1
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Assim que viram isto,
era vital chamá-lo de volta.
2
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Embora tenhamos perdido
grande parte do trabalho,
3
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
tive a prudência
de manter isto perto de mim.
4
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Portanto, vou continuar
as experiências com o...
5
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
... amplificador.
6
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}BASEADO NOS LIVROS DE
7
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}General.
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}O que foi?
9
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Não há sinais da Invocadora do Sol
10
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}nem do grupo do Príncipe Nikolai.
11
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Continuem a procurar.
12
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Senhor, já quase livrámos Ravka
da família real
13
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
e o Príncipe Nikolai pôs-se em fuga.
14
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Reduziríamo-lo ainda mais
15
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
se nos focássemos em destruir
o que resta do Primeiro Exército
16
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
e os seus campos.
17
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Seria a jogada mais estratégica.
18
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Só que o pequeno Príncipe e os seus
estão com a minha Invocadora do Sol.
19
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
A Alina vale mais que qualquer exército.
20
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Então, correndo o risco de me repetir...
21
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
... encontrem-na.
22
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal?
23
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Porra!
24
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal?
25
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Tudo bem, Alina. Ele não está aqui.
26
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Sabes onde está?
- Deve estar à superfície.
27
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
28
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Estamos longe da Roca,
29
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
mas vamos achá-lo
assim que esteja tudo controlado.
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Enterrem os mortos.
31
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Seguimos para Zvedya assim que der.
32
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Pronto.
- Sim.
33
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Muito bem.
- Pronto?
34
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
35
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Voltarei por ti.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- O que foi aquilo?
- Nada, só estava... assustada.
37
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
Sim, e quase nos enterravas com a tua luz.
38
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Estás bem?
39
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Ficarei, assim que achemos o Mal.
Não estava na festa.
40
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Pode ter ficado ferido.
Não sabemos onde está.
41
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Sempre me achou...
- Enviamos um batedor.
42
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Mas, por agora, foca-te na missão,
43
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
salvar Ravka.
44
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Não te deixes afetar.
45
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
46
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Tenho de admitir,
47
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
gosto muito do teu ar quando acordas.
48
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Tens fome?
49
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
A Nina falou num sítio
que serve waffles no fogo.
50
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Ou seriam salsichas?
51
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Não me lembro, não estava a ouvir...
- Eu...
52
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Não sei se já estou pronto
para o pequeno-almoço.
53
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Não!
54
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Desce, já!
55
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Vamos salvar Ravka.
56
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
A Neshyenyer? A espada da Sankta Neyar?
57
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Afinal, não te esqueceste
do que te ensinaram no Pequeno Palácio.
58
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Só de ser leal a Ravka.
- Obrigado.
59
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
A Ravka ou ao Kirigan?
Não foi preciso ele destruir uma cidade,
60
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
sei a quem sou leal.
61
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Agora que sabemos
que as duas têm um historial,
62
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
qual é o pagamento?
63
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Digam o vosso preço.
64
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Se importa assim tanto.
65
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- É o brasão dos Lantsov?
- Sabes que é. É medonho.
66
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
O Príncipe Nikolai quer contratar-vos
67
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
para recuperar e entregar a espada
à Alina Starkov em Ravka Oriental.
68
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Ela voltou?
69
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Assim como o Darkling.
70
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Com um exército indestrutível
de monstros da sombra.
71
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Isso não me soa nada bem.
72
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Precisa da espada para os matar.
Talvez só isso funcione.
73
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Recuperam-na
e o príncipe pagará o que pedirem.
74
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Isso já me soa bem.
75
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
O mesmo se aplica a ti?
76
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Aceito ajudar o teu príncipe
a gastar o dinheiro do país.
77
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Não quero dinheiro.
Quero tirar uma pessoa de Hellgate.
78
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Os Lantsov devem ter influência em Kerch.
79
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Por um certo fjerdiano?
80
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Deve ser um belo pedaço de pelo.
81
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
É esta a proposta.
82
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
O príncipe cumpre o prometido.
83
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Mas temos de partir já.
84
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Temos acordo.
85
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Contem connosco.
- E o Espectro?
86
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Esperava vê-la.
87
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Foi-se embora.
88
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Não, não foi. Ainda não. Ela...
89
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Não é uma opção.
90
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
"Não é uma opção?"
91
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Eu sei.
Não sei aonde foi buscar tal ideia.
92
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
E, quando eu terminar,
93
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
ela nunca mais será uma opção.
94
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Tens o meu chapéu?
95
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Tu odeia-lo.
96
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Porque não me falaria ele
de um trabalho para a Invocadora?
97
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Prefere afastar-te
a admitir que sente algo por ti.
98
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Não era para dizer em voz alta?
99
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Adoro que o tenhas feito.
100
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Sim, odeio este chapéu.
101
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Ouve, não sei o que aconteceu
entre vocês os dois,
102
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
porque ninguém neste grupo
de traumatizados sabe conversar.
103
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Mas conheço o Kaz.
104
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
E conheço-te.
105
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
E achei que irias gostar de saber
porque vamos fazer isto.
106
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
É pela tua Santa.
107
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Se ele tiver metade da tua força,
vai safar-se.
108
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Oxalá pudesse dizer que tem, mas...
109
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
E o Tolya? Não te preocupa
saber como nos vai encontrar?
110
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
A menos que comece
a recitar poesia à Zoya, ele fica bem.
111
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Temos a nossa forma de nos encontrar.
112
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Há uma saída para cima mais abaixo.
Peguem nos feridos e vão.
113
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Vai com a Nadia.
114
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Há um forte a sul de Kribirsk. Zvedya.
115
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Encontrarão lá o Dominik Vertov.
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Mas precisas de mim.
- Idiota!
117
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Vais esperar quanto tempo
até nos deixares chegar aí?
118
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
119
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Talvez devesse ter deixado
o Aleksander acabar connosco.
120
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
121
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Graças aos Santos!
122
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Que alívio, não sabia se tu...
O que fazes? Então?
123
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
É tão bom...
124
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
... ver-te.
125
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
126
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Não é o Pequeno Palácio, mas é o que há.
127
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- É a professora Grisha.
- O Príncipe Cachorrinho.
128
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Sempre achei que fosse um mito.
129
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Pois bem, não sou.
130
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Destruíram este país.
131
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Eu só pergunto:
"És tu que vais corrigir isto?"
132
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
O que aconteceu?
133
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
Quem achas que foi?
134
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
O Kirigan fez-te isto?
135
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Os nichevo'ya dele.
136
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
137
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
138
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Genya Safin?
139
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
A Grisha que envenenou o rei?
140
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi czarevich.
141
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi czar. Ele agora é o teu rei.
142
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Não, só após a coroação,
143
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
altura em que serás julgada
por trair a Coroa e o país.
144
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Não, não será.
145
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Ela conspirou com o Darkling.
- Para sobreviver.
146
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Nem todos tiveram
a tua sorte de escapar do palácio.
147
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Estiveste fora demasiado tempo, Sobachka.
148
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Mesmo assim,
sabes do que a tua família é capaz.
149
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Ele obrigou-te?
150
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Nunca quis a atenção dele.
151
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
O rei já não pagará pelos crimes dele.
152
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Não a podes castigar por isto.
153
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Já não é aliada do Darkling?
154
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Vê o que ele lhe fez!
155
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
O Kirigan manipulou-a,
como fez com todos nós.
156
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Estás segura aqui.
157
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Como futuro rei de Ravka,
tens a minha palavra.
158
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
E, se apontares no mapa
a localização dele,
159
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
juro por todos os Santos,
quando estivermos prontos,
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
atacá-lo-ei com tudo o que tenho.
161
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
A Neshyenyer em Ahmrat Jen é falsa.
162
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Foi o que dissemos.
Que tal dizeres algo que não saibamos?
163
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Segundo fui informado, foi roubada
por um ladrão chamado o Discípulo.
164
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Ele tendia a roubar relíquias
relacionadas com Santos.
165
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Então, é ladrão e colecionador?
166
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
E reformou-se.
167
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Mas tem posto algumas peças
da sua coleção no mercado negro.
168
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Então, para chegar até ele,
vamos ter com o recetor.
169
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
A Ohval Saran.
170
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Tem uma loja de chá em Bhez Ju.
171
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Para falar com ela, pedimos chá
de crisântemo amarelo, não do menu.
172
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Chá de crisântemo amarelo.
173
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Vai bem com bolos de arroz
com sementes de sésamo.
174
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Vamos conversar. Conta-me mais.
175
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Vejo que foi mais forte que tu, Jes.
176
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Tens a tua liberdade.
E é isto que escolhes fazer?
177
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Não vim por ti.
178
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Vim pela Sankta Alina.
179
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Lá se foi o "Santos têm o seu destino".
180
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Trato do meu passaporte.
181
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Que mal é que lhe fiz?
182
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Fez-me ainda mais velho neste passaporte.
183
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Tecnicamente, és.
184
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Pelos Santos! Que nome horrível.
185
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
O que diz?
186
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Não sabes ler?
187
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Eu mal consigo ler.
188
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Vou fazer as malas.
189
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Perdão.
190
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Obrigado.
191
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Achas que ainda vou conseguir invocar?
192
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Só com uma mão?
193
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Ainda és Grisha.
194
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Isso nunca mudará.
195
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Obrigada, Genya.
196
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
De nada.
197
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, espera, por favor.
198
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
199
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Tu...
200
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Guardas!
201
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Vais pagar pelo que fizeste, seu monstro!
202
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Pelo menos, agora pareces
o que realmente és.
203
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Pergunte-me como o fiz.
204
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
O quê?
205
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Pergunte-me!
206
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Pus o veneno no meu corpo durante semanas.
207
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Para que, sempre que me tocasse,
208
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
sempre... que me beijasse,
209
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
uma parte passasse para ele.
210
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Bastava que não viesse à minha cama.
211
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Ele era o teu rei!
212
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Ele fez isto a ele próprio.
213
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. Ouviste-a. Prende esta assassina.
214
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Não.
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Não depois do que ouvi.
216
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Ela estava sob a tua proteção.
217
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
É uma criada.
218
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
E tu, a mãe de Ravka.
219
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Os teus súbditos
deviam ser como teus filhos.
220
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Todos eles.
221
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Peço desculpa,
222
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
em nome de toda a Ravka,
223
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
por tudo o que suportaste.
224
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Não me peça desculpa.
225
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
O que...
226
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
O que me fizeram
nunca poderá ser desfeito.
227
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
O que quero saber
228
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
é se quer realmente corrigir
o que está errado em Ravka
229
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
ou se vai repetir
os erros dos outros reis.
230
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Mãe, pai...
231
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Esperamos que estejam bem,
em paz e saciados.
232
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Quando o Sulco se moveu, a tua tia...
233
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, sinto muito.
234
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Quem aqui não perdeu já alguém?
235
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Para que saibam,
236
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
dá azar não honrar os mortos
no Suntsa Sar.
237
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Se acreditasse na sorte,
teria menos dívidas.
238
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Preocupam-me mais os vivos.
239
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Se ignoras os teus fantasmas,
voltarão famintos.
240
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
A loja já deve ter aberto.
241
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Queres?
242
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, eu ia ver se comprava
pós combustíveis.
243
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Queres vir?
244
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Sempre adorei ir às compras.
245
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
De explosivos?
246
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Porque não?
247
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Vocês as duas, está na hora do chá.
248
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, por favor, fala comigo.
249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Não te culpes. Não tenhas pena de mim.
250
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Disse-te para me deixares
e fizeste-o. Como devias.
251
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Cometi um erro.
- Terias morrido.
252
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Não, tenho revivido o que aconteceu.
253
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Várias vezes, o que podia ter feito.
254
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- O que devia ter feito.
- Os cálculos não resolvem isto.
255
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Não me podes curar.
256
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Não entendes o que isto é
257
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
e não sou capaz de to explicar.
258
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Há muita coisa que não entendo,
mas percebo de metal.
259
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
O que tem isso que ver agora?
260
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
A tua beleza é a tua armadura.
261
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
É frágil, é só fachada.
262
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Mas isso dentro de ti
263
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
é aço.
264
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
É forte, indestrutível,
não precisa de cura.
265
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Não precisas de cura.
266
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Nunca te devia ter deixado.
267
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
268
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Posso perguntar como nos encontraste?
Tenho tentado perceber
269
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
como nos achaste
tão abaixo da superfície, mas...
270
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Foi a Baghra. Amplificou os meus poderes.
271
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Para procurar corações conhecidos.
272
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Diz lá, o que lhe fizeste?
273
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- É óbvio que foi algo estúpido.
- Não fiz nada estúpido.
274
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Disse algo estúpido.
275
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
Bem, como vais resolver isso?
276
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Se soubesse,
não estaria a falar contigo, certo?
277
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Tem piada que digas isso. Há um poema...
278
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Obrigado pelo incentivo.
279
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
O que é?
280
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
É fósforo vermelho.
281
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
É escasso em Ketterdam,
mas, quando misturas com...
282
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
... cloreto de potássio,
após contacto, cria uma forte explosão.
283
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Como sabes o que misturar?
- É só química.
284
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
E tive um tu... É por tentativa e erro.
285
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Com explosivos?
286
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Quando as amostras são pequenas,
287
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
as explosões são algo controláveis.
288
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Sabes isso tudo
e ainda tens os dedos todos.
289
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
És o tipo mais inteligente que conheço.
290
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolya? Com licença. Podes ajudar-me?
291
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
O que se passou?
292
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
A que achas que sabe?
293
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
A chá.
294
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Sim. Mas é floral?
295
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Amargo? Ligeiramente doce,
com um sabor amanteigado...
296
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Quente. E molhado.
297
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Pelos Santos!
298
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Esperávamos que nos pudesse pôr
em contacto com um cliente, o Discípulo.
299
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
A sua pronúncia é impressionante,
para uma ravkaniana.
300
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Tem bom ouvido.
301
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Eu e o meu marido somos de Ketterdam,
mas a minha mãe é de Ravka.
302
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Herdei dela o gosto
por artefactos relacionados com Santos.
303
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Marido?
304
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Espanta-me. Achei que os Kerch
eram mais afetuosos.
305
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Bem, em privado, ele não me larga.
306
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Não é verdade, fofo?
307
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
O "fofo" tem problemas
com os nossos costumes?
308
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Querido, viemos até aqui... para isto.
309
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
O nosso contacto mencionou
que, desde que se reformou,
310
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
o Discípulo tem vendido peças
da sua coleção.
311
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Procuram algo específico.
- A Neshyenyer.
312
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
A Neshyenyer está em Ahmrat Jen.
313
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Tanto quanto sabemos, essa é falsa.
314
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Não tenho conhecimento de nada.
315
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
E se lhe dissermos
que o Discípulo podia pedir o preço dele?
316
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Eu diria que têm uma admirável quantia
de dinheiro disponível... para ladrões.
317
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Não somos ladrões,
somos apenas colecionadores.
318
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Trabalhei com muitos ladrões,
reconheço-os.
319
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Se querem a espada,
terão de a roubar de Ahmrat Jen.
320
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, respira.
321
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Devias tê-la seguido.
322
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Não te podia deixar.
323
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Não assim.
324
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Vejo-o em sítios onde não está.
325
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Como assim?
326
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Vi-o na Roca, mas ele não estava mesmo lá.
327
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Podia vê-lo, mas o corpo
estava fisicamente noutro sítio.
328
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
O Aleksander surgiu-te como uma projeção?
329
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
O David acha que ele ainda tem
vestígios do veado na mão.
330
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
O que manteria a vossa ligação.
Ele soube que tinhas o chicote marinho.
331
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Quero cortá-la. Não posso continuar
a pensar que ele estará em cada canto
332
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
e me assombrará mal acordo.
333
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Essa ponte mental entre vocês
só é atravessada se quiseres.
334
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Sempre que pensam
um no outro, procuram-se.
335
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Eu não o procuro de todo.
336
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Conhece-lo.
337
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Continuará a invadir
os teus pensamentos, a tua vida,
338
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
a convencer-te das tuas más escolhas.
339
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Não consegues extrair
o veado do teu corpo.
340
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Logo, arranja forma de o bloquear.
341
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
342
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Pareces surpreendido por me ver.
343
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
E estou. Mas talvez não devesse estar.
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Sabia que provarias ser uma boa aluna.
345
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Percebi que tinhas razão.
346
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Como assim?
347
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Estou destinada a mais.
348
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolai!
349
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Pelos Santos! Preocupava-me
ter de dizer à Alina que estavas morto.
350
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Onde te achou o batedor?
351
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Encontrei-o eu,
a sair de um poço que vinha dar aqui.
352
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- E como é que achaste...
- Onde está ela?
353
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Não te preocupes, está a salvo.
354
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Foste o primeiro a ver-me
como realmente sou.
355
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
A ajudar-me a perceber do que sou capaz.
356
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Fui? Então, e o teu batedor?
357
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
O Mal não entende o poder
que cresce dentro de mim.
358
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Não consegue.
359
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
A culpa não é dele.
360
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Tentei avisar-te.
361
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Tentei explicar.
362
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Não há outros como nós nem nunca haverá.
363
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Começo finalmente a entender isso.
364
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
A senti-lo.
365
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? O que está a fazer?
366
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Liga-se ao Aleksander
por uma corrente mental
367
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
criada pelo poder do veado.
368
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
O teto vai desabar!
369
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina! Acorda. Vá lá, olha para mim!
370
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
371
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Por mais encantado que esteja
por vires até mim,
372
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
o que queres?
373
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Isto que nos une...
374
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Teme-lo mais do que queres admitir.
375
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Temi tudo o que havia para temer.
Isso fortaleceu-me.
376
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Sei coisas sobre poder
que ainda levarás anos a aprender.
377
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Mas nem tudo é sobre poder, pois não?
378
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
E o que eu quero?
379
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
O problema de querer...
380
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
... é que isso nos torna fracos.
381
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, olha para mim. Alina!
382
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Por favor! Vá lá!
Alina! Vá lá! Olha para mim!
383
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Pelos Santos! Eu tinha-o! Teria cortado
a ligação, se não me tivesses distraído!
384
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Tu e o Darkling têm uma ligação.
385
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Porque não me contaste?
386
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
E quando o faria?
Não sabia de ti, não estavas lá.
387
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Fui levado pelo Primeiro Exército.
O Vasily prendeu-me por desertar.
388
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Quando consegui voltar,
já não restava nada.
389
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Porque o Kirigan atacou,
houve um massacre. Eu tinha de retaliar.
390
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Fazendo o quê? Arriscando a vida?
391
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Faço o impossível para te proteger,
para achar o pássaro,
392
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
e tu resolves enfrentar o Darkling.
393
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Agora é que te zangas. Finalmente!
394
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- O que queres dizer com isso?
- Nunca hesitas.
395
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Achar o pássaro,
396
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
acompanhar-me ao altar,
dar-me a outro, nada disso te magoa.
397
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Claro que magoa!
398
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Então, sê sincero comigo!
399
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Andas a par e passo, indiferente.
400
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
O que mais queres que faça?
Vais a toda a velocidade.
401
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
O veado, o chicote, o pássaro de fogo,
o noivado, o Segundo Exército.
402
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
A par e passo?
403
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Mal te consigo acompanhar.
404
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
E tudo o que estás a criar...
405
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Não vês ao que realmente leva.
406
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Leva-me a salvar Ravka, a recuperar
um país esquecido pelos Santos.
407
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- Até onde?
- Até onde for preciso.
408
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Há alguma alternativa?
409
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Não. É exatamente isso,
só te queria ouvir dizê-lo.
410
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Para entenderes
que não estamos a par e passo.
411
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Adiantaste-te num caminho
em que fiquei para trás.
412
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
E é onde deves estar,
pois estavas destinada a mais.
413
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Não, Mal.
- Não.
414
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Trago-te o pássaro,
é tudo o que te posso dar. Como sempre.
415
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
A Ohval não é só recetora.
416
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
É o Discípulo.
417
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Como percebeste?
418
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
A chávena de chá.
Ao pousá-la, não fez barulho.
419
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
E o coração dela não oscilou.
Um batimento por segundo, certinho.
420
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Ou seja, consegue controlar o coração
e as emoções.
421
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
São aptidões úteis para uma ladra.
422
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Pelos Santos!
423
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
É agora que dizes onde está a espada.
424
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Ela tem-na. Percebi pelo sinal
que fez à empregada para entornar o chá.
425
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
É como se te conhecesse.
426
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
E, se não nos vai vendê-la,
teremos de lha tirar.
427
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Após eu e a Nina pedirmos o chá,
428
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
a Inej seguiu a funcionária da loja
que foi chamar a Ohval.
429
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Ela vive à saída da cidade.
Quando parou na loja de chá,
430
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
fez uma encomenda no boticário
que irá buscar logo à noite.
431
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Observei-a em casa,
ninguém entrou nem saiu, só ela.
432
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Quando não estiver lá,
433
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
a Nina segue-a
para garantir que ela não volta.
434
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Nesse momento, vamos lá buscar a espada.
435
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Não estás mesmo à espera
que invada a casa dela.
436
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Porque achas que viemos?
437
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Sou um soldado, não uma ladra.
438
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Para que precisaria de criminosos?
439
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Não há assim tanta diferença como pensas.
440
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Continua a comer as tuas nozes.
441
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Eu vou com a Nina.
442
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Não precisas mesmo de mim?
443
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
A Zoya pode seguir a Ohval.
444
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
A Nina e a Zoya vão esperar a Ohval
no boticário. Sigam-na.
445
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Se se dirigir para casa,
ganhem-nos tempo. Distraiam-na.
446
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Sentes o batimento daqui?
- É como um metrónomo, sim.
447
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Tens de esquecer o fjerdiano.
448
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
A sério? É agora que resolves
ter esta conversa?
449
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
É uma boa altura para salientar
que estás a desperdiçar a tua vida.
450
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Por um Drüskelle.
- Isso não é quem ele é.
451
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
É como foi criado.
452
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Eles queimam-nos, Nina.
Esse tipo de ódio não se esquece.
453
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
E fizeste um juramento a Ravka...
454
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Não me deram outra escolha!
455
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Tive uma oportunidade
de viver a minha vida e aproveitei-a.
456
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Aproveitámo-la.
457
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
O Matthias preferiu-me, uma Grisha,
458
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
ao juramento como Drüskelle.
459
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Pela primeira vez na vida,
escolhemos ser livres.
460
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
E agora ele está em Hellgate
461
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
e tu abandonaste o teu país
quando mais precisava de ti.
462
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Valeu a pena?
463
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Novo recluso!
464
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
465
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Temos companhia!
466
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Carne fresca!
467
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
A queda dos poderosos!
468
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Vem.
469
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Obrigado, irmão.
470
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Ouçam, vi o meu irmão Demyan
471
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
a ser assassinado para ajudar este homem.
472
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Sim! Luta com ele!
473
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Dá-lhe!
474
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Sou o Pekka Rollins.
475
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
E a minha morte não está nas mãos
de um maldito zé-ninguém!
476
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Se me tentarem atacar, parto-vos ao meio.
477
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Trabalhem para mim
478
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
e dar-vos-ei o que querem.
479
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Quer seja encher o cofre da família,
480
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
encher a barriga
481
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
ou molhar o pincel.
482
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Quem aceita?
483
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Quem aceita?
484
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Sim!
- Estamos contigo!
485
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Vou tentar chamar um médico.
- Não.
486
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Garante que sou enterrado
487
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
para o meu corpo se unir
às raízes da árvore de cinzas.
488
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, tens de seguir
o teu próprio caminho
489
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
para chegar aqui com Djel.
490
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Promete.
491
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Prometo.
492
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
O sol...
493
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
494
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Prometo-te.
495
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Diz-me a verdade.
496
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Essa ligação que tens com o Aleksander,
o que tentas esconder?
497
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Não estou a perceber.
498
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Há uma diferença entre não perceber
499
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
e recusares-te a enfrentar
verdades difíceis.
500
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Ainda agora, quando estavas com ele,
irradiou de ti luz
501
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
como se não pudesse ser contida.
502
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
O que não me estás a contar?
503
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Disseste que querias destruí-lo.
504
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Não conseguirás superar isto
até lidares com isso.
505
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Eu sinto-o.
506
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Dizes que, como projeção,
ele consegue tocar-te?
507
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
É mais do que isso.
508
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Sempre que uso os meus poderes,
509
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
eu sinto-o.
510
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
As mãos dele em mim,
511
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
a forçar-me a usá-lo.
512
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Mesmo após escaparmos do Sulco
e eu ter cortado o chifre da mão dele,
513
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
continuava a senti-lo.
514
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Disse a mim própria para o ignorar,
que, com o tempo, passaria.
515
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
E, mal tive o chicote, passou.
516
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
O seu poder era... diferente.
517
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Eu senti-me diferente.
518
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Senti-me...
519
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
... livre.
520
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
O poder era violento, mas era meu.
521
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Só meu.
522
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
E depois voltei a vê-lo.
523
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Não pares, continua.
524
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Foi como se tivesse voltado
a roubar os meus poderes.
525
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Como se o chicote marinho
também fosse dele.
526
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Porque pensaste isso?
527
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Foi devido a ele que fui à procura dele.
528
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Se não fosse ele, nunca teria
tirado a vida ou o poder do chicote.
529
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Se não fosse ele,
eu ainda seria cartógrafa.
530
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Ele foi a primeira pessoa a mostrar-me
531
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
que não era apenas
uma simplória de Keramzin.
532
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Que eu era Grisha.
533
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Que eu era poderosa.
534
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Que estava destinada a mais.
535
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Rapariga...
536
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Mesmo sem a influência dele,
tudo isso é verdade.
537
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Mas muito do que fiz e quem sou
se deve a ele.
538
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Até os meus poderes estão ligados a ele,
539
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
ao homem que manipulou
e traiu a Genya, traiu Ravka...
540
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Que te traiu. Abusou de ti.
541
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
O Aleksander tem centenas de anos,
o seu poder é quase infinito, contudo,
542
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
uma amostra de rapariga venceu-o não uma,
543
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
mas vezes sem conta.
544
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
És quem és, apesar dele.
545
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Porque a tua determinação
é mais forte que a dele.
546
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Só terás paz se acabares o que começaste.
547
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Destrói o Sulco,
vai ao centro do que o Aleksander criou
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
e cura o mal que ele fez ao país.
549
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Não consigo fazê-lo sem o pássaro.
550
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Ajudo-te a achá-lo.
551
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Não me repreende
por combinar amplificadores?
552
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
A abominação de tudo isto?
553
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Antes de tudo isto, ter-te-ia aconselhado
sobre ganância e poder. Não.
554
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
A abominação seria
não levar isto até ao fim.
555
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Sabe onde procurar?
556
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Sei por onde começar.
557
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
A oficina de Morozova,
ou o que resta dela.
558
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Vais hoje com os meus guardas.
- Nem pensar!
559
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Estarás a salvo lá,
longe da luta e do alcance do Darkling.
560
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Será bom para ti.
- Como?
561
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Sou a rainha-mãe.
562
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
O meu lugar é no palácio, contigo,
não num convento.
563
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
O teu tempo como rainha acabou.
564
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Está na hora
de teres o descanso que mereces.
565
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Por favor, milen'kiy.
566
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Por favor, és tudo o que me resta.
567
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Sei que, apesar da tua posição,
a vida nem sempre te sorriu.
568
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Não escolheste casar com o rei
569
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
nem a solidão que veio
com o teu papel de rainha.
570
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Mas nada disso justifica
as escolhas que fizeste.
571
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Lamento, madraya.
572
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Mas, se Ravka tem de mudar,
tem de começar comigo.
573
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Afinal, sabes contemplar em silêncio.
574
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Não te preocupes.
575
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Não digo a ninguém.
576
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Mas tenho de admitir que é um alívio.
577
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Sou apenas um homem, Alina.
578
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Deslumbrante e muito corajoso,
mas ainda assim...
579
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Ainda assim?
580
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Como vão as coisas?
581
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Com o Mal?
582
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Ele nunca se afastou de mim assim.
583
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Ele ama-te, Alina.
584
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Até eu vejo isso.
585
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Tenho de ir.
586
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
O pássaro de fogo.
587
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Vais deixar-me
reunir as tropas no forte sozinho?
588
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Suponho que terás de te "focar na missão,
589
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
salvar Ravka".
590
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Adoro quando me citas.
591
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
A tua bússola da sorte.
592
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Devolveste a esmeralda,
593
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
podias querer outra desculpa
para me procurar.
594
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Devolvo-ta assim que puder.
595
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Vai ser difícil,
mas tenta não ter muitas saudades minhas.
596
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
É impossível.
597
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
General?
598
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Destruam os campos do Primeiro Exército.
599
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Entendido.
600
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Reorientaremos os esforços.
601
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
E a Invocadora do Sol?
602
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
O mundo inteiro irá ouvi-la
quando a fizer gritar.
603
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
É uma casa tradicional.
604
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Tem uma disposição específica.
605
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Entramos pelo pátio da frente, antessala,
606
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
pátio central, sala principal.
607
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Vasculhamos tudo.
608
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
De quanto tempo precisas?
609
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Consigo abrir a porta em 5 minutos.
610
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Se o alarme disparar, temos dois minutos
para sair até os foguetes começarem.
611
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Mesmo que ela volte mais cedo,
não podemos sair sem a espada.
612
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Sim, o futuro de Ravka
e o meu pagamento dependem dela.
613
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Sei disso.
614
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Não é só Ravka que está em jogo.
615
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Se falharmos, Shu Han,
Fjerda, Ketterdam e muitos mais
616
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
enfrentarão a fúria do Darkling.
617
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Bela forma de agourar o jogo.
618
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Vê se ficas onde te veja.
- Vê é se me acompanhas.
619
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Ouve, desculpa por te ter dito aquilo.
620
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Não sabia que não sabias ler.
621
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Não sabia. Como ia saber?
És tão esperto e tão inteligente...
622
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Podes parar com isso?
- Com o quê?
623
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Ser condescendente.
624
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Odeio isso.
625
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"Wylan, é incrível
como memorizas essas equações.
626
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
És tão esperto, tão inteligente."
627
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Só estou a dizer
que não tens de que te envergonhar.
628
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Dizes-me para não ter vergonha
629
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
e tu próprio escondes
o que te torna especial.
630
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
A minha cara? Nunca...
631
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Estou a falar de seres Grisha.
632
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Vi-te fazer disparos impensáveis.
633
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
A corda do piano não se consertou sozinha.
634
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Só não entendo porque fazes disso segredo.
635
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
És um zemeni. Vocês acreditam
que os poderes dos Grisha são uma bênção.
636
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Porque o escondes?
637
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Não é uma bênção, é uma maldição!
638
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
E não fazes ideia do que já me fez perder.
639
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Não quis...
- Jesper.
640
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Vamos entrar. Fecha as portas atrás de ti.
641
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Sim?
642
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
643
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Dispersem.
644
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Sinto um coração.
645
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Pensei que a casa estava vazia.
- É ténue. É mais lá dentro.
646
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
É impenetrável.
647
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- A estrutura é de metal.
- Foi feita por Manipuladores.
648
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Além de ti,
do teu marido e da rapariga suli,
649
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
quantos mais são?
650
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Não sei do que fa...
651
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Aquilo não soa bem.
652
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Há algo no ar.
653
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
É assim que morremos.
654
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Estás bem?
655
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
O que aconteceu?
656
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
A Ohval.
657
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Onde está?
658
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Achaste mesmo que me iria embora, irmão?
659
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Legendas: Cristiana Antas