1 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Sebaik saja ini dijumpai, penting untuk panggil awak balik. 2 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Walaupun kebanyakan usaha kita lenyap, 3 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 saya ada firasat untuk menyimpan ini. 4 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Jadi, saya akan teruskan dengan eksperimen... 5 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 penguat saya. 6 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 7 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Jeneral. 8 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Apa? 9 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Pencari kita tak jumpa Sun Summoner 10 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}atau kumpulan Putera Nikolai. 11 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Jadi, teruskan mencari. 12 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Tuan, kita hampir saja menghapuskan barisan Diraja Ravka 13 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 dan membuat Putera Nikolai lari. 14 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Kita akan seksa dia lagi 15 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 dengan mengalihkan usaha kita ke arah menghapuskan Tentera Pertama 16 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 serta kem mereka. 17 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Itu langkah yang lebih strategik. 18 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Namun, dia dan konco-konconya ada bersama Sun Summoner saya. 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina Starkov sangat berharga. 20 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Jadi, saya ulangi semula... 21 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 cari dia. 22 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 23 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Celaka! 24 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 25 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Tak apa, Alina. Dia tiada di sini. 26 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Awak tahu di mana dia? - Tentu di atas. 27 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 28 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Kita agak jauh dari Spinning Wheel, 29 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 tapi kita akan cari dia setelah kita lebih stabil. 30 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Tanam mayat dalam katakom. 31 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Saya nak kita lekas menuju ke Zvedya. 32 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Tak apa. - Ya. 33 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Baiklah. - Sedia? 34 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 35 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Saya akan kembali untuk awak. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Apa itu? - Tiada apa-apa, saya cuma terkejut. 37 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Awak hampir menguburkan kami dengan cahaya awak. 38 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Awak tak apa-apa? 39 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Saya akan okey setelah berjumpa Mal. Dia tiada di parti. 40 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Mungkin dia tercedera. Kita tak tahu lokasinya. 41 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Dia selalu ada. - Kita akan hantar pencari. 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Sekarang, fokus kepada tugas kita, 43 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 selamatkan Ravka. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Kita perlu kawal diri. 45 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 46 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Saya mengaku, 47 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 saya suka rupa awak pada waktu pagi. 48 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Awak lapar? 49 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nina pernah cakap tentang tempat yang sajikan wafel terbakar. 50 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Atau adakah itu sosej? 51 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Tak ingat. Saya tak dengar... - Saya... 52 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Saya tak pasti jika saya dah bersedia untuk sarapan. 53 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Tidak! 54 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Turun sekarang. 55 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Selamatkan Ravka. 56 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Neshyenyer? Bilah Sankta Neyar? 57 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Jadi, awak belum lupa perkara yang diajar di Istana Kecil. 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Kesetiaan kepada Ravka. - Terima kasih. 59 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravka atau Kirigan? Dia tak perlu musnahkan bandar 60 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 untuk saya persoalkannya. 61 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Kami tahu kamu berdua ada sejarah, 62 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 berapa bayaran untuk kerja ini? 63 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Namakan harga awak. 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Ini sangat penting. 65 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Adakah itu gencana Lantsov? - Awak tahu sebab ia buruk. 66 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Putera Nikolai meminta awak 67 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 untuk mengambil dan menghantar Neshyenyer kepada Alina Starkov di Ravka Timur. 68 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Dia dah kembali? 69 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Begitu juga Darkling. 70 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Dengan tentera raksasa bayang-bayang yang kuat. 71 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Saya tak suka bunyinya. 72 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Bilah itu diperlukan untuk bunuh mereka. Itu saja yang berkesan. 73 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Ambil bilah itu dan putera tunaikan permintaan. 74 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Yang itu saya suka. 75 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Awak pun suka? 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Saya suka membantu putera membelanjakan wang negaranya. 77 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Tak perlu kruge. Saya nak bebaskan orang dari Hellgate. 78 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Lantsov tentu boleh berbincang dengan kerajaan Kerch. 79 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Untuk seorang Fjerda? 80 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Tentu dia lelaki yang tampan. 81 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Itulah tawarannya. 82 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Putera Nikolai menepati janjinya. 83 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Kita kena pergi sekarang. 84 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Dah selesai. 85 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Setuju. - Wraith awak? 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Saya ingat dapat jumpa dia. 87 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Dia sudah tiada. 88 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Taklah. Belum lagi. Dia... 89 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Takkan terlibat. 90 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Takkan terlibat"? 91 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Entah dari mana dia dapat idea itu. 92 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 Setelah saya selesai, 93 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 dia takkan terlibat lagi. 94 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Itu topi saya? 95 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Awak bencinya. 96 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Kenapa dia tak nak beritahu tentang tugasan Sun Summoner? 97 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Dia lebih rela ketepikan awak daripada mengakui perasaannya. 98 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Adakah saya tak patut cakap kuat-kuat? 99 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Saya suka awak cakap kuat-kuat. 100 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Saya benci topi ini. 101 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Saya tak tahu perkara yang berlaku antara kamu, 102 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 sebab orang bermasalah di sini tak tahu bercakap secara mesra. 103 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Namun, saya kenal Kaz 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 dan saya kenal awak. 105 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 Saya fikir awak tentu mahu tahu sebab kami melakukan ini. 106 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Untuk Santo awak. 107 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Jika dia sekuat awak, dia akan berjaya. 108 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Kalaulah saya boleh cakap dia pun kuat, tapi... 109 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 Tolya pula? Awak tak risau dia boleh menemukan kita sekarang? 110 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Melainkan dia mula berpuisi kepada Zoya, dia akan okey. 111 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Kami ada cara tersendiri untuk saling mencari. 112 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Ada jalan keluar di atas tanah. Bawa mereka yang tercedera. 113 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Awak ikut Nadia. 114 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Ada kubu di selatan Kribirsk, Zvedya. 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Pergi cari Dominik Vertov. 116 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Tapi awak perlukan saya. - Gadis dungu! 117 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Berapa lama awak nak kami tunggu sebelum awak tunjuk jalan? 118 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 119 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Mungkin saya patut biarkan Aleksander bunuh kita. 120 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 121 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Syukurlah! 122 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Leganya. Saya tak pasti jika awak... Awak buat apa? Helo? 123 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Saya lega 124 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 melihat awak. 125 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 126 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Ini bukan Istana Kecil, tapi kita di sini. 127 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Awak guru Grisha. - Puppy Prince. 128 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Saya sangka awak ialah mitos. 129 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Saya bukan lagi mitos. 130 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Negara ini telah musnah. 131 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Adakah awak yang akan betulkannya? 132 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Apa yang berlaku? 133 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Awak fikir siapa? 134 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Kirigan lakukan ini? 135 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Nichevo'ya dia yang buat. 136 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 137 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin? 139 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 Grisha yang meracuni raja? 140 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevich. 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. Dia raja awak sekarang. 142 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Tidak sehingga pertabalan. 143 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 Awak akan dibicarakan kerana mengkhianati Raja dan negara. 144 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Tidak. 145 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Dia bersekongkol dengan Darkling. - Dia terpaksa. 146 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Bukan semua orang bertuah macam awak untuk lari dari Istana Besar. 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Awak pergi selama bertahun-tahun. 148 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Awak tahu perkara yang keluarga awak sanggup buat. 149 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Dia memaksa awak? 150 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Saya tak pernah minta perhatiannya. 151 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Raja sudah mati, dia tak dapat dihukum. 152 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Awak tak boleh hukum dia. 153 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Dia tidak lagi setia kepada Darkling? 154 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Lihat apa dia buat? 155 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan memanipulasinya, seperti yang dia buat kepada kita. 156 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Awak selamat. 157 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Sebagai bakal Raja Ravka, saya berjanji. 158 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 Jika awak boleh tunjukkan pangkalannya, 159 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 saya bersumpah, setelah kita pulih dan bersedia untuk bergerak, 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 saya akan serang dia. 161 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Neshyenyer di Ahmrat Jen adalah palsu. 162 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Kami dah beritahu. Beritahu kami maklumat baharu. 163 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Menurut kenalan saya, ia dicuri pencuri yang digelar Pengikut. 164 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Dia cenderung untuk mencuri relik berkaitan Santo. 165 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Jadi, dia pencuri dan pengumpul? 166 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 Dia dah bersara. 167 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Namun, dia meletakkan beberapa koleksinya di pasaran gelap. 168 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Jadi, untuk jumpa dia, kita kena jumpa pembelinya. 169 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Saran. 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Dia ada kedai teh di Bhez Ju. 171 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Untuk bercakap dengannya, kita kena pesan teh kekwa kuning. 172 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Teh kekwa kuning. 173 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Enak dimakan bersama kek beras bijan. 174 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Jom kita bincang. Beritahu lagi. 175 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Nampaknya awak tak boleh kawal diri awak, Jes. 176 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Awak dah bebas. Kenapa awak pilih ini? 177 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Bukan untuk awak. 178 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Tapi Sankta Alina. 179 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Perkara yang terjadi kepada Santo ialah takdir konon. 180 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Saya ambil pasport sendiri. 181 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Apa salah saya? 182 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Dia buat saya nampak lebih tua dalam pasport. 183 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Secara teknikal, awak lebih tua. 184 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Aduhai, teruknya nama. 185 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Apa dia? 186 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Awak tak boleh baca? 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Saya sendiri tak dapat baca. 188 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Saya patut berkemas. 189 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Maaf. 190 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Terima kasih. 191 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Adakah saya masih boleh memanggil? 192 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Dengan satu tangan? 193 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Awak masih seorang Grisha. 194 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Ini takkan mengubahnya. 195 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Terima kasih, Genya. 196 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Sama-sama. 197 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, tunggu. 198 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 199 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Awak... 200 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Pengawal! 201 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Awak akan terima balasan atas perbuatan awak, raksasa! 202 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Setidaknya kini rupa awak sama dengan diri sebenar awak. 203 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Tanya cara saya bunuh. 204 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Apa? 205 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Tanyalah! 206 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Saya memasukkan racun itu ke dalam badan selama berminggu-minggu. 207 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Jadi, setiap kali dia menyentuh saya, 208 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 setiap kali dia mencium saya, 209 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 dia juga mendapatkannya. 210 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Dia cuma perlu berhenti datang ke katil saya. 211 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Dia raja awak! 212 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Dia yang mencari nahas. 213 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. Dengar itu. Tangkap pembunuh ini. 214 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Tidak. 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Saya dah tahu. 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Dia bawah perlindungan ibu. 217 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Dia seorang hamba. 218 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Ibu pula ibu kepada Ravka. 219 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Mereka umpama anak-anak ibu. 220 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Semuanya. 221 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Saya minta maaf 222 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 bagi pihak Ravka untuk semua 223 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 yang telah awak lalui. 224 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Saya tak mahu permohonan maaf. 225 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Perkara... 226 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Perkara terjadi tak boleh diubah. 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Saya cuma mahu tahu 228 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 sama ada awak betul-betul mahu perbetul masalah Ravka 229 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 atau awak akan mengulangi kegagalan raja-raja sebelumnya. 230 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Ibu, ayah... 231 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Kami harap kamu sihat, cukup rehat dan sudah makan. 232 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Semasa Fold beralih, mak cik kamu... 233 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, maafkan saya. 234 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Semua orang pernah kehilangan. 235 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Untuk makluman awak, 236 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 malang untuk tak menghormati orang mati semasa Suntsa Sar. 237 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Jika saya percaya, taklah banyak hutang saya. 238 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Saya lebih mementingkan kehidupan. 239 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Tangani masalah awak jika tak nak ia kembali menghantui. 240 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Tentu kedai teh dah buka. 241 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Nak sedikit? 242 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, saya sebenarnya nak beli serbuk letupan. 243 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Awak nak ikut? 244 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Saya suka membeli-belah. 245 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Membeli-belah letupan? 246 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Ya. 247 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Kamu berdua, ini masa untuk minum teh. 248 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, cakap dengan saya. 249 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Jangan rasa bersalah dan jangan bersimpati. 250 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Saya yang suruh awak pergi. Itu yang sepatutnya. 251 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Saya tersilap. - Awak boleh mati. 252 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Tak, berulang-ulang kali saya memikirkannya. 253 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Perkara yang saya boleh lakukan berbeza. 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Perkara saya patut buat. - Tiada apa-apa yang boleh betulkannya. 255 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Awak tak boleh baiki saya. 256 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Awak tak faham rasanya 257 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 dan saya tak mampu nak buat awak faham. 258 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Saya tahu ada banyak perkara yang saya tak faham, tapi saya tahu logam. 259 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Apa kaitannya? 260 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Kecantikan awak ialah perisai. 261 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Semuanya rapuh, hanya pameran. 262 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Namun, diri awak 263 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ialah besi. 264 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Kuat, tak boleh dihancurkan dan tak perlu dibaiki. 265 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Awak tak perlu dibaiki. 266 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Saya tak patut tinggalkan awak. 267 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 268 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Bagaimana awak jumpa kami? Saya tertanya-tanya 269 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 cara awak boleh jumpa kami jauh di bawah tanah... 270 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Baghra. Dia menguatkan saya. 271 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Untuk mencari degupan jantung. 272 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Apa awak lakukan kepadanya? 273 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Jelas sekali, awak buat perkara bodoh. - Saya tak buat apa-apa. 274 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Saya cakap perkara bodoh. 275 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Bagaimana awak nak betulkan keadaan? 276 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Jika saya tahu, saya takkan tanya awak. 277 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Kelakarnya. Ada puisi... 278 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Biar saya buat sendiri. 279 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Apa ini? 280 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Fosforus merah. 281 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Jarang ditemui di Ketterdam, tapi apabila dicampur 282 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 kalium klorat, awak akan dapat letupan sentuhan yang kuat. 283 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Bagaimana awak tahu apa nak campur? - Ini hanya kimia. 284 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 Saya cuba-cuba saja. 285 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Dengan bahan letupan? 286 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Jika saiz sampelnya cukup kecil, 287 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 letupannya boleh diuruskan. 288 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Awak ingat semua itu dan semua jari awak masih ada. 289 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Awak orang paling bijak yang saya kenal. 290 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Maaf, boleh bantu saya? 291 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Apa yang terjadi? 292 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Bagaimana rasanya? 293 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Macam teh. 294 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Ya. Namun, ada rasa bunga? 295 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Pahit? Sedikit manis dengan rasa mentega... 296 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Hangat dan basah. 297 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Aduhai. 298 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Kami berharap awak dapat hubungkan kami dengan pelanggan awak, Pengikut. 299 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Sebutan awak dalam bahasa kami amat mengagumkan sebagai orang Ravka. 300 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Pendengaran awak bagus. 301 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Saya dan suami dari Ketterdam, tapi ibu saya orang Ravka. 302 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Saya mewarisi minat terhadap artifak Santo daripadanya. 303 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Suami? 304 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Tak sangka. Saya sangka orang Kerch lebih penyayang. 305 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Dia tunjuk sayang secara fizikal. 306 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Bukankah begitu, sayang? 307 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 Adakah kesayangan awak ada masalah dengan adat budaya saya? 308 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Sayang, kita datang dari jauh untuk ini. 309 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Apa pun, kenalan kami menyebut sejak Pengikut bersara, 310 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 dia mula menjual koleksi peribadinya sedikit demi sedikit. 311 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Kamu mencari sesuatu yang spesifik. - Neshyenyer. 312 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Neshyenyer berada di Ahmrat Jen. 313 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Kami difahamkan yang itu bilah palsu. 314 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Saya tak tahu tentang itu. 315 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 Bagaimana jika Pengikut boleh letak harganya sendiri? 316 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Bagi seorang pencuri, banyak juga pendapatan kamu. 317 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Kami bukan pencuri, kami pengumpul. 318 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Saya kenal pencuri dengan hanya melihat mereka. 319 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Jika kamu nak bilah itu, kamu perlu mencurinya di Ahmrat Jen. 320 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, tarik nafas. 321 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Awak sepatutnya mengekori dia. 322 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Saya tak boleh tinggalkan awak. 323 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Bukan begini. 324 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Saya nampak dia di tempat yang dia tiada. 325 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Bagaimana? 326 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Dia datang kepada saya di Spinning Wheel, tapi dia tiada di sana. 327 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Saya boleh nampak dia, tapi badannya berada di tempat lain. 328 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Aleksander datang kepada awak sebagai unjuran? 329 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David rasa ada sisa tanduk Rusa tertanam di dalam tangannya. 330 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Yang mengekalkan hubungan antara kalian. Dia tahu awak ada Sea Whip. 331 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Saya perlu memutuskannya. Saya tidak boleh terus berfikir 332 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 dia akan menghantui saya. 333 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Hubungan mental antara kalian hanya boleh dilintasi atas pilihan awak. 334 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Kalian saling mencari apabila fikir tentang satu sama lain. 335 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Saya langsung tak cari dia. 336 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Awak kenal dia. 337 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Dia akan menceroboh pemikiran dan kehidupan awak 338 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 untuk yakinkan bahawa cara awak salah. 339 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Awak tak boleh keluarkan Rusa itu. 340 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Jadi, awak kena menyekatnya. 341 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 342 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Awak nampak terperanjat melihat saya. 343 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Ya. Sepatutnya saya tak terperanjat. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Saya patut tahu awak murid yang cerdik. 345 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Saya sedar awak betul. 346 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Bagaimana? 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Saya layak dapat lebih. 348 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 349 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Aduhai! Saya mula risau saya perlu beritahu Alina awak dah mati. 350 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Pencari jumpa awak di mana? 351 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Saya jumpa dia di perigi yang bersambung ke sini. 352 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - Bagaimana awak jumpa... - Di mana dia? 353 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Jangan risau, dia selamat. 354 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Awak orang pertama yang benar-benar tahu diri sebenar saya 355 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 dan membuat saya sedar akan kebolehan saya. 356 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Yakah? Bagaimana dengan penjejak awak? 357 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal tak faham kuasa yang membesar dalam diri saya. 358 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Dia takkan faham. 359 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Itu bukan salah dia. 360 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Saya dah cuba beri awak amaran. 361 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Saya cuba jelaskan. 362 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Tiada orang lain macam kita dan takkan sesekali ada. 363 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Saya dah mula memahaminya. 364 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 Merasainya. 365 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Dia sedang buat apa? 366 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Menghubungi Aleksander melalui mental 367 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 oleh penguat Rusa. 368 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Bumbung ini akan runtuh! 369 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Bangun. Pandang saya! 370 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 371 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Walaupun saya gembira awak menemui saya, 372 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 apa yang awak nak? 373 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Benda yang mengikat kita ini. 374 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Awak tak mahu akui bahawa awak lebih takut. 375 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Perkara yang saya takuti telah menjadikan saya kuat. 376 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Saya memahami kuasa yang awak perlu bertahun-tahun untuk belajar. 377 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Bukan semuanya tentang kuasa, bukan? 378 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 Kemahuan saya pula? 379 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Masalah tentang kemahuan... 380 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ia membuatkan kita lemah. 381 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, pandang saya. Alina! 382 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Tolonglah! Ayuh! Alina! Pandang saya! 383 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Aduhai, Mal! Saya dah dapat dia! Saya takkan putuskan jika awak tak ganggu! 384 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Awak dan Darkling ada hubungan. 385 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Kenapa tak cakap? 386 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Bila saya boleh cakap? Saya tak jumpa awak, awak tiada. 387 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Sebab saya dicekup Tentera Pertama. Vasily menangkap saya kerana membolos. 388 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Apabila saya lari ke sini, semuanya tiada. 389 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Sebab dia menyerang dan membunuh. Saya perlu membalas dendam. 390 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Bagaimana? Dengan merisikokan diri? 391 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Saya berusaha melindungi awak dan menjejaki Firebird awak 392 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 tapi awak berperang dengan Darkling. 393 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Sekarang awak marah. Akhirnya. 394 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Apa maksud awak? - Awak terus bergerak ke depan. 395 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Dengan Firebird, 396 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 perkahwinan saya, seolah-olah ia tak menyakitkan. 397 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Tentulah ia menyakitkan! 398 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Jadi, jujur dengan saya! 399 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Awak iringi saya seolah tiada apa-apa. 400 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Apa saya boleh buat? Awak membuat semuanya dengan pantas. 401 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Rusa, Sea Whip, Firebird, pertunangan, Tentera Kedua. 402 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Seiringan? 403 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Saya tak dapat kejar. 404 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 Masalah awak yang menimbun ini... 405 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Awak tak nampak arah tujunya. 406 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Untuk menyelamatkan Ravka, memperbaik negara ini. 407 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Sampai mana? - Selagi ia memerlukan. 408 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Ada apa-apa lagi? 409 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Tak. Itulah dia. Saya cuma nak dengar awak menyebutnya. 410 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Jadi, awak faham yang kita tak seiringan. 411 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Awak pantas ke hadapan manakala saya ketinggalan. 412 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 Di situ tempat awak, sebab awak layak dapat lebih. 413 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Tidak, Mal. - Tidak. 414 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Saya akan dapatkan Firebird, itu saja. Macam biasa. 415 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval bukan saja orang tengah. 416 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Dia Pengikut. 417 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Bagaimana awak tahu? 418 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Cawan tehnya. Dia letak cawannya tanpa bunyi. 419 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 Degupan jantungnya tak pernah turun naik. Satu degupan sesaat seperti jam. 420 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Jadi, dia boleh kawal degupan jantung serta emosinya. 421 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Kemahiran berguna untuk pencuri. 422 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Aduhai! 423 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Sekarang, beritahu lokasi bilah itu. 424 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Ada pada Ohval. Isyaratnya kepada pelayan untuk tumpahkan teh mengesahkannya. 425 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Seolah-olah saya kenal awak. 426 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 Jika dia tak mahu jual, kita kena ambil daripadanya. 427 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Setelah saya dan Nina memesan teh, 428 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 saya meminta Inej mengekori pekerja yang memaklumkan Ohval. 429 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Dia tinggal di luar bandar. Apabila dia singgah di kedai teh, 430 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 dia buat pesanan di apotekari untuk mengambilnya malam ini. 431 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Saya perhatikan rumahnya, tiada orang lain. 432 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Sementara dia di luar, 433 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina akan ekori dia dan memastikan dia kekal di luar. 434 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Kita pula akan masuk dan ambil bilah itu. 435 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Biar betul awak nak saya pecah masuk ke rumah wanita ini. 436 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Apa tujuan kita ke sini? 437 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Saya seorang askar, bukan pencuri. 438 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Apa lagi sebab saya perlukan penjenayah? 439 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Askar dan pencuri tak banyak beza. 440 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Makan saja kacang walnut awak. 441 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Saya akan ikut Nina. 442 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Awak tak perlukan saya? 443 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zoya boleh mengekori Ohval. 444 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina dan Zoya akan tunggu Ohval di apotekari. Ekori dia. 445 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Jika dia menuju ke rumah, lengahkan masa. Alih tumpuan dia. 446 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Rasa degupannya? - Degupannya tetap, senang nak cari. 447 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Lupakan lelaki Fjerda itu. 448 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Biar betul? Awak nak bincang sekarang? 449 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Awak mensia-siakan hidup awak. 450 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Untuk Drüskelle. - Dia bukan begitu. 451 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Dia dibesarkan begitu. 452 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Mereka bakar kita, Nina. Rasa benci itu takkan hilang. 453 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 Awak telah bersumpah kepada Ravka... 454 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka tak beri saya pilihan lain. 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Saya ada peluang untuk hidup dan saya mengambilnya. 456 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Kita ambil. 457 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias memilih saya, seorang Grisha, 458 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 walaupun dia Drüskelle. 459 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Buat pertama kali, kami memilih untuk bebas. 460 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Sekarang dia di Hellgate 461 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 dan awak abaikan negara awak ketika ia memerlukan. 462 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Berbaloikah? 463 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Tahanan baharu! 464 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 465 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Kita ada teman! 466 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Banduan segar! 467 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Si gagah telah tumpas. 468 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Ayuh. 469 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Terima kasih. 470 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Saya nampak abang saya, Demyan, 471 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 dibunuh disebabkan lelaki ini. 472 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Ya! Lawan dia! 473 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Kerjakan dia! 474 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Saya Pekka Rollins. 475 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 Saya takkan mati di tangan orang biasa. 476 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Jika kamu cuba menyerang, saya akan patahkan kamu menjadi dua. 477 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Bekerja untuk saya 478 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 dan saya dapatkan keinginan kamu. 479 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Membuat keluarga kamu kaya, 480 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 mengenyangkan kamu 481 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 atau untuk meniduri seseorang. 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Siapa nak ikut? 483 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Siapa nak ikut? 484 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Ya! - Kami. 485 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Saya akan cuba dapatkan doktor. - Tidak. 486 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Kebumikan saya 487 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 agar badan saya boleh bersatu dengan akar pokok ash. 488 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, awak mesti berjalan di jalan awak sendiri 489 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 untuk tiba bersama Djel. 490 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Janji. 491 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Saya janji. 492 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Matahari... 493 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 494 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Saya janji. 495 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Jujur dengan saya. 496 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Hubungan dengan Aleksander ini, apa lagi yang ada? 497 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Saya tak faham maksud awak. 498 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Ada bezanya antara tidak faham 499 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 dan menolak untuk menghadapi kebenaran yang sukar. 500 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Tadi, semasa bersama Aleksander, cahaya awak meletus keluar 501 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 seperti tak boleh dibendung. 502 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Apa yang awak tak beritahu? 503 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Awak kata awak mahu jalan untuk menghentikannya. 504 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Takkan terjadi selagi awak tak berhadapan dengannya. 505 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Saya rasa dia. 506 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Dia boleh sentuh awak walaupun dalam unjuran? 507 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Bukan itu saja. 508 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Setiap kali saya guna kuasa saya, 509 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 saya rasa dia. 510 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Tangannya pada saya, 511 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 membuat saya gunakannya. 512 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Walaupun setelah kami lari dari Fold dan memotong tanduk di tangannya, 513 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 saya masih dapat rasa. 514 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Saya mengabaikannya dengan harapan ia akan pudar. 515 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Sejurus saya dapat Sea Whip, ia pudar. 516 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Kuasanya terasa berbeza. 517 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Saya rasa berbeza. 518 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Saya rasa... 519 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 bebas. 520 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Kuasa itu marah, tapi ia milik saya. 521 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Milik saya seorang. 522 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 Kemudian saya nampak dia. 523 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Jangan berhenti, teruskan. 524 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Seolah-olah dia mencuri semua kuasa saya. 525 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Seolah-olah Sea Whip juga milik dia. 526 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Kenapa fikir begitu? 527 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Sebab saya mencarinya disebabkan dia. 528 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Kalau bukan sebab dia, saya takkan ambil nyawa atau kuasa Sea Whip. 529 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Kalau bukan sebab dia, saya masih membuat peta. 530 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Dia orang pertama yang tunjukkan 531 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 bahawa saya bukan orang biasa dari Keramzin. 532 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Saya Grisha. 533 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Saya berkuasa. 534 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Saya layak dapat lebih. 535 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Nak. 536 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Walaupun tanpa pengaruh Aleksander, semua itu betul. 537 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Namun, perkara saya buat dan identiti saya adalah kerana dia. 538 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Malah kuasa saya terikat dengannya, 539 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 lelaki yang memanipulasi dan mengkhianati Genya, Ravka... 540 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Lelaki yang mengkhianati dan mencabuli awak. 541 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Usia Aleksander beratus-ratus tahun dengan kuasa tak terhingga. 542 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 Gadis kecil kalahkan dia bukan sekali, 543 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 tapi berkali-kali. 544 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Awak masih diri awak walaupun tanpanya. 545 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Sebab kehendak awak lebih kuat daripadanya. 546 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Awak akan tenang setelah menamatkan perkara awak mulakan. 547 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Hancurkan Fold, pergi ke pusat ciptaan Aleksander 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 dan sembuhkan luka yang dia tinggalkan pada negara ini. 549 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Saya tak boleh lakukannya tanpa Firebird. 550 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Saya akan bantu. 551 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Bagaimana dengan gabungan penguat? 552 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Kekejiannya? 553 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Sebelum dua penguat, saya akan ingatkan tentang ketamakan, kuasa. Tidak. 554 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Hanya keji jika masalah ini tidak dihentikan. 555 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Di mana nak cari? 556 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Saya tahu tempat nak mula. 557 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 Bengkel Morozova atau sisanya yang ada. 558 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Ibu akan ikut pengawal saya. - Tidak! 559 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Ibu akan selamat, jauh daripada pergaduhan dan Darkling. 560 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Bagus untuk ibu. - Dari segi apa? 561 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Ibu ialah Ibu Ratu. 562 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Ibu berhak berada di istana bersama kamu, bukan di biara. 563 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Masa ibu sebagai ratu dah tamat. 564 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Ini masanya untuk ibu berehat. 565 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Tolonglah, Milen'kiy. 566 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Kamu saja yang ibu ada. 567 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Walaupun dengan kedudukan ibu, hidup ibu tak selalu indah. 568 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Ibu tak memilih untuk berkahwin dengan Raja, 569 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 atau pengasingan yang datang dengan tugas ibu sebagai ratu. 570 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Tapi itu bukan alasan untuk pilihan ibu. 571 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Maafkan saya, ibu. 572 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Perubahan Ravka harus bermula dengan saya. 573 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Awak boleh berfikir dengan senyap rupanya. 574 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Usah risau. 575 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Saya takkan hebohkan. 576 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Namun, ia agak melegakan. 577 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Saya manusia biasa, Alina. 578 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Tampan dan berani, tapi masih... 579 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Masih? 580 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Apa cerita? 581 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Dengan Mal? 582 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Dia tak pernah beredar begitu sebelum ini. 583 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Dia sayang awak. 584 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Saya nampak. 585 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Saya kena pergi. 586 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Firebird. 587 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Awak nak saya himpunkan tentera di Zvedya sendirian? 588 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Nampaknya awak perlu, "Fokus kepada tugas kita, 589 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 selamatkan Ravka." 590 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Saya suka awak guna ayat saya. 591 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Kompas bertuah awak. 592 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Awak pulangkan zamrud, 593 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ini alasan untuk awak mencari saya. 594 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Saya akan pulangkan cepat. 595 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Saya tahu sukar, tapi cuba jangan rindu saya sangat. 596 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Mustahil. 597 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Jeneral? 598 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Musnahkan kem Tentera Pertama. 599 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Baik. 600 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Kami akan tumpukan semula usaha. 601 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 Sun Summoner pula? 602 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Seluruh dunia akan dengar apabila saya membuatnya menjerit. 603 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Ini rumah tradisional. 604 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Ia ada susun atur tertentu. 605 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Kita akan masuk melalui halaman depan, ruang depan, 606 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 halaman tengah, ruang utama. 607 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Cari di semua tempat. 608 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Berapa lama awak perlukan? 609 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Lima minit untuk buka pintu. 610 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Jika Ohval hidupkan penggera, kita akan dua minit untuk keluar. 611 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Walaupun dia pulang awal, kita tak boleh pergi tanpa bilah itu. 612 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Masa depan Ravka dan bayaran saya bergantung padanya. 613 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Saya tahu. 614 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Bukan masa depan Ravka saja. 615 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Jika kita gagal, Shu Han, Fjerda, Ketterdam dan lain-lain 616 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 akan merasai seksaan Darkling. 617 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Banyak pula yang terkesan. 618 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Jangan pergi jauh. - Jangan lambat. 619 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Maafkan kata-kata saya di Kelab Dreg. 620 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Saya tak tahu awak buta huruf. 621 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Bagaimana saya nak tahu walhal awak sangat cerdik... 622 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Tolong berhenti. - Berhenti apa? 623 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Merendahkan saya. 624 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Saya tak suka. 625 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Wylan, hebatnya awak boleh ingat semua persamaan dalam kepala. 626 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Pandainya, bijaknya." 627 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Awak tak perlu malu. 628 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Awak cuba beritahu apa saya patut rasa 629 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 sedangkan awak menyembunyikan kelebihan awak. 630 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Muka saya? Saya takkan... 631 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Awak seorang Grisha. 632 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Tembakan awak luar biasa hebat. 633 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 Tali piano itu tak bersambung sendiri. 634 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Saya tak faham sebab awak perlu menyembunyikannya. 635 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Awak orang Zemeni. Mereka percaya kuasa Grisha ialah satu rahmat. 636 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Kenapa sembunyikannya? 637 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Sebab itu bukan rahmat, tapi bala. 638 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 Awak tak tahu perkara yang saya perlu tanggung. 639 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Saya tak bermaksud... - Jesper. 640 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Kita bakal masuk. Tutup pintu. 641 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Ya? 642 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 643 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Berpecah. 644 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Saya rasa degupan. 645 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Saya sangka halaman ini kosong. - Sayup-sayup saja. Jauh ke dalam rumah. 646 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Tak boleh ditembusi. 647 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Bingkainya logam. - Buatan Durast. 648 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Selain awak, suami awak dan gadis Suli itu, 649 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 berapa ramai yang ada? 650 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Saya tak faham... 651 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Bunyinya tak bagus. 652 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Ada sesuatu di udara. 653 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Ini cara kita mati. 654 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Awak tak apa-apa? 655 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Apa yang berlaku? 656 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 657 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Di mana dia? 658 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Awak fikir saya akan pergi? 659 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Terjemahan sari kata oleh Shazreena