1
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Sebaik saja ini dijumpai,
penting untuk panggil awak balik.
2
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Walaupun kebanyakan usaha kita lenyap,
3
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
saya ada firasat untuk menyimpan ini.
4
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Jadi, saya akan teruskan
dengan eksperimen...
5
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
penguat saya.
6
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
7
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Jeneral.
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Apa?
9
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Pencari kita tak jumpa Sun Summoner
10
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}atau kumpulan Putera Nikolai.
11
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Jadi, teruskan mencari.
12
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Tuan, kita hampir saja
menghapuskan barisan Diraja Ravka
13
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
dan membuat Putera Nikolai lari.
14
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Kita akan seksa dia lagi
15
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
dengan mengalihkan usaha kita ke arah
menghapuskan Tentera Pertama
16
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
serta kem mereka.
17
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Itu langkah yang lebih strategik.
18
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Namun, dia dan konco-konconya ada
bersama Sun Summoner saya.
19
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Alina Starkov sangat berharga.
20
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Jadi, saya ulangi semula...
21
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
cari dia.
22
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal?
23
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Celaka!
24
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal?
25
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Tak apa, Alina. Dia tiada di sini.
26
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Awak tahu di mana dia?
- Tentu di atas.
27
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
28
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Kita agak jauh dari Spinning Wheel,
29
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
tapi kita akan cari dia
setelah kita lebih stabil.
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Tanam mayat dalam katakom.
31
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Saya nak kita lekas menuju ke Zvedya.
32
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Tak apa.
- Ya.
33
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Baiklah.
- Sedia?
34
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
35
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Saya akan kembali untuk awak.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Apa itu?
- Tiada apa-apa, saya cuma terkejut.
37
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Awak hampir menguburkan kami
dengan cahaya awak.
38
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Awak tak apa-apa?
39
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Saya akan okey setelah berjumpa Mal.
Dia tiada di parti.
40
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Mungkin dia tercedera.
Kita tak tahu lokasinya.
41
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Dia selalu ada.
- Kita akan hantar pencari.
42
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Sekarang, fokus kepada tugas kita,
43
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
selamatkan Ravka.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Kita perlu kawal diri.
45
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
46
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Saya mengaku,
47
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
saya suka rupa awak pada waktu pagi.
48
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Awak lapar?
49
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Nina pernah cakap tentang
tempat yang sajikan wafel terbakar.
50
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Atau adakah itu sosej?
51
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Tak ingat. Saya tak dengar...
- Saya...
52
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Saya tak pasti
jika saya dah bersedia untuk sarapan.
53
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Tidak!
54
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Turun sekarang.
55
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Selamatkan Ravka.
56
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Neshyenyer? Bilah Sankta Neyar?
57
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Jadi, awak belum lupa
perkara yang diajar di Istana Kecil.
58
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Kesetiaan kepada Ravka.
- Terima kasih.
59
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Ravka atau Kirigan?
Dia tak perlu musnahkan bandar
60
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
untuk saya persoalkannya.
61
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Kami tahu kamu berdua ada sejarah,
62
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
berapa bayaran untuk kerja ini?
63
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Namakan harga awak.
64
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Ini sangat penting.
65
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- Adakah itu gencana Lantsov?
- Awak tahu sebab ia buruk.
66
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Putera Nikolai meminta awak
67
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
untuk mengambil dan menghantar Neshyenyer
kepada Alina Starkov di Ravka Timur.
68
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Dia dah kembali?
69
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Begitu juga Darkling.
70
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Dengan tentera raksasa bayang-bayang
yang kuat.
71
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Saya tak suka bunyinya.
72
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Bilah itu diperlukan untuk bunuh mereka.
Itu saja yang berkesan.
73
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Ambil bilah itu
dan putera tunaikan permintaan.
74
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Yang itu saya suka.
75
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Awak pun suka?
76
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Saya suka membantu putera
membelanjakan wang negaranya.
77
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Tak perlu kruge.
Saya nak bebaskan orang dari Hellgate.
78
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Lantsov tentu boleh berbincang
dengan kerajaan Kerch.
79
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Untuk seorang Fjerda?
80
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Tentu dia lelaki yang tampan.
81
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Itulah tawarannya.
82
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
Putera Nikolai menepati janjinya.
83
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Kita kena pergi sekarang.
84
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Dah selesai.
85
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Setuju.
- Wraith awak?
86
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Saya ingat dapat jumpa dia.
87
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Dia sudah tiada.
88
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Taklah. Belum lagi. Dia...
89
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Takkan terlibat.
90
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
"Takkan terlibat"?
91
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Entah dari mana dia dapat idea itu.
92
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
Setelah saya selesai,
93
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
dia takkan terlibat lagi.
94
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Itu topi saya?
95
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Awak bencinya.
96
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Kenapa dia tak nak beritahu
tentang tugasan Sun Summoner?
97
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Dia lebih rela ketepikan awak
daripada mengakui perasaannya.
98
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Adakah saya tak patut cakap kuat-kuat?
99
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Saya suka awak cakap kuat-kuat.
100
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Saya benci topi ini.
101
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Saya tak tahu perkara
yang berlaku antara kamu,
102
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
sebab orang bermasalah di sini
tak tahu bercakap secara mesra.
103
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Namun, saya kenal Kaz
104
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
dan saya kenal awak.
105
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
Saya fikir awak tentu mahu tahu
sebab kami melakukan ini.
106
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Untuk Santo awak.
107
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Jika dia sekuat awak, dia akan berjaya.
108
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Kalaulah saya boleh cakap
dia pun kuat, tapi...
109
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
Tolya pula? Awak tak risau
dia boleh menemukan kita sekarang?
110
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Melainkan dia mula berpuisi kepada Zoya,
dia akan okey.
111
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Kami ada cara tersendiri
untuk saling mencari.
112
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Ada jalan keluar di atas tanah.
Bawa mereka yang tercedera.
113
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Awak ikut Nadia.
114
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Ada kubu di selatan Kribirsk, Zvedya.
115
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Pergi cari Dominik Vertov.
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Tapi awak perlukan saya.
- Gadis dungu!
117
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Berapa lama awak nak kami tunggu
sebelum awak tunjuk jalan?
118
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
119
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Mungkin saya patut biarkan
Aleksander bunuh kita.
120
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
121
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Syukurlah!
122
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Leganya. Saya tak pasti jika awak...
Awak buat apa? Helo?
123
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Saya lega
124
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
melihat awak.
125
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
126
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Ini bukan Istana Kecil, tapi kita di sini.
127
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Awak guru Grisha.
- Puppy Prince.
128
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Saya sangka awak ialah mitos.
129
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Saya bukan lagi mitos.
130
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Negara ini telah musnah.
131
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Adakah awak yang akan betulkannya?
132
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Apa yang berlaku?
133
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
Awak fikir siapa?
134
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Kirigan lakukan ini?
135
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Nichevo'ya dia yang buat.
136
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
137
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
138
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Genya Safin?
139
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
Grisha yang meracuni raja?
140
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi tsarevich.
141
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi tsar. Dia raja awak sekarang.
142
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Tidak sehingga pertabalan.
143
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
Awak akan dibicarakan
kerana mengkhianati Raja dan negara.
144
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Tidak.
145
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Dia bersekongkol dengan Darkling.
- Dia terpaksa.
146
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Bukan semua orang bertuah macam awak
untuk lari dari Istana Besar.
147
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Awak pergi selama bertahun-tahun.
148
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Awak tahu perkara
yang keluarga awak sanggup buat.
149
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Dia memaksa awak?
150
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Saya tak pernah minta perhatiannya.
151
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
Raja sudah mati, dia tak dapat dihukum.
152
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Awak tak boleh hukum dia.
153
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Dia tidak lagi setia kepada Darkling?
154
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Lihat apa dia buat?
155
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan memanipulasinya,
seperti yang dia buat kepada kita.
156
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Awak selamat.
157
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Sebagai bakal Raja Ravka, saya berjanji.
158
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
Jika awak boleh tunjukkan pangkalannya,
159
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
saya bersumpah, setelah kita pulih
dan bersedia untuk bergerak,
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
saya akan serang dia.
161
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
Neshyenyer di Ahmrat Jen adalah palsu.
162
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Kami dah beritahu.
Beritahu kami maklumat baharu.
163
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Menurut kenalan saya,
ia dicuri pencuri yang digelar Pengikut.
164
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Dia cenderung untuk mencuri
relik berkaitan Santo.
165
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Jadi, dia pencuri dan pengumpul?
166
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
Dia dah bersara.
167
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Namun, dia meletakkan
beberapa koleksinya di pasaran gelap.
168
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Jadi, untuk jumpa dia,
kita kena jumpa pembelinya.
169
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ohval Saran.
170
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Dia ada kedai teh di Bhez Ju.
171
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Untuk bercakap dengannya,
kita kena pesan teh kekwa kuning.
172
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Teh kekwa kuning.
173
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Enak dimakan bersama kek beras bijan.
174
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Jom kita bincang. Beritahu lagi.
175
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Nampaknya awak tak boleh
kawal diri awak, Jes.
176
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Awak dah bebas. Kenapa awak pilih ini?
177
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Bukan untuk awak.
178
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Tapi Sankta Alina.
179
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Perkara yang terjadi
kepada Santo ialah takdir konon.
180
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Saya ambil pasport sendiri.
181
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Apa salah saya?
182
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Dia buat saya nampak lebih tua
dalam pasport.
183
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Secara teknikal, awak lebih tua.
184
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Aduhai, teruknya nama.
185
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Apa dia?
186
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Awak tak boleh baca?
187
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Saya sendiri tak dapat baca.
188
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Saya patut berkemas.
189
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Maaf.
190
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Terima kasih.
191
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Adakah saya masih boleh memanggil?
192
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Dengan satu tangan?
193
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Awak masih seorang Grisha.
194
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Ini takkan mengubahnya.
195
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Terima kasih, Genya.
196
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Sama-sama.
197
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, tunggu.
198
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
199
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Awak...
200
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Pengawal!
201
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Awak akan terima balasan
atas perbuatan awak, raksasa!
202
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Setidaknya kini rupa awak sama
dengan diri sebenar awak.
203
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Tanya cara saya bunuh.
204
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Apa?
205
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Tanyalah!
206
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Saya memasukkan racun itu ke dalam badan
selama berminggu-minggu.
207
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Jadi, setiap kali dia menyentuh saya,
208
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
setiap kali dia mencium saya,
209
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
dia juga mendapatkannya.
210
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Dia cuma perlu berhenti
datang ke katil saya.
211
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Dia raja awak!
212
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Dia yang mencari nahas.
213
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. Dengar itu. Tangkap pembunuh ini.
214
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Tidak.
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Saya dah tahu.
216
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Dia bawah perlindungan ibu.
217
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Dia seorang hamba.
218
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
Ibu pula ibu kepada Ravka.
219
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Mereka umpama anak-anak ibu.
220
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Semuanya.
221
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Saya minta maaf
222
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
bagi pihak Ravka untuk semua
223
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
yang telah awak lalui.
224
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Saya tak mahu permohonan maaf.
225
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Perkara...
226
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Perkara terjadi tak boleh diubah.
227
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Saya cuma mahu tahu
228
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
sama ada awak betul-betul
mahu perbetul masalah Ravka
229
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
atau awak akan mengulangi
kegagalan raja-raja sebelumnya.
230
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Ibu, ayah...
231
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Kami harap kamu sihat, cukup rehat
dan sudah makan.
232
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Semasa Fold beralih, mak cik kamu...
233
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, maafkan saya.
234
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Semua orang pernah kehilangan.
235
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Untuk makluman awak,
236
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
malang untuk tak menghormati orang mati
semasa Suntsa Sar.
237
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Jika saya percaya,
taklah banyak hutang saya.
238
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Saya lebih mementingkan kehidupan.
239
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Tangani masalah awak
jika tak nak ia kembali menghantui.
240
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
Tentu kedai teh dah buka.
241
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Nak sedikit?
242
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, saya sebenarnya nak beli
serbuk letupan.
243
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Awak nak ikut?
244
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Saya suka membeli-belah.
245
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Membeli-belah letupan?
246
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Ya.
247
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Kamu berdua, ini masa untuk minum teh.
248
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, cakap dengan saya.
249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Jangan rasa bersalah
dan jangan bersimpati.
250
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Saya yang suruh awak pergi.
Itu yang sepatutnya.
251
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Saya tersilap.
- Awak boleh mati.
252
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Tak, berulang-ulang kali
saya memikirkannya.
253
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Perkara yang saya boleh lakukan berbeza.
254
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Perkara saya patut buat.
- Tiada apa-apa yang boleh betulkannya.
255
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Awak tak boleh baiki saya.
256
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Awak tak faham rasanya
257
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
dan saya tak mampu nak buat awak faham.
258
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Saya tahu ada banyak perkara
yang saya tak faham, tapi saya tahu logam.
259
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
Apa kaitannya?
260
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Kecantikan awak ialah perisai.
261
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Semuanya rapuh, hanya pameran.
262
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Namun, diri awak
263
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
ialah besi.
264
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Kuat, tak boleh dihancurkan
dan tak perlu dibaiki.
265
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Awak tak perlu dibaiki.
266
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Saya tak patut tinggalkan awak.
267
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
268
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Bagaimana awak jumpa kami?
Saya tertanya-tanya
269
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
cara awak boleh jumpa kami
jauh di bawah tanah...
270
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Baghra. Dia menguatkan saya.
271
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Untuk mencari degupan jantung.
272
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Apa awak lakukan kepadanya?
273
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Jelas sekali, awak buat perkara bodoh.
- Saya tak buat apa-apa.
274
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Saya cakap perkara bodoh.
275
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
Bagaimana awak nak betulkan keadaan?
276
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Jika saya tahu, saya takkan tanya awak.
277
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Kelakarnya. Ada puisi...
278
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Biar saya buat sendiri.
279
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Apa ini?
280
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Fosforus merah.
281
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Jarang ditemui di Ketterdam,
tapi apabila dicampur
282
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
kalium klorat, awak akan dapat
letupan sentuhan yang kuat.
283
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Bagaimana awak tahu apa nak campur?
- Ini hanya kimia.
284
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
Saya cuba-cuba saja.
285
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Dengan bahan letupan?
286
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Jika saiz sampelnya cukup kecil,
287
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
letupannya boleh diuruskan.
288
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Awak ingat semua itu
dan semua jari awak masih ada.
289
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Awak orang paling bijak yang saya kenal.
290
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolya? Maaf, boleh bantu saya?
291
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Apa yang terjadi?
292
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Bagaimana rasanya?
293
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Macam teh.
294
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Ya. Namun, ada rasa bunga?
295
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Pahit? Sedikit manis dengan rasa mentega...
296
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Hangat dan basah.
297
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Aduhai.
298
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Kami berharap awak dapat hubungkan kami
dengan pelanggan awak, Pengikut.
299
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Sebutan awak dalam bahasa kami
amat mengagumkan sebagai orang Ravka.
300
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Pendengaran awak bagus.
301
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Saya dan suami dari Ketterdam,
tapi ibu saya orang Ravka.
302
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Saya mewarisi minat
terhadap artifak Santo daripadanya.
303
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Suami?
304
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Tak sangka.
Saya sangka orang Kerch lebih penyayang.
305
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Dia tunjuk sayang secara fizikal.
306
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Bukankah begitu, sayang?
307
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
Adakah kesayangan awak ada masalah
dengan adat budaya saya?
308
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Sayang, kita datang dari jauh untuk ini.
309
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Apa pun, kenalan kami menyebut
sejak Pengikut bersara,
310
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
dia mula menjual koleksi peribadinya
sedikit demi sedikit.
311
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Kamu mencari sesuatu yang spesifik.
- Neshyenyer.
312
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Neshyenyer berada di Ahmrat Jen.
313
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Kami difahamkan yang itu bilah palsu.
314
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Saya tak tahu tentang itu.
315
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
Bagaimana jika Pengikut
boleh letak harganya sendiri?
316
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Bagi seorang pencuri,
banyak juga pendapatan kamu.
317
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Kami bukan pencuri, kami pengumpul.
318
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Saya kenal pencuri
dengan hanya melihat mereka.
319
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Jika kamu nak bilah itu,
kamu perlu mencurinya di Ahmrat Jen.
320
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, tarik nafas.
321
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Awak sepatutnya mengekori dia.
322
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Saya tak boleh tinggalkan awak.
323
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Bukan begini.
324
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Saya nampak dia di tempat yang dia tiada.
325
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Bagaimana?
326
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Dia datang kepada saya di Spinning Wheel,
tapi dia tiada di sana.
327
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Saya boleh nampak dia,
tapi badannya berada di tempat lain.
328
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Aleksander datang kepada awak
sebagai unjuran?
329
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David rasa ada sisa tanduk Rusa
tertanam di dalam tangannya.
330
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Yang mengekalkan hubungan antara kalian.
Dia tahu awak ada Sea Whip.
331
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Saya perlu memutuskannya.
Saya tidak boleh terus berfikir
332
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
dia akan menghantui saya.
333
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Hubungan mental antara kalian
hanya boleh dilintasi atas pilihan awak.
334
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Kalian saling mencari
apabila fikir tentang satu sama lain.
335
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Saya langsung tak cari dia.
336
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Awak kenal dia.
337
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Dia akan menceroboh
pemikiran dan kehidupan awak
338
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
untuk yakinkan bahawa cara awak salah.
339
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Awak tak boleh keluarkan Rusa itu.
340
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Jadi, awak kena menyekatnya.
341
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
342
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Awak nampak terperanjat melihat saya.
343
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Ya. Sepatutnya saya tak terperanjat.
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Saya patut tahu awak murid yang cerdik.
345
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Saya sedar awak betul.
346
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Bagaimana?
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Saya layak dapat lebih.
348
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolai!
349
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Aduhai! Saya mula risau
saya perlu beritahu Alina awak dah mati.
350
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Pencari jumpa awak di mana?
351
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Saya jumpa dia di perigi
yang bersambung ke sini.
352
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- Bagaimana awak jumpa...
- Di mana dia?
353
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Jangan risau, dia selamat.
354
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Awak orang pertama
yang benar-benar tahu diri sebenar saya
355
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
dan membuat saya sedar
akan kebolehan saya.
356
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Yakah? Bagaimana dengan penjejak awak?
357
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Mal tak faham kuasa
yang membesar dalam diri saya.
358
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Dia takkan faham.
359
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Itu bukan salah dia.
360
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Saya dah cuba beri awak amaran.
361
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Saya cuba jelaskan.
362
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Tiada orang lain macam kita
dan takkan sesekali ada.
363
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Saya dah mula memahaminya.
364
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
Merasainya.
365
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? Dia sedang buat apa?
366
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Menghubungi Aleksander melalui mental
367
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
oleh penguat Rusa.
368
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Bumbung ini akan runtuh!
369
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Bangun. Pandang saya!
370
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
371
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Walaupun saya gembira awak menemui saya,
372
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
apa yang awak nak?
373
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Benda yang mengikat kita ini.
374
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Awak tak mahu akui
bahawa awak lebih takut.
375
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Perkara yang saya takuti
telah menjadikan saya kuat.
376
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Saya memahami kuasa yang awak perlu
bertahun-tahun untuk belajar.
377
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Bukan semuanya tentang kuasa, bukan?
378
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
Kemahuan saya pula?
379
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Masalah tentang kemahuan...
380
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
ia membuatkan kita lemah.
381
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, pandang saya. Alina!
382
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Tolonglah! Ayuh! Alina! Pandang saya!
383
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Aduhai, Mal! Saya dah dapat dia!
Saya takkan putuskan jika awak tak ganggu!
384
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Awak dan Darkling ada hubungan.
385
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Kenapa tak cakap?
386
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Bila saya boleh cakap?
Saya tak jumpa awak, awak tiada.
387
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Sebab saya dicekup Tentera Pertama.
Vasily menangkap saya kerana membolos.
388
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Apabila saya lari ke sini, semuanya tiada.
389
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Sebab dia menyerang dan membunuh.
Saya perlu membalas dendam.
390
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Bagaimana? Dengan merisikokan diri?
391
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Saya berusaha melindungi awak
dan menjejaki Firebird awak
392
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
tapi awak berperang dengan Darkling.
393
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Sekarang awak marah. Akhirnya.
394
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Apa maksud awak?
- Awak terus bergerak ke depan.
395
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Dengan Firebird,
396
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
perkahwinan saya,
seolah-olah ia tak menyakitkan.
397
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Tentulah ia menyakitkan!
398
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Jadi, jujur dengan saya!
399
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Awak iringi saya seolah tiada apa-apa.
400
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Apa saya boleh buat?
Awak membuat semuanya dengan pantas.
401
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Rusa, Sea Whip, Firebird,
pertunangan, Tentera Kedua.
402
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Seiringan?
403
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Saya tak dapat kejar.
404
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
Masalah awak yang menimbun ini...
405
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Awak tak nampak arah tujunya.
406
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Untuk menyelamatkan Ravka,
memperbaik negara ini.
407
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Sampai mana?
- Selagi ia memerlukan.
408
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Ada apa-apa lagi?
409
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Tak. Itulah dia.
Saya cuma nak dengar awak menyebutnya.
410
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Jadi, awak faham yang kita tak seiringan.
411
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Awak pantas ke hadapan
manakala saya ketinggalan.
412
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
Di situ tempat awak,
sebab awak layak dapat lebih.
413
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Tidak, Mal.
- Tidak.
414
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Saya akan dapatkan Firebird, itu saja.
Macam biasa.
415
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ohval bukan saja orang tengah.
416
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Dia Pengikut.
417
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Bagaimana awak tahu?
418
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Cawan tehnya.
Dia letak cawannya tanpa bunyi.
419
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
Degupan jantungnya tak pernah turun naik.
Satu degupan sesaat seperti jam.
420
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Jadi, dia boleh kawal degupan jantung
serta emosinya.
421
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Kemahiran berguna untuk pencuri.
422
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Aduhai!
423
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Sekarang, beritahu lokasi bilah itu.
424
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Ada pada Ohval. Isyaratnya kepada pelayan
untuk tumpahkan teh mengesahkannya.
425
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Seolah-olah saya kenal awak.
426
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
Jika dia tak mahu jual,
kita kena ambil daripadanya.
427
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Setelah saya dan Nina memesan teh,
428
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
saya meminta Inej mengekori pekerja
yang memaklumkan Ohval.
429
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Dia tinggal di luar bandar.
Apabila dia singgah di kedai teh,
430
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
dia buat pesanan di apotekari
untuk mengambilnya malam ini.
431
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Saya perhatikan rumahnya,
tiada orang lain.
432
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Sementara dia di luar,
433
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Nina akan ekori dia
dan memastikan dia kekal di luar.
434
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Kita pula akan masuk dan ambil bilah itu.
435
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Biar betul awak nak saya pecah masuk
ke rumah wanita ini.
436
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Apa tujuan kita ke sini?
437
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Saya seorang askar, bukan pencuri.
438
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Apa lagi sebab saya perlukan penjenayah?
439
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Askar dan pencuri tak banyak beza.
440
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Makan saja kacang walnut awak.
441
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Saya akan ikut Nina.
442
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Awak tak perlukan saya?
443
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zoya boleh mengekori Ohval.
444
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nina dan Zoya akan tunggu Ohval
di apotekari. Ekori dia.
445
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Jika dia menuju ke rumah,
lengahkan masa. Alih tumpuan dia.
446
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Rasa degupannya?
- Degupannya tetap, senang nak cari.
447
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Lupakan lelaki Fjerda itu.
448
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Biar betul? Awak nak bincang sekarang?
449
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Awak mensia-siakan hidup awak.
450
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Untuk Drüskelle.
- Dia bukan begitu.
451
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Dia dibesarkan begitu.
452
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Mereka bakar kita, Nina.
Rasa benci itu takkan hilang.
453
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
Awak telah bersumpah kepada Ravka...
454
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Ravka tak beri saya pilihan lain.
455
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Saya ada peluang untuk hidup
dan saya mengambilnya.
456
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Kita ambil.
457
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias memilih saya, seorang Grisha,
458
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
walaupun dia Drüskelle.
459
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Buat pertama kali,
kami memilih untuk bebas.
460
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Sekarang dia di Hellgate
461
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
dan awak abaikan negara awak
ketika ia memerlukan.
462
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Berbaloikah?
463
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Tahanan baharu!
464
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
465
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Kita ada teman!
466
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Banduan segar!
467
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
Si gagah telah tumpas.
468
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Ayuh.
469
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Terima kasih.
470
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Saya nampak abang saya, Demyan,
471
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
dibunuh disebabkan lelaki ini.
472
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Ya! Lawan dia!
473
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Kerjakan dia!
474
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Saya Pekka Rollins.
475
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
Saya takkan mati di tangan orang biasa.
476
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Jika kamu cuba menyerang,
saya akan patahkan kamu menjadi dua.
477
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Bekerja untuk saya
478
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
dan saya dapatkan keinginan kamu.
479
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Membuat keluarga kamu kaya,
480
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
mengenyangkan kamu
481
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
atau untuk meniduri seseorang.
482
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Siapa nak ikut?
483
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Siapa nak ikut?
484
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Ya!
- Kami.
485
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Saya akan cuba dapatkan doktor.
- Tidak.
486
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Kebumikan saya
487
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
agar badan saya boleh bersatu
dengan akar pokok ash.
488
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, awak mesti berjalan
di jalan awak sendiri
489
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
untuk tiba bersama Djel.
490
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Janji.
491
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Saya janji.
492
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
Matahari...
493
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
494
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Saya janji.
495
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Jujur dengan saya.
496
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Hubungan dengan Aleksander ini,
apa lagi yang ada?
497
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Saya tak faham maksud awak.
498
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Ada bezanya antara tidak faham
499
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
dan menolak untuk menghadapi
kebenaran yang sukar.
500
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Tadi, semasa bersama Aleksander,
cahaya awak meletus keluar
501
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
seperti tak boleh dibendung.
502
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Apa yang awak tak beritahu?
503
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Awak kata awak mahu jalan
untuk menghentikannya.
504
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Takkan terjadi selagi awak
tak berhadapan dengannya.
505
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Saya rasa dia.
506
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Dia boleh sentuh awak
walaupun dalam unjuran?
507
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Bukan itu saja.
508
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Setiap kali saya guna kuasa saya,
509
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
saya rasa dia.
510
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Tangannya pada saya,
511
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
membuat saya gunakannya.
512
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Walaupun setelah kami lari dari Fold
dan memotong tanduk di tangannya,
513
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
saya masih dapat rasa.
514
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Saya mengabaikannya
dengan harapan ia akan pudar.
515
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
Sejurus saya dapat Sea Whip, ia pudar.
516
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Kuasanya terasa berbeza.
517
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Saya rasa berbeza.
518
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Saya rasa...
519
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
bebas.
520
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Kuasa itu marah, tapi ia milik saya.
521
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Milik saya seorang.
522
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
Kemudian saya nampak dia.
523
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Jangan berhenti, teruskan.
524
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Seolah-olah dia mencuri semua kuasa saya.
525
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Seolah-olah Sea Whip juga milik dia.
526
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Kenapa fikir begitu?
527
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Sebab saya mencarinya disebabkan dia.
528
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Kalau bukan sebab dia, saya takkan ambil
nyawa atau kuasa Sea Whip.
529
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Kalau bukan sebab dia,
saya masih membuat peta.
530
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Dia orang pertama yang tunjukkan
531
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
bahawa saya bukan
orang biasa dari Keramzin.
532
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Saya Grisha.
533
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Saya berkuasa.
534
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Saya layak dapat lebih.
535
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Nak.
536
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Walaupun tanpa pengaruh Aleksander,
semua itu betul.
537
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Namun, perkara saya buat
dan identiti saya adalah kerana dia.
538
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Malah kuasa saya terikat dengannya,
539
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
lelaki yang memanipulasi
dan mengkhianati Genya, Ravka...
540
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Lelaki yang mengkhianati
dan mencabuli awak.
541
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Usia Aleksander beratus-ratus tahun
dengan kuasa tak terhingga.
542
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
Gadis kecil kalahkan dia bukan sekali,
543
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
tapi berkali-kali.
544
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Awak masih diri awak walaupun tanpanya.
545
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Sebab kehendak awak
lebih kuat daripadanya.
546
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Awak akan tenang setelah menamatkan
perkara awak mulakan.
547
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Hancurkan Fold,
pergi ke pusat ciptaan Aleksander
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
dan sembuhkan luka
yang dia tinggalkan pada negara ini.
549
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Saya tak boleh lakukannya tanpa Firebird.
550
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Saya akan bantu.
551
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Bagaimana dengan gabungan penguat?
552
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
Kekejiannya?
553
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Sebelum dua penguat, saya akan ingatkan
tentang ketamakan, kuasa. Tidak.
554
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Hanya keji
jika masalah ini tidak dihentikan.
555
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Di mana nak cari?
556
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Saya tahu tempat nak mula.
557
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
Bengkel Morozova atau sisanya yang ada.
558
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Ibu akan ikut pengawal saya.
- Tidak!
559
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Ibu akan selamat,
jauh daripada pergaduhan dan Darkling.
560
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Bagus untuk ibu.
- Dari segi apa?
561
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Ibu ialah Ibu Ratu.
562
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Ibu berhak berada di istana bersama kamu,
bukan di biara.
563
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Masa ibu sebagai ratu dah tamat.
564
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Ini masanya untuk ibu berehat.
565
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Tolonglah, Milen'kiy.
566
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Kamu saja yang ibu ada.
567
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Walaupun dengan kedudukan ibu,
hidup ibu tak selalu indah.
568
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Ibu tak memilih
untuk berkahwin dengan Raja,
569
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
atau pengasingan yang datang
dengan tugas ibu sebagai ratu.
570
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Tapi itu bukan alasan untuk pilihan ibu.
571
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Maafkan saya, ibu.
572
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Perubahan Ravka harus bermula dengan saya.
573
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Awak boleh berfikir dengan senyap rupanya.
574
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Usah risau.
575
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Saya takkan hebohkan.
576
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Namun, ia agak melegakan.
577
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Saya manusia biasa, Alina.
578
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Tampan dan berani, tapi masih...
579
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Masih?
580
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Apa cerita?
581
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Dengan Mal?
582
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Dia tak pernah beredar begitu sebelum ini.
583
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Dia sayang awak.
584
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Saya nampak.
585
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Saya kena pergi.
586
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Firebird.
587
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Awak nak saya himpunkan
tentera di Zvedya sendirian?
588
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Nampaknya awak perlu,
"Fokus kepada tugas kita,
589
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
selamatkan Ravka."
590
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Saya suka awak guna ayat saya.
591
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Kompas bertuah awak.
592
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Awak pulangkan zamrud,
593
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
ini alasan untuk awak mencari saya.
594
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Saya akan pulangkan cepat.
595
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Saya tahu sukar,
tapi cuba jangan rindu saya sangat.
596
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Mustahil.
597
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Jeneral?
598
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Musnahkan kem Tentera Pertama.
599
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Baik.
600
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Kami akan tumpukan semula usaha.
601
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
Sun Summoner pula?
602
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Seluruh dunia akan dengar
apabila saya membuatnya menjerit.
603
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Ini rumah tradisional.
604
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Ia ada susun atur tertentu.
605
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Kita akan masuk
melalui halaman depan, ruang depan,
606
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
halaman tengah, ruang utama.
607
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Cari di semua tempat.
608
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Berapa lama awak perlukan?
609
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Lima minit untuk buka pintu.
610
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Jika Ohval hidupkan penggera,
kita akan dua minit untuk keluar.
611
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Walaupun dia pulang awal,
kita tak boleh pergi tanpa bilah itu.
612
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Masa depan Ravka
dan bayaran saya bergantung padanya.
613
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Saya tahu.
614
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Bukan masa depan Ravka saja.
615
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Jika kita gagal, Shu Han,
Fjerda, Ketterdam dan lain-lain
616
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
akan merasai seksaan Darkling.
617
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Banyak pula yang terkesan.
618
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Jangan pergi jauh.
- Jangan lambat.
619
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Maafkan kata-kata saya di Kelab Dreg.
620
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Saya tak tahu awak buta huruf.
621
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Bagaimana saya nak tahu
walhal awak sangat cerdik...
622
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Tolong berhenti.
- Berhenti apa?
623
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Merendahkan saya.
624
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Saya tak suka.
625
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"Wylan, hebatnya awak boleh ingat
semua persamaan dalam kepala.
626
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
Pandainya, bijaknya."
627
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Awak tak perlu malu.
628
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Awak cuba beritahu apa saya patut rasa
629
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
sedangkan awak menyembunyikan
kelebihan awak.
630
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Muka saya? Saya takkan...
631
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Awak seorang Grisha.
632
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Tembakan awak luar biasa hebat.
633
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
Tali piano itu tak bersambung sendiri.
634
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Saya tak faham sebab
awak perlu menyembunyikannya.
635
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Awak orang Zemeni. Mereka percaya
kuasa Grisha ialah satu rahmat.
636
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Kenapa sembunyikannya?
637
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Sebab itu bukan rahmat, tapi bala.
638
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
Awak tak tahu
perkara yang saya perlu tanggung.
639
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Saya tak bermaksud...
- Jesper.
640
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Kita bakal masuk. Tutup pintu.
641
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Ya?
642
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
643
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Berpecah.
644
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Saya rasa degupan.
645
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Saya sangka halaman ini kosong.
- Sayup-sayup saja. Jauh ke dalam rumah.
646
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Tak boleh ditembusi.
647
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Bingkainya logam.
- Buatan Durast.
648
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Selain awak, suami awak
dan gadis Suli itu,
649
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
berapa ramai yang ada?
650
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Saya tak faham...
651
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Bunyinya tak bagus.
652
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Ada sesuatu di udara.
653
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Ini cara kita mati.
654
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Awak tak apa-apa?
655
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Apa yang berlaku?
656
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ohval.
657
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Di mana dia?
658
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Awak fikir saya akan pergi?
659
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Terjemahan sari kata oleh Shazreena