1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Quando descobrimos isso, tivemos que chamar você de volta. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Perdemos a maioria do nosso trabalho, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 mas tive o bom senso de ficar com isto. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Então, continuarei meus experimentos com... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 amplificadores. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}BASEADO NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}General. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}O quê? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Não há sinal da Conjuradora do Sol 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}nem do grupo do príncipe Nikolai. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Continuem procurando. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Senhor, quase livramos Ravka da linhagem real 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 e banimos o príncipe Nikolai. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Podemos enfraquecê-lo 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 se nos concentrássemos em desfazer o que restou do Primeiro Exército 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 e de seus acampamentos. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Seria a melhor estratégia. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Só que o pequeno príncipe e sua caravana estão com a minha Conjuradora do Sol. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina Starkov vale mais que qualquer exército. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Não quero soar repetitivo, mas... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 encontrem-na. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Merda! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Tudo bem, Alina. Ele não está aqui. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Onde ele está? - Não está aqui no subterrâneo. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Estamos longe da Roda Giratória, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 mas o encontraremos, ao entendermos melhor a situação. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Sepultem os mortos. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Quero ir para Zvedya o quanto antes. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Calma. - Certo. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Muito bem. - Pronto? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Eu voltarei. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - O que foi isso? - Nada, eu me assustei. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 E quase nos enterrou com sua luz. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Você está bem? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Ficarei quando encontrarmos Mal. Ele não estava na festa. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Pode estar ferido. Não sabemos onde ele está. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Ele sempre me acha... - Mando procurá-lo. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Mas agora concentre-se em sua missão. 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 Salvar Ravka. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Temos que nos concentrar. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Devo admitir, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 gosto da sua cara de manhã. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Está com fome? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 A Nina falou de um lugar que serve waffles flamejantes. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Ou eram salsichas? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Não me lembro. Eu não estava prestando... - Eu... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Não sei se já estou pronto para o café da manhã. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Não! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Desçam já. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Vamos salvar Ravka. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Neshyenyer? A espada de Sankta Neyar? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Não se esqueceu do que aprendeu no Pequeno Palácio. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Só sua lealdade a Ravka. - Obrigado. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravka? Ou Kirigan? Ele não precisou destruir uma cidade pra perder 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 minha lealdade. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Agora que sabemos que vocês duas têm uma história, 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 quanto pagam pelo serviço? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Diga seu preço. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Ele é muito importante. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - É o brasão dos Lantsov? - Só pode ser, é horrendo. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Príncipe Nikolai precisa de vocês 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 para recuperar e entregar a Neshyenyer para Alina Starkov em Ravka Leste. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Ela voltou? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Assim como o Darkling. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Com um exército indestrutível de monstros das sombras. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Não gostei nada disso. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Ela precisa da espada para matá-los. É a única solução. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Recuperem a espada e receberão o que quiserem. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Mas disso eu gostei. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Imagino que você também? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Quero ajudar seu príncipe a gastar o dinheiro do país. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Não quero kruges. Só quero tirar alguém de Hellgate. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Lantsovs devem ter contatos no governo de Kerch. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Para um certo fjerdano? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Ele deve ser um pedaço e tanto. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Esta é a oferta. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 O príncipe é um homem de palavra. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Mas temos que partir agora. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Combinado. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Conte conosco. - E sua Espectro? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Achei que a veria. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Ela se foi. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Ainda não. Ela... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Não é uma opção. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Não é uma opção"? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Pois é. Não sei de onde ele tirou essa ideia. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 E, quando eu terminar, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ela não será mais uma opção. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 É o meu chapéu? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Odeia esse chapéu. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Por que esconder de mim um serviço pra Conjuradora? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Ele prefere afastá-la a admitir que sente algo por você. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Eu não devia ter dito isso? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Adorei que tenha feito isso. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Odeio esse chapéu. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Não sei o que aconteceu entre vocês dois, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 porque ninguém em nosso bando de desajustados sabe confabular. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Mas conheço o Kaz. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 E conheço você. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 E achei que gostaria de saber por que estamos fazendo isso. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Por sua Santa. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Se ele tiver metade da sua força, vai sobreviver. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Queria dizer que tem, mas... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 E o Tolya? Não tem medo de que ele não nos encontre? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Se não inventar de recitar poesia para Zoya, ele ficará bem. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Temos nosso meio de nos encontrarmos. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Há uma saída lá para a superfície. Junte os feridos e vá. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Vá com a Nadia. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Há um forte ao sul de Kribirsk. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Procure Dominik Vertov. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Precisa de mim. - Garota idiota! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Quanto tempo temos que esperar até que nos ajude a descer? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Eu devia ter deixado Aleksander nos matar. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Graças aos Santos! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Que alívio, eu não sabia se... O que está fazendo? Olá? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 É um alívio 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ver você. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Não é o Pequeno Palácio, mas aqui estamos. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - É a professora Grisha. - O Príncipe Filhote. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Achei que você fosse um mito. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Não sou mais, rapaz. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Este país foi destruído. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 A questão é se você irá consertá-lo. 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 O que aconteceu? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 O que você acha, garota? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Kirigan fez isso? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Os nichevo'ya dele. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 A Grisha que envenenou o rei? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevich. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. Agora ele é seu rei. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Só depois da coroação, 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 quando será julgada por traição contra sua Coroa e seu país. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Não irá, não. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Ela conspirou com o Darkling. - Fez isso para sobreviver. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Nem todos puderam fugir do Grande Palácio como você. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Você passou muitos anos longe, Sobachka. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Mesmo assim, sabe do que sua família é capaz. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Ele a obrigou? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Nunca procurei a atenção dele. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 O rei morreu e não pode pagar por seus crimes. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Não pode puni-la por isso. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Ela não é mais leal ao Darkling? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Veja o que ele fez a ela! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan a manipulou, como fez com todos nós. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Está segura aqui. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Como futuro rei de Ravka, eu prometo. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 E se puder mostrar onde fica a base dele, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 juro que, quando estivermos prontos para seguir, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 vou atacá-la com todas minhas forças. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 A Neshyenyer de Ahmrat Jen é falsa. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Foi o que dissemos. Pode dizer algo que não sabemos? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 Segundo meus contatos, foi roubada por um ladrão conhecido como Discípulo. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Ele gostava de roubar relíquias ligadas aos Santos. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Ele é ladrão e colecionador? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 E aposentado. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Mas colocou algumas peças de sua coleção no mercado negro. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Então, para pegá-lo, vamos até seu comprador. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Saran. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Ela tem uma casa de chá em Bhez Ju. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Para falar com ela, temos que pedir chá de crisântemo amarelo. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Chá de crisântemo amarelo. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Combina com bolo de arroz e gergelim. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Vamos conversar. Continue. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Estou vendo que não conseguiu se conter, Jes. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Tem sua liberdade. Por que fazer isso com ela? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Não é por sua causa. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Vim pela Sankta Alina. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 E aquela história de "os Santos têm um destino"? 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Cuidarei do meu passaporte. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Ele está bravo comigo? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 O passaporte. Estou ainda mais velho desta vez. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Tecnicamente, você está mais velho. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Santos, que nome horrível. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 O que está escrito? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Não consegue ler? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Eu também mal consigo ler. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Vou fazer as malas. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Desculpe. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Obrigado. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Acha que ainda poderei conjurar? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Só com uma mão? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Continua sendo Grisha. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Isso nunca vai mudar. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Obrigada, Genya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 De nada. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, espere, por favor. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Você... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Guardas! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Vai pagar pelo que fez, seu monstro! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Ao menos agora tem a aparência certa. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Pergunte como eu fiz. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 O quê? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Pergunte! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Passei veneno no meu corpo durante semanas. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Assim, sempre que ele me tocava, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 sempre que ele me beijava, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ele se contaminava um pouco. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Ele só precisava parar de me procurar. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Ele era seu rei! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Ele causou isso. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai. Você a ouviu. Prenda essa assassina. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Não. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Não depois do que ouvi. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Ela estava sob sua proteção. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Ela é uma serva. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 E você é a mãe de Ravka. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Seus súditos deveriam ser como filhos. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Todos eles. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Peço desculpa, 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 em nome de Ravka, 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 por tudo que você passou. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Não quero um pedido de desculpa. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 O que... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 O que foi feito não pode ser desfeito. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Quero saber 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 se você realmente quer consertar tudo que há de errado em Ravka, 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ou se está destinado a repetir os erros dos outros reis. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Mãe, Pai... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Esperamos que estejam bem, descansados e alimentados. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Quando a Dobra se moveu, sua tia... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, sinto muito. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Quem aqui não perdeu alguém? 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Para sua informação, 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 dá azar não honrar os mortos durante Suntsa Sar. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Se acreditasse nisso, teria menos dívidas. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Me preocupo mais com os vivos. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Se não lidar com seus fantasmas, eles voltarão famintos. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 A casa de chá está aberta. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Quer um pedaço? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, eu estava pensando em ir comprar pólvora. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Quer vir? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Adoro fazer compras. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Explosivos? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Claro. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Vocês duas, é hora do nosso chá. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, fale comigo, por favor. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Não quero sua culpa. Não preciso de sua piedade. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Mandei você ir embora, e você foi. Como deveria. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Foi um erro. - Você teria morrido. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Não paro de pesar nisso. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Variações do que eu podia ter feito. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Do que eu devia ter feito. - Análises não consertarão isso. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Não pode me consertar. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Você não sabe como é, 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 e sou incapaz de fazê-lo entender. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Sei que não entendo muita coisa, mas entendo de metais. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 O que você quer dizer com isso? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Sua beleza é sua armadura. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 É frágil, só na aparência. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Mas por dentro, 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 você é de aço. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 É valente, inquebrável e não precisa de conserto. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Não precisa de conserto. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Eu não devia tê-la abandonado. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Posso perguntar como nos encontrou? Estou tentando entender 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 como conseguiu nos encontrar no subsolo, mas eu... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Foi a Baghra. Ela amplificou meu poder. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Pra procurar um pulso familiar. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Vamos lá, o que fez com ele? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - É óbvio que fez alguma idiotice. - Não fiz nenhuma idiotice. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Eu disse uma idiotice. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 E como vai consertar isso? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Se eu soubesse, não estaria falando com você. 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Já que disse isso, há um poema... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Já é um encorajamento. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 O que é isso? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 É fósforo vermelho. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 É raro em Ketterdam, mas quando é misturado 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 com cloreto de potássio, cria uma poderosa explosão. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Como sabe o que misturar com o quê? - É química. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 E tive um prof... Foi só tentativa e erro. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Com explosivos? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Quando as amostras são pequenas, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 as explosões podem ser controladas. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Sabe de tudo isso e ainda tem todos os dedos. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 É a pessoa mais inteligente que conheço. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Desculpe. Tolya, pode me ajudar? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 O que aconteceu? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Que gosto acha que tem? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 De chá. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Sim. Mas é floral? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Amargo? Doce com toques amanteigados... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Quente. E úmido. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Santos. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Esperávamos que nos colocasse em contato com um de seus clientes, o Discípulo. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Sua pronúncia é excelente para uma ravkana. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Você tem uma boa audição. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Eu e meu marido somos de Ketterdam, mas minha mãe é ravkana. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Herdei dela minha paixão por artefatos dos Santos. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Marido? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Que surpresa. Achei que kerchs fossem mais afetuosos. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Quando estamos a sós, ele é bem afetuoso. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Não é mesmo, Waffles? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 O "Waffles" tem algum problema com os costumes do meu povo? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Querido. Viemos até aqui para isto. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Nosso contato disse que, desde que o Discípulo se aposentou, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ele está se desfazendo de sua coleção. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Procuram algo específico. - A Neshyenyer. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 A Neshyenyer está em Ahmrat Jen. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Até onde sabemos, aquela é falsa. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Não sei nada sobre isso. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 E se disséssemos que pagaremos quanto o Discípulo quiser? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Eu diria que vocês têm muito dinheiro, para ladrões. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Não somos ladrões, somos colecionadores. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Já trabalhei com muitos ladrões, sei reconhecer um. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Se quiserem a espada, terão que roubá-la de Ahmrat Jen. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, respire. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Era pra você segui-la. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Não podia deixar você. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Não assim. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Eu o vejo em lugares onde ele não está. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Como? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Ele apareceu para mim na Roda Giratória mas ele não estava lá. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Eu podia vê-lo, mas o corpo dele estava em outro lugar. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Aleksander aparece para você como projeção? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David acha que há resíduos da galhada do Cervo na mão dele. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 E isso manteria a ligação entre vocês. Ele sabia sobre o Açoite do Mar. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Isso tem que acabar. Não posso achar que ele estará em todo lugar, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 que ele irá me caçar. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Você só vai cruzar essa ponte mental entre vocês se quiser. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Quando pensa nele, ou ele em você, vocês se procuram. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Eu não o procuro. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Você o conhece. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Ele continuará a invadir seus pensamentos, sua vida, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 para convencê-la dos seus erros. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Não pode extrair o Cervo do seu corpo. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Encontre um meio de bloqueá-lo. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Parece surpreso em me ver. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 E estou. Mas talvez não devesse estar. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Eu devia saber que se mostraria um boa pupila. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Cheguei à conclusão de que você tem razão. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Como? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Estou destinada a mais. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Santos! Estava achando que ia ter que contar à Alina que você estava morto. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Onde o batedor o encontrou? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Eu o encontrei num poço que me trouxe até aqui. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - E como descobriu... - Onde ela está? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Não se preocupe, ela está segura. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Você foi a primeira pessoa a me ver como realmente sou. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Que me ajudou a perceber do que sou capaz. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 É mesmo? E o seu rastreador? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 O Mal não entende o poder que há dentro de mim. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Ele não pode. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Não é culpa dele. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Eu tentei avisar você. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Tentei explicar. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Não há ninguém como nós, e nunca haverá. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Finalmente, comecei a entender isso. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 A sentir isso. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? O que ela está fazendo? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Contactando Aleksander pelo elo mental 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 criado pelo amplificador. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Ela vai derrubar o teto! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina. Acorde. Vamos, olhe para mim! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Por mais feliz que eu esteja por você estar aqui... 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 o que você quer? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Essa coisa que nos une. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Acho que você a teme mais do que admite. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Temo o que deve ser temido. Isso me deixou mais forte. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Entendo coisas sobre poder que você levará anos para aprender. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Mas poder não é tudo, certo? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 E o que eu quero? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 O problema com querer... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 é que isso nos enfraquece. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, olhe para mim. Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Por favor! Vamos! Alina, vamos, olhe pra mim! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Santos, Mal! Eu ia conseguir! Eu teria cortado o elo se não tivesse atrapalhado! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Você e o Darkling possuem um elo. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Por que não me contou? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Quando teria contado? Não sabia onde você estava. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Fui levado pelo Primeiro Exército. Vasily me prendeu por deserção. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Quando consegui escapar, não havia mais nada. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Porque ele atacou, e foi um massacre. Eu tinha que retaliar. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Como? Correndo perigo? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Vou até o fim do mundo pra protegê-la, achar o Pássaro de Fogo 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 e não hesita em atacar o Darkling. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Agora você fica bravo. Finalmente. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - O que isso quer dizer? - Você é muito racional. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Procure o Pássaro, 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 me leve até o altar e me entregue como se não doesse. 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 É claro que dói! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Então, seja sincero! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Você só marcha como se isso não importasse. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 O que eu deveria fazer? Você está fazendo tudo correndo. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Cervo, Açoite do Mar, Pássaro de Fogo, noivado, Segundo Exército. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Só marchando? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Mal consigo acompanhar. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 E tudo que você está... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Não vê aonde isso está levando. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Me leva ao salvamento de Ravka, ao conserto deste país abandonado. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - A que custo? - O que for preciso. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Existe algo além disso? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Não, é exatamente isso, só precisava ouvir você dizer. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Então, entende que não marchamos em sincronia. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Que você se adiantou e me deixou para trás. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 E é onde deveria estar, pois está destinada a mais. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Não, Mal. - Não. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Vou trazer seu Pássaro de Fogo. É tudo que tenho a oferecer. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval não é só a compradora. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Ela é o Discípulo. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Como descobriu? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Ela colocou a xícara na mesa sem fazer barulho. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 E o pulso dela não se altera. Uma batida por segundo. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Então, ela pode controlar o pulso e as emoções. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 São habilidades úteis para um ladrão. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Santos! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Vai nos dizer onde a espada está? 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Está com Ohval. Sei porque ela mandou a garçonete derramar chá em mim. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 É como se eu o conhecesse. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 E se ela não vai vender, teremos que roubá-la. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Depois que Nina e eu pedimos chá, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 Inej seguiu a funcionária que foi enviada para alertar Ohval. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Ela mora perto da cidade. Quando parou na casa de chá, 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 fez uma encomenda no boticário e vai buscá-la esta noite. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Vigiei a casa dela, e mais ninguém apareceu. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Enquanto estiver fora, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina irá segui-la para garantir que ela não volte. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 E nós vamos entrar para buscar a espada. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Você realmente acha que vou invadir a casa dela? 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Por que acha que estamos aqui? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Sou um soldado, não uma ladra. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Por que acham que preciso de vocês? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 A diferença é muito menor do que imagina. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Continue comendo suas nozes. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Vou com a Nina. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Não precisam mesmo de mim? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Zoya pode seguir Ohval. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina e Zoya esperarão Ohval no boticário. Sigam-na. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Se ela voltar para casa, criem uma distração. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Pode sentir o pulso dela? - É como um metrônomo. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Tem que esquecer o fjerdano. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Sério? Quer ter essa conversa agora? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 É uma boa hora para salientar que está desperdiçando sua vida. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Por um Drüskelle. - Ele não é isso. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Ele foi criado assim. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Eles nos queimam, Nina. Não dá para desaprender esse tipo de ódio. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 E você fez um juramento a Ravka... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka não me deu escolha. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Aproveitei a chance de tomar as rédeas da minha vida. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Nós aproveitamos. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias me escolheu, uma Grisha, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 em vez de ser um Drüskelle. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Pela primeira vez, escolhemos a liberdade. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 E agora ele está em Hellgate, 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 e você abandonou seu país quando ele mais precisava. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Valeu a pena? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Novo prisioneiro! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Temos companhia! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Carne fresca! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 O poderoso caiu. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Venha. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Obrigado, irmão. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Vejam! Eis que vejo meu irmão Demyan, 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 morto em nome deste homem. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Sim! Lute com ele! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Pegue-o! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Eu sou Pekka Rollins. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 E minha morte não virá pelas mãos de um zé-ninguém. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Se tentarem me atacar, partirei vocês ao meio. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Trabalhem para mim, 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 e terão o que quiserem. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Seja enriquecer suas famílias, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 encher a barriga 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ou afogar o ganso. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Quem topa? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Quem topa? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - É! - Estamos com você. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Vou arrumar um médico. - Não. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Cuide para que eu seja enterrado 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 e meu corpo possa se unir às raízes do freixo. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, siga seu próprio caminho 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 para alcançar Djel. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Prometa. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Eu prometo. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 O Sol... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Eu prometo a você. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Diga a verdade. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 O que mais há nessa ligação que tem com Aleksander? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Não entendi. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Há uma diferença entre não entender 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 e se recusar a encarar verdades difíceis. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Quando estava com Aleksander, a luz emanou de você 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 como se não pudesse ser contida. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 O que está escondendo? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Disse que queria um modo de bloqueá-lo. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Não conseguirá ir muito longe se não encarar isso. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Eu o sinto. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Está dizendo que ele pode tocá-la, mesmo sendo projeção? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 É mais do que isso. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Sempre que uso meus poderes, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 eu o sinto. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 As mãos dele, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 me fazendo usá-los. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Mesmo tendo escapado da Dobra e tirado a galhada da mão dele, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 continuo a senti-lo. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Eu tentei ignorar isso, achei que passaria com o tempo. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 E depois do Açoite do Mar, passou. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 O poder era diferente. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Senti-me diferente. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Eu me senti... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 livre. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Havia raiva no poder, mas ele era meu. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Somente meu. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 E então voltei a vê-lo. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Não pare, continue. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Como se ele tivesse roubado meus poderes novamente. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Como se o Açoite do Mar também fosse dele. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Por que acha isso? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Eu o procurei por causa dele. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Se não fosse por ele, eu nunca teria matado o Açoite do Mar. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Se não fosse por ele, eu ainda estaria fazendo mapas. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Ele foi o primeiro que me mostrou 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 que eu não era uma inútil de Keramzin. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Que eu era Grisha. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Que eu era poderosa. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Que estava destinada a mais. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Criança. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Mesmo sem a influência de Aleksander, essas coisas são verdade. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Mas muito do que fiz e do que sou, eu devo a ele. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Meus poderes estão ligados a ele. 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 O homem que manipulou e traiu Genya, traiu Ravka... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Que traiu você. Violou você. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Aleksander tem centenas de anos, tem um poder quase infinito, 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 mas uma garota o derrotou, não uma, 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 mas várias vezes. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Você é quem você é, apesar dele. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Porque sua vontade é maior do que a dele. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 O único modo de encontrar paz é terminando o que começou. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Destrua a Dobra, vá até o coração da criação de Aleksander 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 e cure a ferida que ele deixou no país. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Mas não posso sem o Pássaro de Fogo. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Vou ajudá-la. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Sem sermão sobre combinar amplificadores? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Como isso é uma abominação? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Dois amplificadores atrás, eu a teria alertado sobre cobiça, poder. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 A abominação seria não ir até o final com isso. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Sabe onde procurar? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Sei por onde começar. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 A oficina de Morozova, ou o que restou dela. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Você partirá com meus guardas. - Não farei isso. 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Estará segura lá, longe do alcance do Darkling. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Será bom para você. - Em que sentido? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Sou a Rainha Mãe. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Meu lugar é no palácio com você, não em um convento. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Seus dias de rainha terminaram. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Está na hora de ter o descanso que merece. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Por favor, Milen'kiy. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Você é tudo que me restou. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Sei que sua vida nem sempre foi boa, apesar da sua posição. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Não escolheu se casar com o rei 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 nem o isolamento que veio com o papel de rainha. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Mas nada disso justifica suas escolhas. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Sinto muito, Madraya. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Mas se Ravka tiver que mudar, deve começar comigo. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Então, é capaz de contemplação silenciosa. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Não se preocupe. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Não direi a ninguém. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Mas admito que é um alívio. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Sou apenas um homem, Alina. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Impetuoso e corajoso, mas mesmo assim. 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Mesmo assim? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Como está? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Com o Mal? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Ele nunca sumiu assim antes. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Ele ama você, Alina. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Até eu vejo isso. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Tenho que ir. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Pássaro de Fogo. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Vai me deixar reunir as tropas em Zvedya sozinho? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Agora terá que "se concentrar em sua missão. 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 Salvar Ravka." 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Adoro quando repete o que digo. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Sua bússola da sorte. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Devolveu minha esmeralda, 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 isso é numa desculpa para você me procurar. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Eu a devolverei assim que puder. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Sei que será difícil, mas tente não sentir minha falta. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Impossível. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 General? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Destrua as bases do Primeiro Exército. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Entendido. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Vamos focar nossas forças. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 E a Conjuradora do Sol? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 O mundo todo vai ouvir quando eu a fizer gritar. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 É uma casa tradicional. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Tem uma planta específica. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Vamos entrar pelo pátio da frente, a antecâmara, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 o pátio central, a câmara principal. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Vamos vasculhar tudo. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Quanto tempo vai levar? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Posso abrir a porta em cinco minutos. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 E se Ohval acionar o alarme, teremos dois minutos para sair. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Mesmo se ela voltar antes do esperado, não podemos sair sem a espada. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Sim, o futuro de Ravka e meu pagamento dependem disso. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Sei disso. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Não é só o futuro de Ravka. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Se falharmos, Shu Han, Fjerda, Ketterdam, e além, 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 sentirão o poder do Darkling. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Belo incentivo. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Não saia de vista. - Acompanhe-me. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Sinto muito sobre o que eu disse no Dregs Club. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Eu não sabia que você não sabia ler. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Como eu saberia, já que você é tão inteligente e... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Pode parar com isso? - Com o quê? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Ser condescendente. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Detesto isso. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Nossa, Wylan, é incrível como se lembra de todas essas equações. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 É tão inteligente." 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Só estou dizendo que não precisa se envergonhar. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Está me dizendo como lidar com minha vergonha, 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 quando é você que esconde o que o faz especial. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Meu rosto? Eu nunca... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 O fato de você ser Grisha. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Você acerta tiros impossíveis. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 A corda do piano não se consertou sozinha. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Só não entendo por que guarda segredo. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Você é zemeni. Eles acreditam que os poderes dos Grishas são bençãos. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Por que os esconde? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Porque não é uma benção. É uma maldição. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 Não sabe o mal que me fizeram. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Eu não quis... - Jesper. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Vamos entrar. Feche a porta quando passar. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Sim? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Espalhem-se. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Sinto um pulso. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Achei que não tivesse ninguém aqui. - É fraco. Vem de dentro da casa. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 É impenetrável. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - É feito de metal. - Feito por Durastes. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Além de você, seu marido e a garota suli, 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 quantos estão lá? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Não sei do que você... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Isso não é bom. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Tem algo no ar. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Vamos morrer aqui. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Você está bem? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 O que aconteceu? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Onde ela está? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Achou mesmo que eu iria embora, irmão? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Legendas: Pedro R.