1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Quando descobrimos isso,
tivemos que chamar você de volta.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Perdemos a maioria do nosso trabalho,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
mas tive o bom senso de ficar com isto.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Então, continuarei meus experimentos com...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
amplificadores.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}BASEADO NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}General.
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}O quê?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Não há sinal da Conjuradora do Sol
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}nem do grupo do príncipe Nikolai.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Continuem procurando.
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Senhor, quase livramos Ravka
da linhagem real
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
e banimos o príncipe Nikolai.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Podemos enfraquecê-lo
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
se nos concentrássemos em desfazer
o que restou do Primeiro Exército
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
e de seus acampamentos.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Seria a melhor estratégia.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Só que o pequeno príncipe e sua caravana
estão com a minha Conjuradora do Sol.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Alina Starkov vale mais
que qualquer exército.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Não quero soar repetitivo, mas...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
encontrem-na.
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Mal?
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Merda!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Mal?
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Tudo bem, Alina. Ele não está aqui.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Onde ele está?
- Não está aqui no subterrâneo.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Tamar?
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Estamos longe da Roda Giratória,
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
mas o encontraremos,
ao entendermos melhor a situação.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Sepultem os mortos.
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Quero ir para Zvedya o quanto antes.
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Calma.
- Certo.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Muito bem.
- Pronto?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Alina.
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Eu voltarei.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- O que foi isso?
- Nada, eu me assustei.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
E quase nos enterrou com sua luz.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Você está bem?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Ficarei quando encontrarmos Mal.
Ele não estava na festa.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Pode estar ferido.
Não sabemos onde ele está.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Ele sempre me acha...
- Mando procurá-lo.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
Mas agora concentre-se em sua missão.
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
Salvar Ravka.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Temos que nos concentrar.
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Jordie?
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Devo admitir,
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
gosto da sua cara de manhã.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Está com fome?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
A Nina falou de um lugar
que serve waffles flamejantes.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Ou eram salsichas?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Não me lembro. Eu não estava prestando...
- Eu...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Não sei se já estou pronto
para o café da manhã.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Não!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Desçam já.
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Vamos salvar Ravka.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Neshyenyer? A espada de Sankta Neyar?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Não se esqueceu do que aprendeu
no Pequeno Palácio.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Só sua lealdade a Ravka.
- Obrigado.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Ravka? Ou Kirigan? Ele não precisou
destruir uma cidade pra perder
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
minha lealdade.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Agora que sabemos
que vocês duas têm uma história,
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
quanto pagam pelo serviço?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Diga seu preço.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Ele é muito importante.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- É o brasão dos Lantsov?
- Só pode ser, é horrendo.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Príncipe Nikolai precisa de vocês
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
para recuperar e entregar a Neshyenyer
para Alina Starkov em Ravka Leste.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Ela voltou?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
Assim como o Darkling.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
Com um exército indestrutível
de monstros das sombras.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Não gostei nada disso.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Ela precisa da espada para matá-los.
É a única solução.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Recuperem a espada
e receberão o que quiserem.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Mas disso eu gostei.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Imagino que você também?
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Quero ajudar seu príncipe
a gastar o dinheiro do país.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Não quero kruges.
Só quero tirar alguém de Hellgate.
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Lantsovs devem ter contatos
no governo de Kerch.
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Para um certo fjerdano?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Ele deve ser um pedaço e tanto.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Esta é a oferta.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
O príncipe é um homem de palavra.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Mas temos que partir agora.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Combinado.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Conte conosco.
- E sua Espectro?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Achei que a veria.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Ela se foi.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Ainda não. Ela...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Não é uma opção.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
"Não é uma opção"?
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
Pois é. Não sei de onde
ele tirou essa ideia.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
E, quando eu terminar,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
ela não será mais uma opção.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
É o meu chapéu?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Odeia esse chapéu.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Por que esconder de mim um serviço
pra Conjuradora?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Ele prefere afastá-la
a admitir que sente algo por você.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Eu não devia ter dito isso?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Adorei que tenha feito isso.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Odeio esse chapéu.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Não sei o que aconteceu entre vocês dois,
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
porque ninguém em nosso bando
de desajustados sabe confabular.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Mas conheço o Kaz.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
E conheço você.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
E achei que gostaria de saber
por que estamos fazendo isso.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Por sua Santa.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Se ele tiver metade da sua força,
vai sobreviver.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Queria dizer que tem, mas...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
E o Tolya? Não tem medo
de que ele não nos encontre?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
Se não inventar de recitar poesia
para Zoya, ele ficará bem.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
Temos nosso meio de nos encontrarmos.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Há uma saída lá para a superfície.
Junte os feridos e vá.
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Vá com a Nadia.
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
Há um forte ao sul de Kribirsk.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Procure Dominik Vertov.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Precisa de mim.
- Garota idiota!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Quanto tempo temos que esperar
até que nos ajude a descer?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Baghra?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Eu devia ter deixado Aleksander nos matar.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Genya!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Graças aos Santos!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Que alívio, eu não sabia se...
O que está fazendo? Olá?
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
É um alívio
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
ver você.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Baghra.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Não é o Pequeno Palácio,
mas aqui estamos.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- É a professora Grisha.
- O Príncipe Filhote.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Achei que você fosse um mito.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Não sou mais, rapaz.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Este país foi destruído.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
A questão é se você irá consertá-lo.
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
O que aconteceu?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
O que você acha, garota?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Kirigan fez isso?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Os nichevo'ya dele.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Genya.
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Genya?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Genya Safin?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
A Grisha que envenenou o rei?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Moi tsarevich.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Moi tsar. Agora ele é seu rei.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Só depois da coroação,
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
quando será julgada por traição
contra sua Coroa e seu país.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Não irá, não.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Ela conspirou com o Darkling.
- Fez isso para sobreviver.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Nem todos puderam fugir
do Grande Palácio como você.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Você passou muitos anos longe, Sobachka.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Mesmo assim,
sabe do que sua família é capaz.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Ele a obrigou?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Nunca procurei a atenção dele.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
O rei morreu e não pode pagar
por seus crimes.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Não pode puni-la por isso.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Ela não é mais leal ao Darkling?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Veja o que ele fez a ela!
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Kirigan a manipulou,
como fez com todos nós.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Está segura aqui.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Como futuro rei de Ravka, eu prometo.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
E se puder mostrar
onde fica a base dele,
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
juro que, quando estivermos
prontos para seguir,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
vou atacá-la com todas minhas forças.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
A Neshyenyer de Ahmrat Jen é falsa.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Foi o que dissemos.
Pode dizer algo que não sabemos?
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
Segundo meus contatos, foi roubada
por um ladrão conhecido como Discípulo.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Ele gostava de roubar relíquias
ligadas aos Santos.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Ele é ladrão e colecionador?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
E aposentado.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Mas colocou algumas peças de sua coleção
no mercado negro.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Então, para pegá-lo,
vamos até seu comprador.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Ohval Saran.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Ela tem uma casa de chá
em Bhez Ju.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Para falar com ela, temos que pedir
chá de crisântemo amarelo.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Chá de crisântemo amarelo.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Combina com bolo de arroz e gergelim.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Vamos conversar. Continue.
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Estou vendo
que não conseguiu se conter, Jes.
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Tem sua liberdade.
Por que fazer isso com ela?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Não é por sua causa.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
Vim pela Sankta Alina.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
E aquela história
de "os Santos têm um destino"?
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Cuidarei do meu passaporte.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Ele está bravo comigo?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
O passaporte.
Estou ainda mais velho desta vez.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Tecnicamente, você está mais velho.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Santos, que nome horrível.
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
O que está escrito?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Não consegue ler?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Eu também mal consigo ler.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Vou fazer as malas.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Desculpe.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Obrigado.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Acha que ainda poderei conjurar?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Só com uma mão?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Continua sendo Grisha.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Isso nunca vai mudar.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Obrigada, Genya.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
De nada.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Genya, espere, por favor.
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Genya!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Você...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Guardas!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Vai pagar pelo que fez, seu monstro!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Ao menos agora tem a aparência certa.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Pergunte como eu fiz.
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
O quê?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Pergunte!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Passei veneno no meu corpo
durante semanas.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
Assim, sempre que ele me tocava,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
sempre que ele me beijava,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
ele se contaminava um pouco.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Ele só precisava parar de me procurar.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Ele era seu rei!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Ele causou isso.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Nikolai. Você a ouviu.
Prenda essa assassina.
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Não.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Não depois do que ouvi.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Ela estava sob sua proteção.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Ela é uma serva.
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
E você é a mãe de Ravka.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Seus súditos deveriam ser como filhos.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Todos eles.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Peço desculpa,
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
em nome de Ravka,
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
por tudo que você passou.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Não quero um pedido de desculpa.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
O que...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
O que foi feito não pode ser desfeito.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Quero saber
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
se você realmente quer consertar
tudo que há de errado em Ravka,
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
ou se está destinado a repetir
os erros dos outros reis.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Mãe, Pai...
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Esperamos que estejam bem,
descansados e alimentados.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Quando a Dobra se moveu, sua tia...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Zoya, sinto muito.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Quem aqui não perdeu alguém?
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Para sua informação,
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
dá azar não honrar os mortos
durante Suntsa Sar.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Se acreditasse nisso,
teria menos dívidas.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Me preocupo mais com os vivos.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Se não lidar com seus fantasmas,
eles voltarão famintos.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
A casa de chá está aberta.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Quer um pedaço?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Tolya, eu estava pensando
em ir comprar pólvora.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Quer vir?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Adoro fazer compras.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Explosivos?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Claro.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Vocês duas, é hora do nosso chá.
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Genya, fale comigo, por favor.
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Não quero sua culpa.
Não preciso de sua piedade.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Mandei você ir embora, e você foi.
Como deveria.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Foi um erro.
- Você teria morrido.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Não paro de pesar nisso.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Variações do que eu podia ter feito.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Do que eu devia ter feito.
- Análises não consertarão isso.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Não pode me consertar.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Você não sabe como é,
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
e sou incapaz de fazê-lo entender.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Sei que não entendo muita coisa,
mas entendo de metais.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
O que você quer dizer com isso?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Sua beleza é sua armadura.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
É frágil, só na aparência.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Mas por dentro,
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
você é de aço.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
É valente, inquebrável
e não precisa de conserto.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Não precisa de conserto.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Eu não devia tê-la abandonado.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
David.
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Posso perguntar como nos encontrou?
Estou tentando entender
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
como conseguiu nos encontrar
no subsolo, mas eu...
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Foi a Baghra. Ela amplificou meu poder.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Pra procurar um pulso familiar.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Vamos lá, o que fez com ele?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- É óbvio que fez alguma idiotice.
- Não fiz nenhuma idiotice.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Eu disse uma idiotice.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
E como vai consertar isso?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Se eu soubesse,
não estaria falando com você.
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Já que disse isso, há um poema...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Já é um encorajamento.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
O que é isso?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
É fósforo vermelho.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
É raro em Ketterdam,
mas quando é misturado
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
com cloreto de potássio,
cria uma poderosa explosão.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Como sabe o que misturar com o quê?
- É química.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
E tive um prof... Foi só tentativa e erro.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Com explosivos?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Quando as amostras são pequenas,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
as explosões podem ser controladas.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
Sabe de tudo isso
e ainda tem todos os dedos.
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
É a pessoa mais inteligente que conheço.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Tolya? Desculpe.
Tolya, pode me ajudar?
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
O que aconteceu?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Que gosto acha que tem?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
De chá.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Sim. Mas é floral?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Amargo? Doce com toques amanteigados...
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Quente. E úmido.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Santos.
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Esperávamos que nos colocasse em contato
com um de seus clientes, o Discípulo.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Sua pronúncia é excelente
para uma ravkana.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
Você tem uma boa audição.
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Eu e meu marido somos de Ketterdam,
mas minha mãe é ravkana.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Herdei dela minha paixão
por artefatos dos Santos.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Marido?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Que surpresa.
Achei que kerchs fossem mais afetuosos.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Quando estamos a sós,
ele é bem afetuoso.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Não é mesmo, Waffles?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
O "Waffles" tem algum problema
com os costumes do meu povo?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Querido. Viemos até aqui para isto.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Nosso contato disse que,
desde que o Discípulo se aposentou,
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
ele está se desfazendo de sua coleção.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Procuram algo específico.
- A Neshyenyer.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
A Neshyenyer está em Ahmrat Jen.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Até onde sabemos, aquela é falsa.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Não sei nada sobre isso.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
E se disséssemos que pagaremos
quanto o Discípulo quiser?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Eu diria que vocês têm muito dinheiro,
para ladrões.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Não somos ladrões, somos colecionadores.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Já trabalhei com muitos ladrões,
sei reconhecer um.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Se quiserem a espada,
terão que roubá-la de Ahmrat Jen.
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Brekker, respire.
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Era pra você segui-la.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Não podia deixar você.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
Não assim.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Eu o vejo em lugares onde ele não está.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Como?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Ele apareceu para mim na Roda Giratória
mas ele não estava lá.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Eu podia vê-lo,
mas o corpo dele estava em outro lugar.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Aleksander aparece para você
como projeção?
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
David acha que há resíduos
da galhada do Cervo na mão dele.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
E isso manteria a ligação entre vocês.
Ele sabia sobre o Açoite do Mar.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Isso tem que acabar. Não posso achar
que ele estará em todo lugar,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
que ele irá me caçar.
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Você só vai cruzar essa ponte mental
entre vocês se quiser.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Quando pensa nele, ou ele em você,
vocês se procuram.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Eu não o procuro.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Você o conhece.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Ele continuará a invadir
seus pensamentos, sua vida,
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
para convencê-la dos seus erros.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Não pode extrair o Cervo do seu corpo.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Encontre um meio de bloqueá-lo.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Aleksander.
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Parece surpreso em me ver.
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
E estou. Mas talvez não devesse estar.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Eu devia saber
que se mostraria um boa pupila.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Cheguei à conclusão de que você tem razão.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Como?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Estou destinada a mais.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Nikolai!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Santos! Estava achando que ia ter
que contar à Alina que você estava morto.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Onde o batedor o encontrou?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Eu o encontrei num poço
que me trouxe até aqui.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- E como descobriu...
- Onde ela está?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Não se preocupe, ela está segura.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Você foi a primeira pessoa a me ver
como realmente sou.
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Que me ajudou a perceber do que sou capaz.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
É mesmo? E o seu rastreador?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
O Mal não entende o poder
que há dentro de mim.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Ele não pode.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Não é culpa dele.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Eu tentei avisar você.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Tentei explicar.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Não há ninguém como nós, e nunca haverá.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Finalmente, comecei a entender isso.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
A sentir isso.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Alina? O que ela está fazendo?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Contactando Aleksander
pelo elo mental
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
criado pelo amplificador.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Ela vai derrubar o teto!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Alina. Acorde.
Vamos, olhe para mim!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Alina!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Por mais feliz que eu esteja
por você estar aqui...
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
o que você quer?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Essa coisa que nos une.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Acho que você a teme mais do que admite.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Temo o que deve ser temido.
Isso me deixou mais forte.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Entendo coisas sobre poder
que você levará anos para aprender.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Mas poder não é tudo, certo?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
E o que eu quero?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
O problema com querer...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
é que isso nos enfraquece.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Alina, olhe para mim. Alina!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Por favor! Vamos!
Alina, vamos, olhe pra mim!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Santos, Mal! Eu ia conseguir! Eu teria
cortado o elo se não tivesse atrapalhado!
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Você e o Darkling possuem um elo.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Por que não me contou?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Quando teria contado?
Não sabia onde você estava.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Fui levado pelo Primeiro Exército.
Vasily me prendeu por deserção.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Quando consegui escapar,
não havia mais nada.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Porque ele atacou, e foi um massacre.
Eu tinha que retaliar.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Como? Correndo perigo?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Vou até o fim do mundo pra protegê-la,
achar o Pássaro de Fogo
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
e não hesita em atacar o Darkling.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Agora você fica bravo. Finalmente.
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- O que isso quer dizer?
- Você é muito racional.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Procure o Pássaro,
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
me leve até o altar
e me entregue como se não doesse.
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
É claro que dói!
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Então, seja sincero!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Você só marcha
como se isso não importasse.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
O que eu deveria fazer?
Você está fazendo tudo correndo.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Cervo, Açoite do Mar, Pássaro de Fogo,
noivado, Segundo Exército.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Só marchando?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Mal consigo acompanhar.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
E tudo que você está...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Não vê aonde isso está levando.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
Me leva ao salvamento de Ravka,
ao conserto deste país abandonado.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- A que custo?
- O que for preciso.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Existe algo além disso?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Não, é exatamente isso,
só precisava ouvir você dizer.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Então, entende
que não marchamos em sincronia.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Que você se adiantou
e me deixou para trás.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
E é onde deveria estar,
pois está destinada a mais.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Não, Mal.
- Não.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Vou trazer seu Pássaro de Fogo.
É tudo que tenho a oferecer.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Ohval não é só a compradora.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Ela é o Discípulo.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Como descobriu?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Ela colocou a xícara na mesa
sem fazer barulho.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
E o pulso dela não se altera.
Uma batida por segundo.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Então, ela pode controlar o pulso
e as emoções.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
São habilidades úteis para um ladrão.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Santos!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Vai nos dizer onde a espada está?
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
Está com Ohval. Sei porque ela mandou
a garçonete derramar chá em mim.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
É como se eu o conhecesse.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
E se ela não vai vender,
teremos que roubá-la.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Depois que Nina e eu pedimos chá,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
Inej seguiu a funcionária
que foi enviada para alertar Ohval.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Ela mora perto da cidade.
Quando parou na casa de chá,
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
fez uma encomenda no boticário
e vai buscá-la esta noite.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Vigiei a casa dela,
e mais ninguém apareceu.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Enquanto estiver fora,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Nina irá segui-la para garantir
que ela não volte.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
E nós vamos entrar para buscar a espada.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Você realmente acha
que vou invadir a casa dela?
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Por que acha que estamos aqui?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Sou um soldado, não uma ladra.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Por que acham que preciso de vocês?
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
A diferença é muito menor do que imagina.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Continue comendo suas nozes.
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Vou com a Nina.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Não precisam mesmo de mim?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Zoya pode seguir Ohval.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Nina e Zoya esperarão Ohval
no boticário. Sigam-na.
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Se ela voltar para casa,
criem uma distração.
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Pode sentir o pulso dela?
- É como um metrônomo.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Tem que esquecer o fjerdano.
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
Sério? Quer ter essa conversa agora?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
É uma boa hora para salientar
que está desperdiçando sua vida.
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- Por um Drüskelle.
- Ele não é isso.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Ele foi criado assim.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Eles nos queimam, Nina.
Não dá para desaprender esse tipo de ódio.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
E você fez um juramento a Ravka...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Ravka não me deu escolha.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
Aproveitei a chance
de tomar as rédeas da minha vida.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Nós aproveitamos.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Matthias me escolheu, uma Grisha,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
em vez de ser um Drüskelle.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Pela primeira vez, escolhemos a liberdade.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
E agora ele está em Hellgate,
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
e você abandonou seu país
quando ele mais precisava.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Valeu a pena?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Novo prisioneiro!
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Pekka Rollins!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
Temos companhia!
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Carne fresca!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
O poderoso caiu.
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Venha.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Obrigado, irmão.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Vejam! Eis que vejo meu irmão Demyan,
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
morto em nome deste homem.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Sim! Lute com ele!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Pegue-o!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Eu sou Pekka Rollins.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
E minha morte não virá pelas mãos
de um zé-ninguém.
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Se tentarem me atacar,
partirei vocês ao meio.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Trabalhem para mim,
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
e terão o que quiserem.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Seja enriquecer suas famílias,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
encher a barriga
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
ou afogar o ganso.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Quem topa?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Quem topa?
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- É!
- Estamos com você.
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Vou arrumar um médico.
- Não.
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Cuide para que eu seja enterrado
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
e meu corpo possa se unir
às raízes do freixo.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Matthias, siga seu próprio caminho
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
para alcançar Djel.
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Prometa.
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Eu prometo.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
O Sol...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Demyan.
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Eu prometo a você.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Diga a verdade.
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
O que mais há nessa ligação
que tem com Aleksander?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Não entendi.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Há uma diferença entre não entender
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
e se recusar a encarar verdades difíceis.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Quando estava com Aleksander,
a luz emanou de você
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
como se não pudesse ser contida.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
O que está escondendo?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Disse que queria um modo de bloqueá-lo.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Não conseguirá ir muito longe
se não encarar isso.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Eu o sinto.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
Está dizendo que ele pode tocá-la,
mesmo sendo projeção?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
É mais do que isso.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Sempre que uso meus poderes,
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
eu o sinto.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
As mãos dele,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
me fazendo usá-los.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Mesmo tendo escapado da Dobra
e tirado a galhada da mão dele,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
continuo a senti-lo.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Eu tentei ignorar isso,
achei que passaria com o tempo.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
E depois do Açoite do Mar, passou.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
O poder era diferente.
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Senti-me diferente.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Eu me senti...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
livre.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Havia raiva no poder, mas ele era meu.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Somente meu.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
E então voltei a vê-lo.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Não pare, continue.
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Como se ele tivesse roubado
meus poderes novamente.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Como se o Açoite do Mar também fosse dele.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Por que acha isso?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Eu o procurei por causa dele.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Se não fosse por ele,
eu nunca teria matado o Açoite do Mar.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Se não fosse por ele,
eu ainda estaria fazendo mapas.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Ele foi o primeiro que me mostrou
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
que eu não era uma inútil de Keramzin.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Que eu era Grisha.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Que eu era poderosa.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Que estava destinada a mais.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Criança.
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Mesmo sem a influência de Aleksander,
essas coisas são verdade.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Mas muito do que fiz e do que sou,
eu devo a ele.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Meus poderes estão ligados a ele.
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
O homem que manipulou e traiu Genya,
traiu Ravka...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Que traiu você. Violou você.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Aleksander tem centenas de anos,
tem um poder quase infinito,
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
mas uma garota o derrotou, não uma,
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
mas várias vezes.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Você é quem você é, apesar dele.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Porque sua vontade é maior do que a dele.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
O único modo de encontrar paz
é terminando o que começou.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Destrua a Dobra,
vá até o coração da criação de Aleksander
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
e cure a ferida que ele deixou no país.
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Mas não posso sem o Pássaro de Fogo.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Vou ajudá-la.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
Sem sermão sobre combinar amplificadores?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
Como isso é uma abominação?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Dois amplificadores atrás,
eu a teria alertado sobre cobiça, poder.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
A abominação seria
não ir até o final com isso.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Sabe onde procurar?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Sei por onde começar.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
A oficina de Morozova,
ou o que restou dela.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Você partirá com meus guardas.
- Não farei isso.
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Estará segura lá,
longe do alcance do Darkling.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Será bom para você.
- Em que sentido?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Sou a Rainha Mãe.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Meu lugar é no palácio com você,
não em um convento.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Seus dias de rainha terminaram.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Está na hora de ter o descanso que merece.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Por favor, Milen'kiy.
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Você é tudo que me restou.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Sei que sua vida nem sempre foi boa,
apesar da sua posição.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Não escolheu se casar com o rei
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
nem o isolamento que veio
com o papel de rainha.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Mas nada disso justifica suas escolhas.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Sinto muito, Madraya.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Mas se Ravka tiver que mudar,
deve começar comigo.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Então, é capaz de contemplação silenciosa.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Não se preocupe.
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Não direi a ninguém.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Mas admito que é um alívio.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Sou apenas um homem, Alina.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Impetuoso e corajoso, mas mesmo assim.
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Mesmo assim?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Como está?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
Com o Mal?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Ele nunca sumiu assim antes.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Ele ama você, Alina.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Até eu vejo isso.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Tenho que ir.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Pássaro de Fogo.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Vai me deixar reunir as tropas
em Zvedya sozinho?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
Agora terá que
"se concentrar em sua missão.
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
Salvar Ravka."
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Adoro quando repete o que digo.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Sua bússola da sorte.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Devolveu minha esmeralda,
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
isso é numa desculpa
para você me procurar.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Eu a devolverei assim que puder.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Sei que será difícil,
mas tente não sentir minha falta.
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Impossível.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
General?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Destrua as bases do Primeiro Exército.
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Entendido.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Vamos focar nossas forças.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
E a Conjuradora do Sol?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
O mundo todo vai ouvir
quando eu a fizer gritar.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
É uma casa tradicional.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
Tem uma planta específica.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Vamos entrar pelo pátio da frente,
a antecâmara,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
o pátio central, a câmara principal.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Vamos vasculhar tudo.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Quanto tempo vai levar?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Posso abrir a porta em cinco minutos.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
E se Ohval acionar o alarme,
teremos dois minutos para sair.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Mesmo se ela voltar antes do esperado,
não podemos sair sem a espada.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Sim, o futuro de Ravka
e meu pagamento dependem disso.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Sei disso.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
Não é só o futuro de Ravka.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Se falharmos, Shu Han,
Fjerda, Ketterdam, e além,
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
sentirão o poder do Darkling.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Belo incentivo.
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Não saia de vista.
- Acompanhe-me.
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Sinto muito sobre o que eu disse
no Dregs Club.
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Eu não sabia que você não sabia ler.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Como eu saberia,
já que você é tão inteligente e...
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Pode parar com isso?
- Com o quê?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Ser condescendente.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Detesto isso.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
"Nossa, Wylan, é incrível como se lembra
de todas essas equações.
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
É tão inteligente."
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Só estou dizendo
que não precisa se envergonhar.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Está me dizendo
como lidar com minha vergonha,
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
quando é você que esconde
o que o faz especial.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Meu rosto? Eu nunca...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
O fato de você ser Grisha.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Você acerta tiros impossíveis.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
A corda do piano não se consertou sozinha.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Só não entendo por que guarda segredo.
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Você é zemeni. Eles acreditam
que os poderes dos Grishas são bençãos.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Por que os esconde?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Porque não é uma benção. É uma maldição.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
Não sabe o mal que me fizeram.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Eu não quis...
- Jesper.
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Vamos entrar.
Feche a porta quando passar.
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Sim?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Nina!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Espalhem-se.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Sinto um pulso.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Achei que não tivesse ninguém aqui.
- É fraco. Vem de dentro da casa.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
É impenetrável.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- É feito de metal.
- Feito por Durastes.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Além de você, seu marido e a garota suli,
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
quantos estão lá?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Não sei do que você...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Isso não é bom.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
Tem algo no ar.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Vamos morrer aqui.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Você está bem?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
O que aconteceu?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Ohval.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Onde ela está?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Achou mesmo que eu iria embora, irmão?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Legendas: Pedro R.