1 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Assim que viram isto, era vital chamá-lo de volta. 2 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Embora tenhamos perdido grande parte do trabalho, 3 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 tive a prudência de manter isto perto de mim. 4 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Portanto, vou continuar as experiências com o... 5 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ... amplificador. 6 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}BASEADO NOS LIVROS DE 7 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}General. 8 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}O que foi? 9 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Não há sinais da Invocadora do Sol 10 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}nem do grupo do Príncipe Nikolai. 11 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Continuem a procurar. 12 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Senhor, já quase livrámos Ravka da família real 13 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 e o Príncipe Nikolai pôs-se em fuga. 14 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Reduziríamo-lo ainda mais 15 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 se nos focássemos em destruir o que resta do Primeiro Exército 16 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 e os seus campos. 17 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Seria a jogada mais estratégica. 18 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Só que o pequeno Príncipe e os seus estão com a minha Invocadora do Sol. 19 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 A Alina vale mais que qualquer exército. 20 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Então, correndo o risco de me repetir... 21 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ... encontrem-na. 22 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 23 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Porra! 24 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 25 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Tudo bem, Alina. Ele não está aqui. 26 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Sabes onde está? - Deve estar à superfície. 27 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 28 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Estamos longe da Roca, 29 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 mas vamos achá-lo assim que esteja tudo controlado. 30 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Enterrem os mortos. 31 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Seguimos para Zvedya assim que der. 32 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Pronto. - Sim. 33 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Muito bem. - Pronto? 34 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 35 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Voltarei por ti. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - O que foi aquilo? - Nada, só estava... assustada. 37 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Sim, e quase nos enterravas com a tua luz. 38 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Estás bem? 39 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Ficarei, assim que achemos o Mal. Não estava na festa. 40 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Pode ter ficado ferido. Não sabemos onde está. 41 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Sempre me achou... - Enviamos um batedor. 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Mas, por agora, foca-te na missão, 43 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 salvar Ravka. 44 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Não te deixes afetar. 45 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 46 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Tenho de admitir, 47 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 gosto muito do teu ar quando acordas. 48 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Tens fome? 49 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 A Nina falou num sítio que serve waffles no fogo. 50 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Ou seriam salsichas? 51 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Não me lembro, não estava a ouvir... - Eu... 52 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Não sei se já estou pronto para o pequeno-almoço. 53 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Não! 54 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Desce, já! 55 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Vamos salvar Ravka. 56 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 A Neshyenyer? A espada da Sankta Neyar? 57 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Afinal, não te esqueceste do que te ensinaram no Pequeno Palácio. 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Só de ser leal a Ravka. - Obrigado. 59 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 A Ravka ou ao Kirigan? Não foi preciso ele destruir uma cidade, 60 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 sei a quem sou leal. 61 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Agora que sabemos que as duas têm um historial, 62 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 qual é o pagamento? 63 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Digam o vosso preço. 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Se importa assim tanto. 65 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - É o brasão dos Lantsov? - Sabes que é. É medonho. 66 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 O Príncipe Nikolai quer contratar-vos 67 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 para recuperar e entregar a espada à Alina Starkov em Ravka Oriental. 68 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Ela voltou? 69 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Assim como o Darkling. 70 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Com um exército indestrutível de monstros da sombra. 71 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Isso não me soa nada bem. 72 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Precisa da espada para os matar. Talvez só isso funcione. 73 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Recuperam-na e o príncipe pagará o que pedirem. 74 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Isso já me soa bem. 75 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 O mesmo se aplica a ti? 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Aceito ajudar o teu príncipe a gastar o dinheiro do país. 77 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Não quero dinheiro. Quero tirar uma pessoa de Hellgate. 78 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Os Lantsov devem ter influência em Kerch. 79 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Por um certo fjerdiano? 80 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Deve ser um belo pedaço de pelo. 81 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 É esta a proposta. 82 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 O príncipe cumpre o prometido. 83 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Mas temos de partir já. 84 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Temos acordo. 85 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Contem connosco. - E o Espectro? 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Esperava vê-la. 87 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Foi-se embora. 88 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Não, não foi. Ainda não. Ela... 89 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Não é uma opção. 90 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Não é uma opção?" 91 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Eu sei. Não sei aonde foi buscar tal ideia. 92 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 E, quando eu terminar, 93 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ela nunca mais será uma opção. 94 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Tens o meu chapéu? 95 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Tu odeia-lo. 96 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Porque não me falaria ele de um trabalho para a Invocadora? 97 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Prefere afastar-te a admitir que sente algo por ti. 98 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Não era para dizer em voz alta? 99 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Adoro que o tenhas feito. 100 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Sim, odeio este chapéu. 101 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Ouve, não sei o que aconteceu entre vocês os dois, 102 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 porque ninguém neste grupo de traumatizados sabe conversar. 103 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Mas conheço o Kaz. 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 E conheço-te. 105 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 E achei que irias gostar de saber porque vamos fazer isto. 106 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 É pela tua Santa. 107 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Se ele tiver metade da tua força, vai safar-se. 108 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Oxalá pudesse dizer que tem, mas... 109 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 E o Tolya? Não te preocupa saber como nos vai encontrar? 110 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 A menos que comece a recitar poesia à Zoya, ele fica bem. 111 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Temos a nossa forma de nos encontrar. 112 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Há uma saída para cima mais abaixo. Peguem nos feridos e vão. 113 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Vai com a Nadia. 114 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Há um forte a sul de Kribirsk. Zvedya. 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Encontrarão lá o Dominik Vertov. 116 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Mas precisas de mim. - Idiota! 117 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Vais esperar quanto tempo até nos deixares chegar aí? 118 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 119 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Talvez devesse ter deixado o Aleksander acabar connosco. 120 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 121 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Graças aos Santos! 122 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Que alívio, não sabia se tu... O que fazes? Então? 123 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 É tão bom... 124 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ... ver-te. 125 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 126 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Não é o Pequeno Palácio, mas é o que há. 127 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - É a professora Grisha. - O Príncipe Cachorrinho. 128 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Sempre achei que fosse um mito. 129 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Pois bem, não sou. 130 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Destruíram este país. 131 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Eu só pergunto: "És tu que vais corrigir isto?" 132 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 O que aconteceu? 133 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Quem achas que foi? 134 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 O Kirigan fez-te isto? 135 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Os nichevo'ya dele. 136 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 137 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin? 139 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 A Grisha que envenenou o rei? 140 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi czarevich. 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi czar. Ele agora é o teu rei. 142 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Não, só após a coroação, 143 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 altura em que serás julgada por trair a Coroa e o país. 144 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Não, não será. 145 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Ela conspirou com o Darkling. - Para sobreviver. 146 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Nem todos tiveram a tua sorte de escapar do palácio. 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Estiveste fora demasiado tempo, Sobachka. 148 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Mesmo assim, sabes do que a tua família é capaz. 149 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Ele obrigou-te? 150 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Nunca quis a atenção dele. 151 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 O rei já não pagará pelos crimes dele. 152 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Não a podes castigar por isto. 153 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Já não é aliada do Darkling? 154 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Vê o que ele lhe fez! 155 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 O Kirigan manipulou-a, como fez com todos nós. 156 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Estás segura aqui. 157 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Como futuro rei de Ravka, tens a minha palavra. 158 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 E, se apontares no mapa a localização dele, 159 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 juro por todos os Santos, quando estivermos prontos, 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 atacá-lo-ei com tudo o que tenho. 161 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 A Neshyenyer em Ahmrat Jen é falsa. 162 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Foi o que dissemos. Que tal dizeres algo que não saibamos? 163 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Segundo fui informado, foi roubada por um ladrão chamado o Discípulo. 164 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Ele tendia a roubar relíquias relacionadas com Santos. 165 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Então, é ladrão e colecionador? 166 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 E reformou-se. 167 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Mas tem posto algumas peças da sua coleção no mercado negro. 168 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Então, para chegar até ele, vamos ter com o recetor. 169 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 A Ohval Saran. 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Tem uma loja de chá em Bhez Ju. 171 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Para falar com ela, pedimos chá de crisântemo amarelo, não do menu. 172 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Chá de crisântemo amarelo. 173 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Vai bem com bolos de arroz com sementes de sésamo. 174 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Vamos conversar. Conta-me mais. 175 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Vejo que foi mais forte que tu, Jes. 176 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Tens a tua liberdade. E é isto que escolhes fazer? 177 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Não vim por ti. 178 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Vim pela Sankta Alina. 179 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Lá se foi o "Santos têm o seu destino". 180 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Trato do meu passaporte. 181 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Que mal é que lhe fiz? 182 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Fez-me ainda mais velho neste passaporte. 183 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Tecnicamente, és. 184 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Pelos Santos! Que nome horrível. 185 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 O que diz? 186 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Não sabes ler? 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Eu mal consigo ler. 188 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Vou fazer as malas. 189 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Perdão. 190 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Obrigado. 191 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Achas que ainda vou conseguir invocar? 192 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Só com uma mão? 193 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Ainda és Grisha. 194 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Isso nunca mudará. 195 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Obrigada, Genya. 196 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 De nada. 197 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, espera, por favor. 198 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 199 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Tu... 200 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Guardas! 201 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Vais pagar pelo que fizeste, seu monstro! 202 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Pelo menos, agora pareces o que realmente és. 203 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Pergunte-me como o fiz. 204 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 O quê? 205 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Pergunte-me! 206 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Pus o veneno no meu corpo durante semanas. 207 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Para que, sempre que me tocasse, 208 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 sempre... que me beijasse, 209 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 uma parte passasse para ele. 210 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Bastava que não viesse à minha cama. 211 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Ele era o teu rei! 212 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Ele fez isto a ele próprio. 213 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. Ouviste-a. Prende esta assassina. 214 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Não. 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Não depois do que ouvi. 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Ela estava sob a tua proteção. 217 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 É uma criada. 218 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 E tu, a mãe de Ravka. 219 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Os teus súbditos deviam ser como teus filhos. 220 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Todos eles. 221 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Peço desculpa, 222 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 em nome de toda a Ravka, 223 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 por tudo o que suportaste. 224 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Não me peça desculpa. 225 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 O que... 226 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 O que me fizeram nunca poderá ser desfeito. 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 O que quero saber 228 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 é se quer realmente corrigir o que está errado em Ravka 229 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ou se vai repetir os erros dos outros reis. 230 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Mãe, pai... 231 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Esperamos que estejam bem, em paz e saciados. 232 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Quando o Sulco se moveu, a tua tia... 233 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, sinto muito. 234 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Quem aqui não perdeu já alguém? 235 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Para que saibam, 236 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 dá azar não honrar os mortos no Suntsa Sar. 237 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Se acreditasse na sorte, teria menos dívidas. 238 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Preocupam-me mais os vivos. 239 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Se ignoras os teus fantasmas, voltarão famintos. 240 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 A loja já deve ter aberto. 241 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Queres? 242 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, eu ia ver se comprava pós combustíveis. 243 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Queres vir? 244 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Sempre adorei ir às compras. 245 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 De explosivos? 246 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Porque não? 247 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Vocês as duas, está na hora do chá. 248 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, por favor, fala comigo. 249 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Não te culpes. Não tenhas pena de mim. 250 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Disse-te para me deixares e fizeste-o. Como devias. 251 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Cometi um erro. - Terias morrido. 252 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Não, tenho revivido o que aconteceu. 253 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Várias vezes, o que podia ter feito. 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - O que devia ter feito. - Os cálculos não resolvem isto. 255 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Não me podes curar. 256 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Não entendes o que isto é 257 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 e não sou capaz de to explicar. 258 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Há muita coisa que não entendo, mas percebo de metal. 259 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 O que tem isso que ver agora? 260 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 A tua beleza é a tua armadura. 261 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 É frágil, é só fachada. 262 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Mas isso dentro de ti 263 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 é aço. 264 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 É forte, indestrutível, não precisa de cura. 265 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Não precisas de cura. 266 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Nunca te devia ter deixado. 267 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 268 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Posso perguntar como nos encontraste? Tenho tentado perceber 269 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 como nos achaste tão abaixo da superfície, mas... 270 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Foi a Baghra. Amplificou os meus poderes. 271 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Para procurar corações conhecidos. 272 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Diz lá, o que lhe fizeste? 273 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - É óbvio que foi algo estúpido. - Não fiz nada estúpido. 274 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Disse algo estúpido. 275 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Bem, como vais resolver isso? 276 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Se soubesse, não estaria a falar contigo, certo? 277 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Tem piada que digas isso. Há um poema... 278 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Obrigado pelo incentivo. 279 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 O que é? 280 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 É fósforo vermelho. 281 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 É escasso em Ketterdam, mas, quando misturas com... 282 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 ... cloreto de potássio, após contacto, cria uma forte explosão. 283 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Como sabes o que misturar? - É só química. 284 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 E tive um tu... É por tentativa e erro. 285 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Com explosivos? 286 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Quando as amostras são pequenas, 287 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 as explosões são algo controláveis. 288 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Sabes isso tudo e ainda tens os dedos todos. 289 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 És o tipo mais inteligente que conheço. 290 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Com licença. Podes ajudar-me? 291 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 O que se passou? 292 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 A que achas que sabe? 293 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 A chá. 294 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Sim. Mas é floral? 295 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Amargo? Ligeiramente doce, com um sabor amanteigado... 296 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Quente. E molhado. 297 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Pelos Santos! 298 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Esperávamos que nos pudesse pôr em contacto com um cliente, o Discípulo. 299 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 A sua pronúncia é impressionante, para uma ravkaniana. 300 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Tem bom ouvido. 301 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Eu e o meu marido somos de Ketterdam, mas a minha mãe é de Ravka. 302 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Herdei dela o gosto por artefactos relacionados com Santos. 303 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Marido? 304 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Espanta-me. Achei que os Kerch eram mais afetuosos. 305 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Bem, em privado, ele não me larga. 306 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Não é verdade, fofo? 307 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 O "fofo" tem problemas com os nossos costumes? 308 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Querido, viemos até aqui... para isto. 309 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 O nosso contacto mencionou que, desde que se reformou, 310 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 o Discípulo tem vendido peças da sua coleção. 311 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Procuram algo específico. - A Neshyenyer. 312 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 A Neshyenyer está em Ahmrat Jen. 313 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Tanto quanto sabemos, essa é falsa. 314 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Não tenho conhecimento de nada. 315 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 E se lhe dissermos que o Discípulo podia pedir o preço dele? 316 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Eu diria que têm uma admirável quantia de dinheiro disponível... para ladrões. 317 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Não somos ladrões, somos apenas colecionadores. 318 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Trabalhei com muitos ladrões, reconheço-os. 319 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Se querem a espada, terão de a roubar de Ahmrat Jen. 320 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, respira. 321 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Devias tê-la seguido. 322 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Não te podia deixar. 323 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Não assim. 324 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Vejo-o em sítios onde não está. 325 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Como assim? 326 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Vi-o na Roca, mas ele não estava mesmo lá. 327 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Podia vê-lo, mas o corpo estava fisicamente noutro sítio. 328 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 O Aleksander surgiu-te como uma projeção? 329 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 O David acha que ele ainda tem vestígios do veado na mão. 330 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 O que manteria a vossa ligação. Ele soube que tinhas o chicote marinho. 331 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Quero cortá-la. Não posso continuar a pensar que ele estará em cada canto 332 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 e me assombrará mal acordo. 333 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Essa ponte mental entre vocês só é atravessada se quiseres. 334 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Sempre que pensam um no outro, procuram-se. 335 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Eu não o procuro de todo. 336 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Conhece-lo. 337 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Continuará a invadir os teus pensamentos, a tua vida, 338 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 a convencer-te das tuas más escolhas. 339 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Não consegues extrair o veado do teu corpo. 340 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Logo, arranja forma de o bloquear. 341 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 342 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Pareces surpreendido por me ver. 343 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 E estou. Mas talvez não devesse estar. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Sabia que provarias ser uma boa aluna. 345 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Percebi que tinhas razão. 346 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Como assim? 347 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Estou destinada a mais. 348 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 349 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Pelos Santos! Preocupava-me ter de dizer à Alina que estavas morto. 350 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Onde te achou o batedor? 351 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Encontrei-o eu, a sair de um poço que vinha dar aqui. 352 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - E como é que achaste... - Onde está ela? 353 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Não te preocupes, está a salvo. 354 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Foste o primeiro a ver-me como realmente sou. 355 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 A ajudar-me a perceber do que sou capaz. 356 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Fui? Então, e o teu batedor? 357 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 O Mal não entende o poder que cresce dentro de mim. 358 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Não consegue. 359 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 A culpa não é dele. 360 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Tentei avisar-te. 361 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Tentei explicar. 362 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Não há outros como nós nem nunca haverá. 363 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Começo finalmente a entender isso. 364 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 A senti-lo. 365 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? O que está a fazer? 366 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Liga-se ao Aleksander por uma corrente mental 367 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 criada pelo poder do veado. 368 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 O teto vai desabar! 369 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Acorda. Vá lá, olha para mim! 370 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 371 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Por mais encantado que esteja por vires até mim, 372 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 o que queres? 373 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Isto que nos une... 374 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Teme-lo mais do que queres admitir. 375 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Temi tudo o que havia para temer. Isso fortaleceu-me. 376 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Sei coisas sobre poder que ainda levarás anos a aprender. 377 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Mas nem tudo é sobre poder, pois não? 378 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 E o que eu quero? 379 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 O problema de querer... 380 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ... é que isso nos torna fracos. 381 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, olha para mim. Alina! 382 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Por favor! Vá lá! Alina! Vá lá! Olha para mim! 383 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Pelos Santos! Eu tinha-o! Teria cortado a ligação, se não me tivesses distraído! 384 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Tu e o Darkling têm uma ligação. 385 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Porque não me contaste? 386 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 E quando o faria? Não sabia de ti, não estavas lá. 387 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Fui levado pelo Primeiro Exército. O Vasily prendeu-me por desertar. 388 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Quando consegui voltar, já não restava nada. 389 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Porque o Kirigan atacou, houve um massacre. Eu tinha de retaliar. 390 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Fazendo o quê? Arriscando a vida? 391 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Faço o impossível para te proteger, para achar o pássaro, 392 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 e tu resolves enfrentar o Darkling. 393 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Agora é que te zangas. Finalmente! 394 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - O que queres dizer com isso? - Nunca hesitas. 395 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Achar o pássaro, 396 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 acompanhar-me ao altar, dar-me a outro, nada disso te magoa. 397 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Claro que magoa! 398 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Então, sê sincero comigo! 399 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Andas a par e passo, indiferente. 400 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 O que mais queres que faça? Vais a toda a velocidade. 401 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 O veado, o chicote, o pássaro de fogo, o noivado, o Segundo Exército. 402 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 A par e passo? 403 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Mal te consigo acompanhar. 404 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 E tudo o que estás a criar... 405 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Não vês ao que realmente leva. 406 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Leva-me a salvar Ravka, a recuperar um país esquecido pelos Santos. 407 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Até onde? - Até onde for preciso. 408 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Há alguma alternativa? 409 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Não. É exatamente isso, só te queria ouvir dizê-lo. 410 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Para entenderes que não estamos a par e passo. 411 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Adiantaste-te num caminho em que fiquei para trás. 412 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 E é onde deves estar, pois estavas destinada a mais. 413 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Não, Mal. - Não. 414 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Trago-te o pássaro, é tudo o que te posso dar. Como sempre. 415 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 A Ohval não é só recetora. 416 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 É o Discípulo. 417 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Como percebeste? 418 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 A chávena de chá. Ao pousá-la, não fez barulho. 419 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 E o coração dela não oscilou. Um batimento por segundo, certinho. 420 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Ou seja, consegue controlar o coração e as emoções. 421 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 São aptidões úteis para uma ladra. 422 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Pelos Santos! 423 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 É agora que dizes onde está a espada. 424 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Ela tem-na. Percebi pelo sinal que fez à empregada para entornar o chá. 425 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 É como se te conhecesse. 426 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 E, se não nos vai vendê-la, teremos de lha tirar. 427 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Após eu e a Nina pedirmos o chá, 428 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 a Inej seguiu a funcionária da loja que foi chamar a Ohval. 429 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Ela vive à saída da cidade. Quando parou na loja de chá, 430 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 fez uma encomenda no boticário que irá buscar logo à noite. 431 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Observei-a em casa, ninguém entrou nem saiu, só ela. 432 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Quando não estiver lá, 433 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 a Nina segue-a para garantir que ela não volta. 434 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Nesse momento, vamos lá buscar a espada. 435 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Não estás mesmo à espera que invada a casa dela. 436 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Porque achas que viemos? 437 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Sou um soldado, não uma ladra. 438 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Para que precisaria de criminosos? 439 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Não há assim tanta diferença como pensas. 440 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Continua a comer as tuas nozes. 441 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Eu vou com a Nina. 442 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Não precisas mesmo de mim? 443 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 A Zoya pode seguir a Ohval. 444 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 A Nina e a Zoya vão esperar a Ohval no boticário. Sigam-na. 445 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Se se dirigir para casa, ganhem-nos tempo. Distraiam-na. 446 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Sentes o batimento daqui? - É como um metrónomo, sim. 447 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Tens de esquecer o fjerdiano. 448 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 A sério? É agora que resolves ter esta conversa? 449 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 É uma boa altura para salientar que estás a desperdiçar a tua vida. 450 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Por um Drüskelle. - Isso não é quem ele é. 451 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 É como foi criado. 452 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Eles queimam-nos, Nina. Esse tipo de ódio não se esquece. 453 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 E fizeste um juramento a Ravka... 454 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Não me deram outra escolha! 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Tive uma oportunidade de viver a minha vida e aproveitei-a. 456 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Aproveitámo-la. 457 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 O Matthias preferiu-me, uma Grisha, 458 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 ao juramento como Drüskelle. 459 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Pela primeira vez na vida, escolhemos ser livres. 460 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 E agora ele está em Hellgate 461 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 e tu abandonaste o teu país quando mais precisava de ti. 462 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Valeu a pena? 463 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Novo recluso! 464 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 465 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Temos companhia! 466 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Carne fresca! 467 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 A queda dos poderosos! 468 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Vem. 469 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Obrigado, irmão. 470 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Ouçam, vi o meu irmão Demyan 471 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 a ser assassinado para ajudar este homem. 472 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Sim! Luta com ele! 473 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Dá-lhe! 474 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Sou o Pekka Rollins. 475 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 E a minha morte não está nas mãos de um maldito zé-ninguém! 476 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Se me tentarem atacar, parto-vos ao meio. 477 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Trabalhem para mim 478 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 e dar-vos-ei o que querem. 479 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Quer seja encher o cofre da família, 480 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 encher a barriga 481 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ou molhar o pincel. 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Quem aceita? 483 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Quem aceita? 484 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Sim! - Estamos contigo! 485 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Vou tentar chamar um médico. - Não. 486 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Garante que sou enterrado 487 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 para o meu corpo se unir às raízes da árvore de cinzas. 488 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, tens de seguir o teu próprio caminho 489 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 para chegar aqui com Djel. 490 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Promete. 491 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Prometo. 492 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 O sol... 493 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 494 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Prometo-te. 495 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Diz-me a verdade. 496 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Essa ligação que tens com o Aleksander, o que tentas esconder? 497 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Não estou a perceber. 498 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Há uma diferença entre não perceber 499 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 e recusares-te a enfrentar verdades difíceis. 500 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Ainda agora, quando estavas com ele, irradiou de ti luz 501 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 como se não pudesse ser contida. 502 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 O que não me estás a contar? 503 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Disseste que querias destruí-lo. 504 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Não conseguirás superar isto até lidares com isso. 505 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Eu sinto-o. 506 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Dizes que, como projeção, ele consegue tocar-te? 507 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 É mais do que isso. 508 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Sempre que uso os meus poderes, 509 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 eu sinto-o. 510 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 As mãos dele em mim, 511 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 a forçar-me a usá-lo. 512 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Mesmo após escaparmos do Sulco e eu ter cortado o chifre da mão dele, 513 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 continuava a senti-lo. 514 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Disse a mim própria para o ignorar, que, com o tempo, passaria. 515 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 E, mal tive o chicote, passou. 516 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 O seu poder era... diferente. 517 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Eu senti-me diferente. 518 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Senti-me... 519 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ... livre. 520 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 O poder era violento, mas era meu. 521 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Só meu. 522 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 E depois voltei a vê-lo. 523 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Não pares, continua. 524 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Foi como se tivesse voltado a roubar os meus poderes. 525 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Como se o chicote marinho também fosse dele. 526 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Porque pensaste isso? 527 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Foi devido a ele que fui à procura dele. 528 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Se não fosse ele, nunca teria tirado a vida ou o poder do chicote. 529 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Se não fosse ele, eu ainda seria cartógrafa. 530 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Ele foi a primeira pessoa a mostrar-me 531 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 que não era apenas uma simplória de Keramzin. 532 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Que eu era Grisha. 533 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Que eu era poderosa. 534 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Que estava destinada a mais. 535 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Rapariga... 536 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Mesmo sem a influência dele, tudo isso é verdade. 537 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Mas muito do que fiz e quem sou se deve a ele. 538 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Até os meus poderes estão ligados a ele, 539 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ao homem que manipulou e traiu a Genya, traiu Ravka... 540 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Que te traiu. Abusou de ti. 541 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 O Aleksander tem centenas de anos, o seu poder é quase infinito, contudo, 542 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 uma amostra de rapariga venceu-o não uma, 543 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 mas vezes sem conta. 544 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 És quem és, apesar dele. 545 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Porque a tua determinação é mais forte que a dele. 546 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Só terás paz se acabares o que começaste. 547 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Destrói o Sulco, vai ao centro do que o Aleksander criou 548 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 e cura o mal que ele fez ao país. 549 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Não consigo fazê-lo sem o pássaro. 550 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Ajudo-te a achá-lo. 551 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Não me repreende por combinar amplificadores? 552 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 A abominação de tudo isto? 553 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Antes de tudo isto, ter-te-ia aconselhado sobre ganância e poder. Não. 554 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 A abominação seria não levar isto até ao fim. 555 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Sabe onde procurar? 556 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Sei por onde começar. 557 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 A oficina de Morozova, ou o que resta dela. 558 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Vais hoje com os meus guardas. - Nem pensar! 559 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Estarás a salvo lá, longe da luta e do alcance do Darkling. 560 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Será bom para ti. - Como? 561 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Sou a rainha-mãe. 562 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 O meu lugar é no palácio, contigo, não num convento. 563 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 O teu tempo como rainha acabou. 564 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Está na hora de teres o descanso que mereces. 565 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Por favor, milen'kiy. 566 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Por favor, és tudo o que me resta. 567 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Sei que, apesar da tua posição, a vida nem sempre te sorriu. 568 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Não escolheste casar com o rei 569 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 nem a solidão que veio com o teu papel de rainha. 570 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Mas nada disso justifica as escolhas que fizeste. 571 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Lamento, madraya. 572 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Mas, se Ravka tem de mudar, tem de começar comigo. 573 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Afinal, sabes contemplar em silêncio. 574 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Não te preocupes. 575 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Não digo a ninguém. 576 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Mas tenho de admitir que é um alívio. 577 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Sou apenas um homem, Alina. 578 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Deslumbrante e muito corajoso, mas ainda assim... 579 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Ainda assim? 580 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Como vão as coisas? 581 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Com o Mal? 582 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Ele nunca se afastou de mim assim. 583 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Ele ama-te, Alina. 584 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Até eu vejo isso. 585 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Tenho de ir. 586 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 O pássaro de fogo. 587 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Vais deixar-me reunir as tropas no forte sozinho? 588 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Suponho que terás de te "focar na missão, 589 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 salvar Ravka". 590 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Adoro quando me citas. 591 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 A tua bússola da sorte. 592 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Devolveste a esmeralda, 593 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 podias querer outra desculpa para me procurar. 594 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Devolvo-ta assim que puder. 595 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Vai ser difícil, mas tenta não ter muitas saudades minhas. 596 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 É impossível. 597 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 General? 598 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Destruam os campos do Primeiro Exército. 599 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Entendido. 600 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Reorientaremos os esforços. 601 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 E a Invocadora do Sol? 602 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 O mundo inteiro irá ouvi-la quando a fizer gritar. 603 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 É uma casa tradicional. 604 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Tem uma disposição específica. 605 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Entramos pelo pátio da frente, antessala, 606 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 pátio central, sala principal. 607 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Vasculhamos tudo. 608 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 De quanto tempo precisas? 609 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Consigo abrir a porta em 5 minutos. 610 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Se o alarme disparar, temos dois minutos para sair até os foguetes começarem. 611 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Mesmo que ela volte mais cedo, não podemos sair sem a espada. 612 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Sim, o futuro de Ravka e o meu pagamento dependem dela. 613 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Sei disso. 614 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Não é só Ravka que está em jogo. 615 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Se falharmos, Shu Han, Fjerda, Ketterdam e muitos mais 616 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 enfrentarão a fúria do Darkling. 617 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Bela forma de agourar o jogo. 618 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Vê se ficas onde te veja. - Vê é se me acompanhas. 619 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Ouve, desculpa por te ter dito aquilo. 620 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Não sabia que não sabias ler. 621 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Não sabia. Como ia saber? És tão esperto e tão inteligente... 622 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Podes parar com isso? - Com o quê? 623 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Ser condescendente. 624 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Odeio isso. 625 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Wylan, é incrível como memorizas essas equações. 626 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 És tão esperto, tão inteligente." 627 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Só estou a dizer que não tens de que te envergonhar. 628 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Dizes-me para não ter vergonha 629 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 e tu próprio escondes o que te torna especial. 630 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 A minha cara? Nunca... 631 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Estou a falar de seres Grisha. 632 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Vi-te fazer disparos impensáveis. 633 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 A corda do piano não se consertou sozinha. 634 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Só não entendo porque fazes disso segredo. 635 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 És um zemeni. Vocês acreditam que os poderes dos Grisha são uma bênção. 636 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Porque o escondes? 637 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Não é uma bênção, é uma maldição! 638 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 E não fazes ideia do que já me fez perder. 639 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Não quis... - Jesper. 640 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Vamos entrar. Fecha as portas atrás de ti. 641 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Sim? 642 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 643 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Dispersem. 644 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Sinto um coração. 645 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Pensei que a casa estava vazia. - É ténue. É mais lá dentro. 646 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 É impenetrável. 647 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - A estrutura é de metal. - Foi feita por Manipuladores. 648 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Além de ti, do teu marido e da rapariga suli, 649 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 quantos mais são? 650 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Não sei do que fa... 651 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Aquilo não soa bem. 652 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Há algo no ar. 653 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 É assim que morremos. 654 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Estás bem? 655 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 O que aconteceu? 656 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 A Ohval. 657 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Onde está? 658 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Achaste mesmo que me iria embora, irmão? 659 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Legendas: Cristiana Antas