니가 라브카인이시거든요 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‪덕분에 성인과 관련된 유물에 ‪애착을 가지게 됐어요 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ‪남편이라고요? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 ‪케르치는 다정하다고 들었는데 ‪사뭇 달라 놀랐어요 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 ‪둘만 있으면 가만두지를 않죠 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ‪그렇죠, 사랑꾼 씨? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ‪'사랑꾼'께서는 슈한 문화가 ‪달갑지 않으신가 봐요? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 ‪여보, 여기까지 왔는데 ‪목적은 달성해야죠 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 ‪어쨌거나 디사이플스는 ‪은퇴한 후로 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ‪간간이 개인 수집품을 ‪내놓는다고 들었어요 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 ‪- 찾는 물건이 있으신가 보네요 ‪- 네시에니아를 원해요 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 ‪네시에니아는 ‪암라트 젠에 있을 텐데요 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 ‪알아본 바에 의하면 ‪그 검은 가짜라더군요 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 ‪그에 관해선 아는 게 없어서요 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 ‪원하는 액수에 맞춰 준다면요? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 ‪도둑치고는 대단한 부를 ‪쌓았다고 생각하겠죠 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 ‪우린 도둑이 아니라 수집가예요 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 ‪도적을 많이 상대한 덕에 ‪척 보면 알 수 있어요 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 ‪원하시는 검은 ‪암라트 젠에서 훔치시죠 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 ‪브레커, 숨 쉬어요 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 ‪그 여자를 뒤쫓았어야지 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 ‪널 두고 갈 순 없었어 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 ‪이런 상태로는 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 ‪실재하지 않는 곳에서 ‪그 사람이 보여요 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‪어떻게? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 ‪스피닝 휠에서 절 찾아왔어요 ‪진짜로 온 건 아니지만요 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 ‪몸은 다른 곳에 있는데 ‪내 눈에는 보인다고요 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 ‪알렉산더는 자신을 투영해 ‪널 찾아온 거야 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 ‪데이비드는 손에 융합한 뿔의 ‪잔여물이 원인이라고 했어요 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 ‪그게 연결점이었지, 네가 ‪바다뱀을 얻은 것도 알더구나 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 ‪끊어내야 해요 ‪지금은 어디서든 나타나서 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 ‪깨어있는 때조차 ‪찾아올까 걱정돼요 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 ‪둘을 연결하는 다리는 ‪그걸 건너기로 해야 길이 열린다 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 ‪둘 중 하나라도 상대를 떠올리면 ‪서로를 찾게 되어 있어 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 ‪난 찾은 적 없어요 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 ‪너도 잘 알겠지 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 ‪놈은 쉼 없이 네 정신과 ‪삶에 침투하면서 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 ‪잘못된 길을 택했다고 종용할 거야 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 ‪네 몸에서 사슴의 뿔을 ‪제거할 도리가 없으니 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‪막을 방법을 찾아야 해 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 ‪알렉산더 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 ‪내가 찾아오니 놀란 눈치네요 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 ‪맞아, 하지만 놀랄 것도 아니지 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 ‪하나를 가르치면 ‪열을 아는 제자였으니까 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 ‪당신이 옳았단 걸 이제 깨달았어요 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 ‪왜지? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 ‪난 더 강해질 운명이에요 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ‪니콜라이! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 ‪세상에, 알리나에게 죽었다고 ‪말해야 하나 고민하던 차였는데 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 ‪정찰병이 구해 줬나? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 ‪지하로 이어지는 통로에서 ‪나오는 걸 내가 찾았죠 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 ‪- 자세히 좀 설명해 봐 ‪- 알리나는요? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 ‪걱정하지 마, 알리나는 무사해 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 ‪당신은 내 본질을 알아본 ‪첫 사람이었고 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‪처음으로 내 능력을 ‪깨닫게 해 줬어요 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 ‪진심인가? ‪소중한 트래커는 어쩌고? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 ‪말은 내 안에 잠든 힘을 ‪이해하지 못해요 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 ‪그럴 수밖에 없죠 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 ‪그렇다고 탓할 순 없어 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 ‪난 부단히 경고해 주려 했어 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 ‪깨달음을 주려 했지 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 ‪우리 같은 사람은 없어요 ‪앞으로도 그럴 거고요 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 ‪이제야 이해가 돼요 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 ‪감각으로 느껴져요 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 ‪알리나? 어떻게 된 거죠? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 ‪사슴이란 증폭기로 이어진 ‪알렉산더의 정신에 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 ‪직접 파고든 거야 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 ‪이러다 지붕이 무너지겠어 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 ‪알리나! 이제 돌아와! ‪정신 차리고 날 봐! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‪알리나! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 ‪날 찾아오는 길을 ‪깨달았다니 기쁘다만 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ‪목적이 있겠지 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 ‪우리를 묶는 연결점을 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 ‪인정하고 싶지 않을 정도로 ‪두려워하잖아요 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 ‪난 두려움을 피하지 않아 ‪외려 내게 힘이 되어 주지 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 ‪난 너보다 오랜 시간을 견디며 ‪힘을 이해하게 됐어 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 ‪비단 힘 하나만 ‪알게 된 건 아니겠죠 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 ‪내 욕망도 느껴지나요? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 ‪욕망이 야기하는 문제는... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ‪틈을 보이게 된단 거야 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 ‪알리나, 눈 좀 떠! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 ‪제발, 알리나! ‪어서 깨어나! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 ‪너 때문에 망쳤어! 다 됐는데! ‪집중만 했어도 끊어낼 수 있었어! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 ‪다클링과 연결된 건 ‪진작 알았을 텐데 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 ‪왜 말 안 했어? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 ‪아무리 찾아도 없는 사람한테 ‪내가 무슨 수로 말해? 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 ‪제1군한테 잡혀갔었어 ‪바실리가 무단이탈로 체포했지 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 ‪탈출해서 돌아와 보니 ‪남은 건 잔해뿐이었고 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 ‪놈이 침투해서 닥치는 대로 죽였어 ‪보복하는 게 당연하잖아 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‪네 목숨을 담보로 한 보복? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 ‪널 지키고 불새를 찾으려고 ‪난 어디든 가려고 하는데 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 ‪넌 매번 다클링과 ‪홀로 싸우려고 드네 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 ‪이제야 화를 내다니 정말 놀랍다 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 ‪- 무슨 뜻이야? ‪- 머뭇거리지도 않았잖아 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 ‪불새를 찾겠단 일념으로 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 ‪상처 따위 안 받는 듯 ‪무심히 날 넘겨줬지 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 ‪나도 괴로워! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 ‪그럼 좀 솔직해져 봐! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 ‪아무렇지 않은 척 ‪의연하게 앞만 보지 말고! 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ‪나더러 어쩌라는 거야? ‪넌 달려가기만 하는데 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 ‪사슴, 바다뱀, 불새에 ‪이제 약혼에 제2군까지! 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 ‪의연하다고? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 ‪따라가는 것만으로도 벅차 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 ‪그런데도 넌 끊임없이... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‪이 끝이 어떻게 될지도 ‪제대로 모르잖아 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 ‪라브카를 구해내겠지 ‪무너져가는 나라를 일으킬 거야 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 ‪- 언제쯤 끝나는데? ‪- 내가 필요 없어질 때까지! 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ‪아직도 궁금한 게 남았어? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 ‪아니, 충분히 대답이 됐어 ‪네 입으로 듣고 싶었지 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 ‪우리가 가는 속도가 다른 건 ‪확실히 알겠지? 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 ‪넌 내가 있는 곳에서 ‪아득히 앞선 길을 달리고 있어 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 ‪옳은 일이야 ‪넌 더 큰 인물이 될 테니까 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 ‪- 말, 잠시만 ‪- 아니 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 ‪이제 내가 해 줄 수 있는 건 ‪전처럼 불새를 찾는 것뿐이야 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 ‪오발은 장물아비가 아니야 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 ‪디사이플 본인이지 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 ‪어떻게 눈치챘어요? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 ‪찻잔을 내려놓을 때 ‪작은 소리조차 내지 않았어 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 ‪심장 박동도 고요했어요 ‪시계처럼 1초에 한 번씩만 뛰었죠 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 ‪심장 박동과 감정을 ‪통제할 줄 아는 사람이네 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 ‪도적에겐 유용한 능력이겠네요 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ‪뭐가 이렇게 맛있어? 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 ‪슬슬 검 위치를 말할 때가 됐는데 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 ‪오발한테 있어, 직원에게 신호하자 ‪차를 쏟은 걸 보고 확신했지 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 ‪그쪽도 눈치챈 거네 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 ‪우리한테 안 판다면 ‪억지로라도 취할 수밖에 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 ‪니나와 차를 주문한 뒤에 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 ‪오발에게 정체를 알린 직원을 ‪미행하라고 이네지한테 지시했었어 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 ‪도시 외곽에 사는데 ‪찻집에 도착하자 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 ‪약재상에게 오늘 밤 찾아갈 ‪물건을 주문했어 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 ‪집을 좀 지켜봤는데 ‪오가는 사람도 없었고 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 ‪집을 비우면 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 ‪니나가 따라붙어서 ‪접근을 막아 줄 거야 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 ‪우린 잠입해서 검을 탈취한다 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 ‪진짜 나더러 이 여자 집에 ‪무단 침입을 하라는 거예요? 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 ‪그럴 각오도 없이 왔어? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‪난 군인이지 도적이 아니에요 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ‪그래서 범죄에 통달한 ‪당신들을 찾아왔잖아요 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 ‪군인과 도적은 ‪생각보다 별반 다를 거 없어 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 ‪드시던 견과류나 열심히 먹어요 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 ‪전 니나와 가죠 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 ‪정말 난 필요 없어요? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 ‪오발은 조야 혼자서 ‪미행해도 되잖아요 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 ‪두 사람은 약재상에서 ‪오발을 기다렸다가 미행하고 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‪돌아갈 듯하면 시선을 분산해 ‪시간을 벌어 줘요 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 ‪- 여기서도 박동이 느껴져요? ‪- 기계처럼 뛰는데 모를 리가 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 ‪피예르다인은 그만 잊어요 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 ‪왜 하필 지금 이 얘기를 ‪꺼내는지 모르겠네 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 ‪인생 낭비한다고 말할 때도 ‪때를 보고 해야 했나요? 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 ‪- 드뤼스켈러잖아요 ‪- 그 사람은 달라 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 ‪그런 걸 보고 자란 것뿐이지 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 ‪우릴 산 채로 불태우잖아요 ‪그런 혐오는 결코 사라지지 않죠 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 ‪라브카에 맹세도 했잖아요 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 ‪내가 원해서 한 게 아니었어! 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 ‪난 내 인생을 살 기회를 ‪잡은 것뿐이야 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 ‪우리 둘 다 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 ‪마티아스는 그리샤인 나를 택했고 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 ‪드뤼스켈러의 맹세를 저버렸지 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 ‪살면서 처음으로 자유를 택한 거야 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 ‪그 덕에 남자는 ‪헬게이트에 갇히고 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 ‪당신은 도움이 절실한 ‪조국을 모르는 척했죠 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 ‪결과에 만족해요? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 ‪새 수감자다! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‪페카 롤린스! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ‪동료가 더 늘었구먼! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ‪새 장난감이 왔어! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 ‪무적이던 왕의 추락이라 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 ‪잡아 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 ‪고맙네 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 ‪그래, 내 형제 데미안이 ‪이 모습을 봐야 했는데 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ‪걘 네놈 손짓 하나에 ‪목숨을 잃었어 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 ‪그래, 싸워라! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 ‪죽여버려! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 ‪난 페카 롤린스다 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 ‪내가 아무것도 아닌 새끼 손에 ‪죽을 인간으로 보여? 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 ‪내게 달려드는 놈은 ‪머리를 쪼개 버릴 테지만 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 ‪내 밑으로 들어오면 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 ‪원하는 걸 주지 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 ‪뭐든 상관없어 ‪가족에게 부를 안기든 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 ‪제 배를 불리든 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ‪아랫도리를 놀리든 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 ‪누가 함께할 텐가? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 ‪누가 함께할 텐가! 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 ‪- 그렇지 ‪- 함께하겠어 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 ‪- 의사를 불러달라고 할게요 ‪- 아니, 괜찮아 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 ‪난 이대로 묻혀서 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 ‪흙으로 돌아가 신의 물푸레나무에 ‪양분이 되어주려 하네 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 ‪마티아스, 자네는 ‪자네의 길을 찾아 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 ‪젤과 함께하게 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 ‪내게 약속해 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 ‪약속할게요 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 ‪태양이야... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ‪데미안 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‪약속은 반드시 지킬게요 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 ‪솔직히 말해라 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 ‪알렉산더와의 유대에 관해 ‪말하지 않은 게 있잖아 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 ‪무슨 말씀인지 모르겠네요 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 ‪이해하지 못하는 것과 ‪힘겨운 진실을 외면하는 건 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 ‪전혀 다른 문제다 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 ‪알렉산더와 이어졌을 때 ‪네가 내뿜은 폭발적인 빛은 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 ‪냉정을 잃은 듯했지 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 ‪그러니 진실을 말해 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 ‪놈을 끊어 낼 방법을 ‪알고 싶다고 했지 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 ‪계속 피하기만 해선 ‪앞으로 나아갈 수 없어 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 ‪그 사람이 느껴져요 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 ‪투영만으로 ‪널 만질 수 있다는 거야? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 ‪그뿐만이 아니에요 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 ‪내 능력을 사용할 때마다 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 ‪그 사람이 느껴져요 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 ‪내게 얹은 손으로 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 ‪힘을 불러내죠 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 ‪장막을 벗어나고 ‪뿔을 제거했는데도 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 ‪감각이 여전해요 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 ‪무시하자고 되뇌며 ‪시간이 약이라 생각했죠 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 ‪바다뱀을 손에 넣었을 땐 ‪정말 무뎌졌어요 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 ‪그 힘과 감각은... 뭔가 달랐어요 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 ‪저도 달라졌고요 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 ‪마치... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ‪해방된 것처럼 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ‪힘은 분노로 가득했지만 ‪순전한 원인은 나였어요 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 ‪내재한 분노였죠 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 ‪그러자 다시 그 사람이 보였어요 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 ‪멈추지 말고 계속 말해라 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 ‪다시 그자에게 ‪내 힘을 빼앗긴 듯했죠 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 ‪바다뱀의 힘이 내 것이면서 ‪그자의 것도 되는 것처럼요 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ‪왜 그리 생각했지? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‪처음부터 그자 때문에 ‪바다뱀을 찾았으니까요 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 ‪난 그 사람 때문에 ‪바다뱀을 죽이고 융합했어요 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 ‪아니면 여전히 지도나 그렸겠죠 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 ‪그 사람이 처음으로 알려줬어요 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 ‪난 그저 케람진의 ‪보잘것없는 고아가 아니라 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 ‪그리샤였고 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 ‪막강한 힘을 지녔으며 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 ‪더 큰 운명을 타고났다고요 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 ‪아이야 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 ‪알렉산더의 말이 없었대도 ‪그건 애초부터 진실이었어 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 ‪하지만 제가 한 행동과 현재는 ‪그 사람으로부터 비롯됐어요 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 ‪힘마저 그 사람에게 묶여있죠 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ‪제냐를 착취하고 배반한 데다 ‪라브카에게 등 돌린... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 ‪너 또한 배반하고 착취했지 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 ‪알렉산더는 수백 년을 살아왔고 ‪무한한 힘마저 지닌 사람이지만 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 ‪한낱 소녀인 넌 ‪한 번에 그치지 않고 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 ‪계속해서 놈을 뛰어넘었다 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 ‪놈의 존재와 상관없이 ‪네 본질은 변하지 않아 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 ‪네 의지가 놈보다 ‪강인하기 때문이지 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 ‪시작한 일을 끝맺은 후에야 ‪비로소 쉴 수 있을 거다 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 ‪장막을 파괴하고 그 녀석이 만든 ‪창조물의 심장부에 파고들어 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 ‪놈이 이 국가에 남긴 ‪상처를 돌봐라 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 ‪불새가 없이는 불가능해요 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 ‪내가 도와주마 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 ‪증폭기를 융합한다고 ‪잔소리도 안 할 거예요? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 ‪부정한 일이라면서요? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 ‪두 개를 찾기 전이었다면 ‪탐욕과 힘을 문제 삼았겠지만 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 ‪지금은 끝으로 나아가지 않는 것이 ‪곧 부정한 일이다 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 ‪위치를 아세요? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 ‪시작점은 짚어 줄 수 있지 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 ‪지금은 흔적만 남은 ‪모로조바의 작업장이다 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 ‪- 오늘 밤 호위병과 떠나세요 ‪- 안 될 소리! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 ‪전장에서도 멀고 ‪다클링도 없으니 안전하실 겁니다 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 ‪- 그편이 더 나아요 ‪- 대체 어디가? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 ‪난 이 나라의 여왕이야 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 ‪변방의 수녀원이 아닌 ‪너와 성에 남아야 마땅하지 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 ‪어머마마께서는 ‪더는 여왕이 아니십니다 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 ‪어머님께서 누려야 마땅한 ‪여생을 보내셔야죠 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 ‪내가 이렇게 부탁하마 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 ‪내게 남은 건 너뿐이야 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 ‪여왕이라는 자리에 오르셨대도 ‪기쁜 일만 겪으시진 않았죠 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 ‪왕과의 혼인을 바라신 적도 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 ‪여왕이라는 자리에 뒤따르는 ‪고독도 바라지 않으셨잖아요 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 ‪하나 그 고통이 ‪면죄부가 될 수는 없습니다 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 ‪면목이 없습니다 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 ‪하지만 라브카가 변하려면 ‪저 또한 변해야겠죠 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 ‪명상도 한다더니 진짜였네요? 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 ‪마음 놔요 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 ‪소문 안 낼게요 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 ‪그래도 희한하게 안심은 되네요 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 ‪나도 보통 남자랑 다를 거 없어 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 ‪듬직하고 놀랍도록 용맹해도... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 ‪말해요 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 ‪좀 어때? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 ‪말 말이야 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 ‪이런 식으로 날 두고 ‪가 버린 적은 처음이에요 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 ‪말은 널 사랑해 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 ‪내 눈에도 뻔히 보여 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 ‪가 봐야겠어요 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 ‪불새를 찾으려고? 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 ‪즈베댜의 수많은 군인은 ‪내 몫으로 남겨 두고? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‪지금은 이 상황에 집중해야죠 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 ‪라브카를 구해야 하니까 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 ‪매번 잘도 따라 한다니까 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 ‪행운의 나침판이라면서요 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 ‪반지를 돌려줬으니 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‪날 찾아올 다른 이유가 ‪필요할 것 같아서 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 ‪최대한 빨리 돌려주러 올게요 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 ‪물론 힘들겠지만 ‪내가 보고 싶어도 꾹 참고 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 ‪약속은 못 해요 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 ‪장군님 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 ‪제1군의 기지를 멸해라 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 ‪분부대로 하겠습니다 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 ‪인력을 재배치하겠습니다 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 ‪선 서머너는 어쩌실 겁니까? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 ‪곧 선 서머너의 비명이 ‪온 세상에 울려 퍼질 것이다 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 ‪슈한의 전통 주택이야 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 ‪구조도 특이하지 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 ‪앞뜰을 지나서 응접실을 통과하면 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 ‪중앙 뜰, 침소로 이어져 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 ‪집 전체를 뒤져야 해 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 ‪설치하는 데 얼마나 필요해? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 ‪5분이면 열 수 있을 거예요 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 ‪걸리면 폭죽이 터질 테니 ‪2분 안에 탈출해야 하고요 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 ‪예상보다 일찍 도착한대도 ‪검 없이는 떠날 수 없어 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 ‪당연하지, 라브카의 미래와 ‪내 돈줄이 걸렸으니까 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 ‪나도 알아 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 ‪라브카의 미래뿐만이 아니야 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 ‪실패하면 슈한, 피예르다 ‪케테르담, 그리고 그 외의 곳까지 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 ‪모조리 다클링의 위협을 ‪감당해야 하겠지 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 ‪부담 안 되고 좋네 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 ‪- 시야에서 벗어나지 말아요 ‪- 잘 따라오기나 해 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 ‪드렉스 클럽에서 ‪그런 말 해서 미안해 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 ‪진짜 못 읽을 줄은 몰랐지! 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 ‪누군들 상상이나 했겠어? ‪네가 워낙 똑똑하다 보니까... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 ‪- 그만 좀 해요 ‪- 뭘? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 ‪애 보듯 하잖아요 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‪짜증난다고요 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 ‪'와일런, 작은 머리에 모든 공식을 ‪꿰고 있다니 대단하구나' 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 ‪'정말 똑똑하고 기특해' 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 ‪창피해할 필요 없다는 거야 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 ‪이제는 수치심까지 ‪가르치려 들어요? 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 ‪당신도 당신이 특별한 이유를 ‪숨기고 있으면서 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 ‪내 잘생긴 얼굴? 그게... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 ‪당신 사실 그리샤잖아요 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 ‪절대 맞힐 수 없는 상황에서도 ‪백발백중이었고 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 ‪피아노 줄도 ‪알아서 붙었을 리가 없죠 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 ‪왜 숨기는지 당최 이해가 안 돼요 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 ‪능력이 축복이라 여기는 ‪노비젬 사람이잖아요 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 ‪근데 왜 숨기는데요? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 ‪이건 축복이 아니라 저주니까 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 ‪내가 어떤 대가를 치렀는지 ‪알지도 못하잖아 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 ‪- 상처 주려고... ‪- 제스퍼 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 ‪잠입할 시간이야, 뒤에 문 닫아 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 ‪안녕하세요 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 ‪니나! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‪흩어져 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 ‪박동이 느껴져 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 ‪- 집 비었다며 ‪- 희미한 박동이 안쪽에서 들려와 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 ‪뚫을 수도 없어 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 ‪- 문틀은 금속이야 ‪- 두라스트 작품이네 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 ‪당신, 당신 남편, 술리 여자 외에 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ‪몇 명이나 있는 거지? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 ‪지금 무슨 말을... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 ‪불길한데 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 ‪공기 중에 뭔가 퍼지고 있어 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 ‪여기서 다 죽겠네 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 ‪괜찮아요? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 ‪어떻게 된 거죠? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 ‪오발이에요 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 ‪어디로 간 거죠? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 ‪내가 이대로 놔줄 줄 알았어 ‪동생아? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 ‪자막: 이현주