1
00:00:09,969 --> 00:00:16,934
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Мы сочли нужным позвать вас,
когда обнаружили это.
3
00:01:01,646 --> 00:01:04,107
Пусть мы потеряли
большую часть наших наработок,
4
00:01:04,107 --> 00:01:06,901
я предвидел необходимость
держать это при себе.
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
Так что я продолжу свои опыты...
6
00:01:13,157 --> 00:01:13,991
...с усилителем.
7
00:01:31,384 --> 00:01:34,303
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
8
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
{\an8}Генерал.
9
00:02:04,000 --> 00:02:04,834
{\an8}Что?
10
00:02:06,878 --> 00:02:09,172
{\an8}Разведчики не нашли следов Старковой
11
00:02:09,172 --> 00:02:11,132
{\an8}и группы царевича Николая.
12
00:02:11,132 --> 00:02:12,800
{\an8}Ну так продолжайте поиски.
13
00:02:14,552 --> 00:02:18,181
{\an8}Сударь, мы почти избавили Равку
от царской семьи
14
00:02:18,181 --> 00:02:20,641
и отправили царевича Николая в бега.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,143
Мы нанесем ему больше ущерба,
16
00:02:22,143 --> 00:02:25,897
если направим наши силы
на уничтожение остатков Первой армии
17
00:02:25,897 --> 00:02:27,899
и их лагерей.
18
00:02:27,899 --> 00:02:30,526
Это будет разумнее
с точки зрения стратегии.
19
00:02:30,526 --> 00:02:35,615
Только вот Николай и его табор -
с моим Заклинателем солнца.
20
00:02:42,538 --> 00:02:44,916
Алина Старкова стоит
больше любой армии.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Рискнув повториться, приказываю...
22
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
...найти ее.
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,601
Мал?
24
00:03:05,478 --> 00:03:07,146
Ох, проклятье!
25
00:03:15,696 --> 00:03:16,530
Мал?
26
00:03:17,281 --> 00:03:19,450
Всё хорошо, Алина. Его здесь нет.
27
00:03:19,450 --> 00:03:22,078
- Ты знаешь, где он?
- Наверное, наверху.
28
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Тамар?
29
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
Мы далеко от Прялки,
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
но мы найдем его,
как только всё наладится.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Похороните погибших.
32
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
Выдвигаемся в Зведью как можно скорее.
33
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
- Всё хорошо.
- Да.
34
00:03:36,592 --> 00:03:38,135
- Так.
- Готов?
35
00:03:41,681 --> 00:03:42,807
Алина.
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Я вернусь за тобой.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,666
- Что это было?
- Ничего, я просто... испугалась.
38
00:04:08,666 --> 00:04:11,335
И чуть не убила нас всех своим светом.
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
С тобой всё хорошо?
40
00:04:14,213 --> 00:04:17,466
Будет, когда найдем Мала.
Его не было на празднике.
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,303
Его могли ранить. Мы не знаем, где он.
42
00:04:20,303 --> 00:04:22,596
- Он находил меня...
- Отправим разведчика.
43
00:04:23,514 --> 00:04:25,766
А пока сосредоточься на главном -
44
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
на спасении Равки.
45
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Надо держать себя в руках.
46
00:04:55,755 --> 00:04:56,589
Джорди?
47
00:05:31,290 --> 00:05:32,375
Надо признать,
48
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
мне нравится твой утренний вид.
49
00:05:44,178 --> 00:05:45,137
Есть хочешь?
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,350
Нина говорила о заведении,
где на завтрак поджигают вафли.
51
00:05:49,350 --> 00:05:50,851
Или колбаски?
52
00:05:52,019 --> 00:05:54,772
- Нет. Не помню. Я ее не слушал...
- Я...
53
00:05:55,940 --> 00:06:01,320
Я не знаю, хочу ли я сейчас завтракать.
54
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Нет!
55
00:06:13,499 --> 00:06:14,750
Вниз, сейчас же.
56
00:06:15,417 --> 00:06:16,502
Надо спасать Равку.
57
00:06:21,966 --> 00:06:24,009
Нешьенер? Клинок Санкта-Нейяр?
58
00:06:24,009 --> 00:06:27,680
Значит, ты не забыла,
чему тебя учили в Малом дворце.
59
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
- Всего лишь верности Равке.
- Спасибо.
60
00:06:29,849 --> 00:06:33,477
Равке? Или Киригану?
Мне не нужен был уничтоженный им город,
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,812
чтобы изменить ему.
62
00:06:34,812 --> 00:06:38,065
Мы уже поняли,
что между вами несведенные счеты.
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
Сколько нам заплатят?
64
00:06:39,733 --> 00:06:40,901
Назовите свою цену.
65
00:06:40,901 --> 00:06:42,570
Значит, дело важное.
66
00:06:42,570 --> 00:06:45,781
- Это герб Ланцовых?
- Да, он же уродливый.
67
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
Царевич Николай просит вас об услуге:
68
00:06:48,409 --> 00:06:53,164
найти и доставить Нешьенер
Алине Старковой в Восточную Равку.
69
00:06:53,164 --> 00:06:54,123
Она вернулась?
70
00:06:54,123 --> 00:06:56,000
И Дарклинг тоже.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,378
С неуязвимой армией теневых чудовищ.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
Мне это не нравится.
73
00:07:01,380 --> 00:07:04,925
Ей нужен клинок против чудовищ.
Только он справится.
74
00:07:04,925 --> 00:07:07,720
Найдите клинок -
и царевич заплатит сколько скажете.
75
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Вот это мне нравится.
76
00:07:10,723 --> 00:07:12,266
Полагаю, и тебе?
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Я буду рад помочь царевичу
потратить казенные деньги.
78
00:07:15,394 --> 00:07:18,355
Я - нет. Мне надо
вызволить узника из «Врат ада».
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,150
Ланцовы смогут попросить
об услуге власти Керчи.
80
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
Ради какого-то фьерданца?
81
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
Он, наверное, знатный красавчик.
82
00:07:27,740 --> 00:07:29,658
Вы слышали предложение.
83
00:07:30,618 --> 00:07:32,495
Царевич Николай - человек слова.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,371
Но надо выдвигаться сейчас.
85
00:07:36,123 --> 00:07:36,957
Договорились.
86
00:07:37,833 --> 00:07:40,211
- Мы в деле.
- А ваш Призрак?
87
00:07:40,211 --> 00:07:41,712
Я думала, что увижу ее.
88
00:07:42,421 --> 00:07:43,255
Она ушла.
89
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Не ушла. Пока еще нет. Она...
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Не вариант.
91
00:07:49,345 --> 00:07:50,429
«Не вариант»?
92
00:07:52,181 --> 00:07:55,643
И не говори. Понятия не имею,
как ему это взбрело в голову.
93
00:07:55,643 --> 00:07:57,186
Когда я закончу,
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,355
она не будет ничьим вариантом.
95
00:08:00,648 --> 00:08:01,774
Это моя шляпа?
96
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Ты ненавидишь ее.
97
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
Но почему он не сказал мне
о заказе Заклинателя солнца?
98
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
Он скорее оттолкнет тебя,
чем признает, что неравнодушен.
99
00:08:15,829 --> 00:08:18,082
Не надо было говорить вслух?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
Лично я рад, что ты это сказала.
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,338
Я ненавижу эту шляпу.
102
00:08:26,006 --> 00:08:29,385
Не знаю, что между вами произошло,
103
00:08:29,385 --> 00:08:33,180
ведь никто в этой банде
сломанных кукол не открывает душу.
104
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Но я знаю Каза.
105
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
Я знаю тебя.
106
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
И я решил, что ты захочешь узнать,
зачем мы за это взялись.
107
00:08:43,566 --> 00:08:44,733
Ради твоей святой.
108
00:09:01,000 --> 00:09:04,044
Если он хоть вполовину
так же силен, как ты, он выживет.
109
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
Хотелось бы мне подтвердить это, но...
110
00:09:12,303 --> 00:09:15,889
А Толя? Ты не боишься,
что он нас потеряет?
111
00:09:15,889 --> 00:09:19,476
С ним всё будет хорошо.
Главное, чтобы не читал стихи Зое.
112
00:09:22,980 --> 00:09:25,357
У нас свои способы находить друг друга.
113
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Дальше по коридору есть выход наверх.
Соберите раненых, и идем.
114
00:09:37,286 --> 00:09:38,454
Иди с Надей.
115
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
К югу от Крибирска - крепость Зведья.
116
00:09:41,248 --> 00:09:43,000
Найдешь там Доминика Вертова.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
- Но я нужна тебе.
- Глупая девчонка!
118
00:09:45,085 --> 00:09:48,756
Сколько еще надо было ждать,
чтобы ты указала нам путь вниз?
119
00:09:48,756 --> 00:09:50,007
Багра?
120
00:09:55,888 --> 00:09:58,557
Возможно, надо было
дать Александру покончить с нами.
121
00:09:58,557 --> 00:09:59,475
Женя!
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,686
Слава святым!
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,732
Как я рад. Я не был уверен, что ты...
Что ты делаешь? Эй!
124
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Такое облегчение -
125
00:10:09,777 --> 00:10:10,694
увидеть тебя.
126
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
Багра.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Это не Малый дворец, но что поделаешь.
128
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
- Вы наставница гриша.
- Царевич-собачка.
129
00:10:22,665 --> 00:10:24,500
Я думал, вы миф.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,627
Уже нет, мальчик.
131
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Страна в руинах.
132
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
Я спрашиваю,
ты ли поднимешь ее с колен?
133
00:10:54,613 --> 00:10:55,698
Что случилось?
134
00:10:55,698 --> 00:10:57,199
А ты как думаешь?
135
00:10:58,492 --> 00:10:59,702
Это сделал Кириган?
136
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Его ничегои.
137
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Женя...
138
00:11:07,501 --> 00:11:08,335
Женя?
139
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
Женя Сафина?
140
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
Гриша, отравившая царя?
141
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Мой царевич.
142
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Царь. Он теперь правит.
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
Нет, пока я еще не коронован.
144
00:11:22,391 --> 00:11:25,811
Но после коронации ты будешь
осуждена за измену короне и стране.
145
00:11:25,811 --> 00:11:26,854
Нет.
146
00:11:26,854 --> 00:11:30,149
- Она была в сговоре с Дарклингом.
- Она пыталась выжить.
147
00:11:31,150 --> 00:11:34,445
Не всем так повезло, как тебе.
Не все спаслись из дворца.
148
00:11:35,320 --> 00:11:37,823
Ты слишком долго отсутствовал, Собачка.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
Но ты всё же знаешь,
на что способна твоя семья.
150
00:11:48,876 --> 00:11:50,085
Он принудил тебя?
151
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Я не пыталась завлечь его.
152
00:11:55,799 --> 00:11:58,177
Царь уже не может
ответить за свои преступления.
153
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Нельзя наказывать ее за это.
154
00:12:01,138 --> 00:12:03,390
Она больше не служит Дарклингу?
155
00:12:03,390 --> 00:12:04,892
Вот что он с ней сделал!
156
00:12:08,854 --> 00:12:12,274
Кириган манипулировал Женей,
как и всеми нами.
157
00:12:23,744 --> 00:12:24,620
Ты в безопасности.
158
00:12:25,204 --> 00:12:27,498
Даю слово будущего царя Равки.
159
00:12:27,498 --> 00:12:29,750
И если ты укажешь его лагерь на карте,
160
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
клянусь всеми святыми,
как только мы придем в себя,
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
я ударю по нему всеми нашими силами.
162
00:12:42,763 --> 00:12:45,098
Нешьенер в Амрат-Джене - явно подделка.
163
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
Об этом вы узнали от нас.
Скажи что-то, чего мы не знаем.
164
00:12:49,144 --> 00:12:53,232
По моим сведениям,
его украл вор, известный как Адепт.
165
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Выполняя заказы,
он воровал реликвии святых.
166
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
Значит, он вор и коллекционер?
167
00:12:58,570 --> 00:12:59,488
И отошел от дел.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,075
Но с тех пор выставил пару
своих экспонатов на черном рынке.
169
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Чтобы найти его, нам нужен его барыга.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Овал Саран.
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
Она держит чайную в Без-Джу.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
Чтобы поговорить с ней,
надо заказать чай из желтой хризантемы.
173
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Чай из желтой хризантемы.
174
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
Хорошо идет
с кунжутно-рисовыми хлебцами.
175
00:13:20,968 --> 00:13:23,470
Обсудим это. Говори подробности.
176
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Вижу, ты не сдержался, Джес.
177
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Ты получила свободу.
Почему ты так ею распорядилась?
178
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Я здесь не ради тебя.
179
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
А ради Санкта-Алины.
180
00:13:50,205 --> 00:13:53,584
Вот тебе
и «случившееся со святыми - рок».
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
Я сама найду паспорт.
182
00:13:58,880 --> 00:14:00,549
Что я ему плохого сделал?
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,760
Паспорт. Он изобразил меня
более старым, чем в тот раз.
184
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
По сути, ты и есть старше,
чем в тот раз.
185
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Святые, ужасное имя.
186
00:14:14,688 --> 00:14:15,606
Что там написано?
187
00:14:15,606 --> 00:14:16,898
Не умеешь читать?
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,614
Я сам едва его прочел.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Мне надо собираться.
190
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Прости.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,131
Спасибо.
192
00:14:42,591 --> 00:14:44,843
Думаешь, я смогу творить заклинания?
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Одной рукой?
194
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
Ты... остаешься гриша.
195
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Ничто этого не изменит.
196
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Спасибо, Женя.
197
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Пожалуйста.
198
00:15:02,736 --> 00:15:04,488
Женя, подожди, прошу.
199
00:15:07,366 --> 00:15:10,077
Женя!
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Ты...
201
00:15:11,703 --> 00:15:12,996
Охрана!
202
00:15:13,997 --> 00:15:17,209
Ты заплатишь за содеянное, чудовище!
203
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Твоя внешность теперь
соответствует твоей сущности.
204
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
Спросите, как это было.
205
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Что?
206
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Спросите!
207
00:15:30,138 --> 00:15:34,142
Я неделями мазала тело ядом.
208
00:15:35,352 --> 00:15:37,396
И каждый раз, когда он касался меня,
209
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
каждый раз, когда... он целовал меня,
210
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
частица яда проникала в него.
211
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Ему надо было лишь перестать
приходить в мою постель.
212
00:15:47,823 --> 00:15:49,324
Он был твоим царем!
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
Он сам на себя это навлек.
214
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Николай, ты слышал ее. Арестуй убийцу.
215
00:15:56,373 --> 00:15:57,290
Нет.
216
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
После услышанного - нет.
217
00:16:00,127 --> 00:16:02,129
Она была под твоей защитой.
218
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
Она прислуга.
219
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
А ты - мать Равки.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
Твои подданные должны были
быть тебе детьми.
221
00:16:08,593 --> 00:16:09,553
Все они.
222
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Я прошу прощения
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,275
от имени всей Равки
224
00:16:24,317 --> 00:16:25,736
за все твои страдания.
225
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Мне не нужны ваши извинения.
226
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Что...
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Того, что со мной сделали,
не исправить.
228
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Я хочу знать,
229
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
на самом ли деле вы хотите
исправить положение в Равке
230
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
или же вам суждено повторить
ошибки наших предыдущих царей.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
Мать, отец...
232
00:17:36,515 --> 00:17:42,562
Мы надеемся, вы здоровы
и живете в покое и достатке.
233
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
Когда Каньон расширился, твоя тетя...
234
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Зоя, мне очень жаль.
235
00:18:07,838 --> 00:18:09,381
Здесь все потеряли близких.
236
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
И знай,
237
00:18:25,147 --> 00:18:27,983
что не чтить мертвых
во время Сунца-Сар - дурной знак.
238
00:18:27,983 --> 00:18:30,193
Верь я в знаки,
я не был бы кругом в долгах.
239
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Меня больше беспокоят живые.
240
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Если не заботиться о призраках,
они вернутся голодными.
241
00:18:35,490 --> 00:18:37,075
Чайная должна уже открыться.
242
00:18:39,828 --> 00:18:40,787
Хочешь кусочек?
243
00:18:40,787 --> 00:18:43,957
Толя, я хотел купить
зажигательные порошки.
244
00:18:45,041 --> 00:18:46,126
Хочешь со мной?
245
00:18:49,004 --> 00:18:50,547
Обожаю ходить за покупками.
246
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
За взрывчаткой?
247
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Конечно.
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
Девушки, нам надо успеть к чаю.
249
00:19:06,479 --> 00:19:10,984
Женя, прошу, скажи что-нибудь.
250
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Мне не нужны ни твоя жалость,
ни чувство вины.
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Я сказала оставить меня,
и ты оставил. И правильно.
252
00:19:17,032 --> 00:19:19,367
- Я совершил ошибку.
- Ты бы погиб.
253
00:19:19,367 --> 00:19:21,661
Нет, я возвращался к тому дню в мыслях.
254
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
Много раз,
перебирая варианты своих действий.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,459
- Нужных действий.
- Расчеты ничего не исправят, Давид.
256
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
Я уже не буду прежней.
257
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
Тебе не понять, каково это,
258
00:19:35,217 --> 00:19:37,928
и у меня нет сил объяснять это тебе.
259
00:19:37,928 --> 00:19:42,807
Я знаю, я многого не понимаю,
но я разбираюсь в металлах.
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
При чём тут металлы?
261
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Твоя красота - твоя броня.
262
00:19:50,941 --> 00:19:52,901
Хрупкая и, на самом деле, показная.
263
00:19:55,528 --> 00:19:56,780
Но внутри тебя
264
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
сталь.
265
00:20:01,534 --> 00:20:04,371
Несгибаемая смелость,
которая не изменилась.
266
00:20:07,499 --> 00:20:08,667
Ты в этом не нуждаешься.
267
00:20:14,923 --> 00:20:16,549
Я не должен был бросать тебя.
268
00:20:19,427 --> 00:20:20,387
Давид...
269
00:20:22,264 --> 00:20:26,726
Можно спросить, как вы нашли нас?
Я пытался понять,
270
00:20:26,726 --> 00:20:29,688
как вы нашли нас
так глубоко под землей, но я просто...
271
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
Багра. Она усилила меня.
272
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Научила искать знакомые ритмы сердец.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,047
Рассказывай, что ты с ним сделал?
274
00:21:38,673 --> 00:21:42,469
- Ты явно сделал глупость.
- Ничего подобного.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Я сказал глупость.
276
00:21:47,849 --> 00:21:49,893
И как будешь исправлять положение?
277
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
Если б я знал как,
я бы тебя не спрашивал.
278
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Забавно, что ты это сказал. Есть стих...
279
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
Не читай, я уже придумал.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Что это?
281
00:22:10,413 --> 00:22:12,290
Красный фосфор.
282
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Редкость в Кеттердаме,
но, если смешать его
283
00:22:19,005 --> 00:22:22,926
с хлоратом калия, получается
удивительно сильный взрыв при контакте.
284
00:22:22,926 --> 00:22:25,970
- Откуда ты знаешь, что с чем мешать?
- Просто химия.
285
00:22:26,930 --> 00:22:30,600
И у меня был учи... Метод проб и ошибок.
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,268
Со взрывчаткой?
287
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Ну, когда образцы достаточно малы,
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
взрывами относительно легко управлять.
289
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
У тебя столько знаний в голове,
но все пальцы еще целы.
290
00:22:43,655 --> 00:22:45,740
Умнее тебя я, наверное, никого не знаю.
291
00:22:47,784 --> 00:22:51,287
Толя? Прости. Толя, помоги, пожалуйста.
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Что случилось?
293
00:22:59,963 --> 00:23:01,464
Как думаешь, какой он на вкус?
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,217
Как чай.
295
00:23:05,385 --> 00:23:08,596
Да. Но какой - цветочный?
296
00:23:09,180 --> 00:23:13,518
Горький? Сладковатый
с нотками маслянистого...
297
00:23:13,518 --> 00:23:15,311
Теплый. И мокрый.
298
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Святые...
299
00:23:50,513 --> 00:23:56,060
Мы надеялись, вы скажете нам,
как найти вашего клиента, Адепта.
300
00:23:57,729 --> 00:24:01,649
Для равкианки у вас
удивительно хорошее произношение.
301
00:24:02,817 --> 00:24:05,737
У вас прекрасный слух.
302
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
Мы с мужем из Кеттердама,
но моя мать - равкианка.
303
00:24:10,033 --> 00:24:13,411
Я унаследовала от нее
любовь к реликвиям святых.
304
00:24:14,037 --> 00:24:15,079
Муж?
305
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
Странно. Я думала,
керчийцы более нежные.
306
00:24:22,503 --> 00:24:24,839
Ну, наедине он от меня не отлипает.
307
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
Правда, Вафелька?
308
00:24:30,637 --> 00:24:34,807
«Вафельке» не по душе
обычаи моей страны?
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,190
Дорогой. Мы проделали
такой путь... ради этого.
310
00:25:21,104 --> 00:25:25,316
Так вот, наш контакт упоминал,
что Адепт, отойдя от дел,
311
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
то и дело продавал
что-то из личной коллекции.
312
00:25:28,152 --> 00:25:30,697
- Вы ищете что-то конкретное.
- Нешьенер.
313
00:25:32,573 --> 00:25:34,200
Нешьенер - в Амрат-Джене.
314
00:25:34,909 --> 00:25:38,454
Насколько мы знаем,
в Амрат-Джене подделка.
315
00:25:38,454 --> 00:25:40,540
Ничего об этом не знаю.
316
00:25:46,754 --> 00:25:50,341
А если мы скажем вам,
что Адепт может просить сколько хочет?
317
00:25:50,341 --> 00:25:54,846
Я бы сказала, что вы
на удивление богаты... для воров.
318
00:25:55,722 --> 00:25:58,683
Мы не воры, а просто коллекционеры.
319
00:25:58,683 --> 00:26:01,436
Я достаточно работала с ворами,
чтобы распознавать их.
320
00:26:01,436 --> 00:26:05,773
Если вам нужен клинок,
украдите его из Амрат-Джена.
321
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Бреккер, дыши.
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,812
Ты должна была пойти за ней.
323
00:26:44,812 --> 00:26:46,564
Я не могла тебя бросить.
324
00:26:48,358 --> 00:26:49,233
В таком состоянии.
325
00:27:02,580 --> 00:27:05,333
Я вижу его там, где его нет.
326
00:27:05,333 --> 00:27:06,459
Как так?
327
00:27:08,669 --> 00:27:12,882
Он пришел ко мне в Прялке,
только его там на самом деле не было.
328
00:27:16,552 --> 00:27:19,972
Я его видела,
но его тело было в другом месте.
329
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Александр пришел к тебе в проекции?
330
00:27:24,769 --> 00:27:28,147
Давид думает,
что у него в руке остатки Оленя.
331
00:27:28,147 --> 00:27:32,777
Это может поддерживать связь
между вами. Он знал про Морскую Плеть.
332
00:27:33,569 --> 00:27:37,156
Я должна разорвать эту связь.
Я не могу ждать его из-за каждого угла,
333
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
убегать от него наяву.
334
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
Ты пересечешь этот умственный мост,
только если захочешь.
335
00:27:42,578 --> 00:27:45,581
Когда вы думаете друг о друге,
вы зовете друг друга.
336
00:27:47,208 --> 00:27:49,252
Я его не зову.
337
00:27:50,670 --> 00:27:51,712
Ты знаешь его.
338
00:27:53,840 --> 00:27:56,926
Он будет и дальше вторгаться
в твои мысли, в твою жизнь,
339
00:27:56,926 --> 00:27:59,220
чтобы убедить тебя в твоей ошибке.
340
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
Ты не сможешь вынуть
кость Оленя из своего тела.
341
00:28:04,016 --> 00:28:05,852
Значит, надо как-то блокировать его.
342
00:28:36,090 --> 00:28:37,175
Александр.
343
00:28:41,888 --> 00:28:44,265
Ты удивился, увидев меня.
344
00:28:45,683 --> 00:28:49,687
Да. Но, наверное, не стоило.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
Я должен был понять,
что ты способная ученица.
346
00:28:54,525 --> 00:28:57,069
Я поняла, что ты прав.
347
00:28:58,946 --> 00:28:59,906
Как?
348
00:29:03,242 --> 00:29:04,410
Мне суждено большее.
349
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
Николай!
350
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Святые! Я уже боялся, что придется
сообщать Алине о твоей смерти.
351
00:29:19,884 --> 00:29:21,302
Где тебя нашел мой разведчик?
352
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Это я нашел его.
В колодце, который привел сюда.
353
00:29:24,055 --> 00:29:26,474
- И как именно ты нашел...
- Где она?
354
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
Не волнуйся, она в безопасности.
355
00:29:31,479 --> 00:29:35,066
Ты первый увидел меня настоящую.
356
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Первый помог мне понять,
на что я способна.
357
00:29:39,862 --> 00:29:43,699
Да? А как же твой следопыт?
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,870
Мал не понимает силу, растущую во мне.
359
00:29:50,665 --> 00:29:51,582
Не может понять.
360
00:29:52,625 --> 00:29:53,918
Он не виноват.
361
00:29:54,794 --> 00:29:57,421
Я пытался предупредить тебя.
362
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Пытался объяснить.
363
00:30:04,971 --> 00:30:08,140
Таких, как мы, больше нет
и никогда не будет.
364
00:30:10,560 --> 00:30:12,687
Я наконец начинаю понимать это.
365
00:30:14,689 --> 00:30:15,648
Чувствовать это.
366
00:30:18,276 --> 00:30:19,986
Алина? Что она делает?
367
00:30:19,986 --> 00:30:22,196
Она связалась с Александром мысленно
368
00:30:22,196 --> 00:30:23,739
через усилитель, Оленя.
369
00:30:25,825 --> 00:30:27,618
Она обрушит свод!
370
00:30:27,618 --> 00:30:33,249
Алина! Очнись.
Алина, посмотри на меня, ну же!
371
00:30:33,249 --> 00:30:34,333
Алина!
372
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
Я рад, что ты вернулась ко мне,
но скажи:
373
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
чего ты хочешь?
374
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
Связь между нами.
375
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Ты боишься ее больше,
чем готов признать.
376
00:30:48,055 --> 00:30:51,350
Я боялся всего, чего стоило
бояться, и стал только сильнее.
377
00:30:52,977 --> 00:30:56,939
Тебе надо много лет изучать силу,
чтобы знать ее так, как я.
378
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
Но дело не только в силе, верно?
379
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
А как же мои желания?
380
00:31:26,677 --> 00:31:29,931
Желания плохи тем...
381
00:31:36,729 --> 00:31:39,231
...что ослабляют нас.
382
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Алина, взгляни на меня. Алина!
383
00:31:41,233 --> 00:31:45,947
Прошу тебя! Ну же!
Алина! Ну же, взгляни на меня!
384
00:31:55,748 --> 00:32:01,545
Святые, Мал! Я его чуть не одолела!
Я бы разорвала связь, если бы не ты!
385
00:32:20,356 --> 00:32:22,441
Ты каким-то образом
соединена с Дарклингом.
386
00:32:24,652 --> 00:32:25,820
Почему ты не сказала?
387
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
Когда? Я не могла найти тебя, ты исчез.
388
00:32:31,450 --> 00:32:35,746
Меня забрала Первая армия.
Василий арестовал меня за дезертирство.
389
00:32:35,746 --> 00:32:38,624
Я сбежал и вернулся,
но ничего не осталось.
390
00:32:38,624 --> 00:32:43,421
Он напал на нас, устроил бойню.
Я должна была отомстить ему.
391
00:32:43,421 --> 00:32:45,589
Как? Рискнув собой?
392
00:32:46,298 --> 00:32:49,593
Я иду на край земли,
защищая тебя, выслеживая Жар-Птицу,
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,554
а ты бросаешься в бой с Дарклингом.
394
00:32:51,554 --> 00:32:53,848
Теперь ты зол. Наконец-то.
395
00:32:54,849 --> 00:32:57,977
- Это еще что значит?
- Ты просто идешь маршем.
396
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Вперед за Жар-Птицей,
397
00:32:59,145 --> 00:33:02,356
вперед к алтарю, отдав меня,
будто тебе совсем не больно.
398
00:33:02,356 --> 00:33:03,691
Конечно больно!
399
00:33:03,691 --> 00:33:05,276
Тогда будь честен со мной!
400
00:33:05,276 --> 00:33:07,611
Ты маршируешь, и в ус не дуя.
401
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
А что мне еще делать?
Ты ведь прешь напролом.
402
00:33:11,323 --> 00:33:15,619
Олень, Морская Плеть, Жар-Птица,
помолвка, Вторая армия.
403
00:33:16,370 --> 00:33:17,288
Марширую?
404
00:33:18,330 --> 00:33:19,749
Я едва поспеваю за тобой.
405
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
А ты столько всего наворотила...
406
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Ты не видишь, к чему это приведет.
407
00:33:28,049 --> 00:33:32,178
К тому, что я спасу Равку,
восстановлю эту забытую святыми страну.
408
00:33:32,178 --> 00:33:34,638
- До каких пор?
- До каких нужно.
409
00:33:34,638 --> 00:33:36,307
Есть что-то более важное?
410
00:33:40,478 --> 00:33:44,106
Нет. В том-то и дело. Мне просто
нужно было услышать это от тебя.
411
00:33:45,483 --> 00:33:48,402
Чтобы ты поняла:
мы с тобой не идем в ногу.
412
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Ты убежала далеко вперед,
а я безнадежно отстал.
413
00:33:52,865 --> 00:33:55,743
И так и должно быть,
ведь тебе суждено большее.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Нет, Мал...
- Нет.
415
00:33:58,746 --> 00:34:02,708
Я найду тебе Жар-Птицу.
Большего я дать не могу. Как и прежде.
416
00:34:20,434 --> 00:34:21,894
Овал - не просто барыга.
417
00:34:22,937 --> 00:34:23,979
Она и есть Адепт.
418
00:34:24,563 --> 00:34:25,773
Что ее выдало?
419
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
Ее чашка. Когда она поставила ее,
не раздалось ни звука.
420
00:34:28,984 --> 00:34:33,197
И ритм ее сердца ни разу не нарушился.
Оно стучало раз в секунду, как часы.
421
00:34:35,908 --> 00:34:39,370
Она контролирует свое сердце
и свои эмоции.
422
00:34:39,370 --> 00:34:41,705
Полезные навыки для воровки.
423
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
Ох, святые!
424
00:34:45,251 --> 00:34:47,461
Пора сказать нам, где клинок.
425
00:34:47,461 --> 00:34:51,674
У Овал. Она выдала себя, просигналив,
чтобы служанка облила меня чаем.
426
00:34:51,674 --> 00:34:53,717
Я как будто знаю тебя.
427
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
И если она не продаст его,
придется просто его отобрать.
428
00:34:59,557 --> 00:35:01,267
Когда мы с Ниной заказали чай,
429
00:35:01,267 --> 00:35:04,770
я велел Инеж проследить за посыльным,
который отправился за Овал.
430
00:35:05,354 --> 00:35:08,607
Она живет в предместьях города.
Перед приходом в чайную
431
00:35:08,607 --> 00:35:12,278
она кое-что заказала в аптеке
и заберет заказ сегодня вечером.
432
00:35:12,278 --> 00:35:14,947
Я понаблюдала за домом.
Никто не пришел и не ушел.
433
00:35:14,947 --> 00:35:16,240
Пока она будет в городе,
434
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
Нина последит за ней
и отвлечет от дома.
435
00:35:19,076 --> 00:35:21,537
Мы пойдем и заберем клинок.
436
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Ты же не ждешь,
что я вломлюсь в дом к этой женщине.
437
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Зачем мы здесь, по-твоему?
438
00:35:31,547 --> 00:35:33,716
Я солдат, а не воровка.
439
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
Зачем еще мне нужны преступники?
440
00:35:37,678 --> 00:35:40,055
Между нами разница меньше,
чем ты думаешь.
441
00:35:41,390 --> 00:35:43,434
Ешь себе свои орехи.
442
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Я пойду с Ниной.
443
00:35:47,730 --> 00:35:49,481
Я точно вам не нужна?
444
00:35:49,481 --> 00:35:51,400
Зоя может последить за Овал.
445
00:35:52,109 --> 00:35:55,738
Нина и Зоя подождут Овал в аптеке.
Пойдут за ней.
446
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
Если она пойдет домой,
выиграйте нам время. Отвлеките ее.
447
00:36:07,750 --> 00:36:11,003
- Чувствуешь ее сердце отсюда?
- Оно как метроном, не ошибиться.
448
00:36:17,176 --> 00:36:19,053
Ты должна забыть фьерданца.
449
00:36:20,596 --> 00:36:23,891
В самом деле?
Ты решила поговорить об этом сейчас?
450
00:36:23,891 --> 00:36:27,728
Чем не момент указать,
что ты зря тратишь жизнь?
451
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
- На дрюскеля.
- Он не дрюскель.
452
00:36:30,064 --> 00:36:31,398
Его так воспитали.
453
00:36:31,398 --> 00:36:35,653
Они сжигают нас, Нина.
Эту ненависть так просто не забыть.
454
00:36:36,820 --> 00:36:38,948
И ты присягнула Равке...
455
00:36:38,948 --> 00:36:41,283
Равка вынудила меня присягнуть ей.
456
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
У меня появился шанс жить для себя,
и я им воспользовалась.
457
00:36:48,332 --> 00:36:49,166
Как и он.
458
00:36:50,668 --> 00:36:53,796
Матиас выбрал меня, гриша,
459
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
забыв о своей клятве дрюскеля.
460
00:36:56,632 --> 00:36:59,260
Впервые в жизни мы оба выбрали свободу.
461
00:37:00,511 --> 00:37:02,054
Теперь он во «Вратах ада»,
462
00:37:02,596 --> 00:37:05,683
а ты изменила стране,
когда нужна была ей.
463
00:37:07,309 --> 00:37:08,185
Оно того стоило?
464
00:37:13,357 --> 00:37:14,942
Новый узник!
465
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Пекка Роллинс!
466
00:37:27,705 --> 00:37:29,248
У нас гости!
467
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Свежее мяско!
468
00:37:34,545 --> 00:37:36,297
Какое головокружительное падение.
469
00:37:39,550 --> 00:37:41,552
Ну же.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,638
Спасибо, брат.
471
00:37:47,558 --> 00:37:51,895
Смотри. И вот узрел я брата Демьяна,
472
00:37:51,895 --> 00:37:55,149
убитого по воле этого человека.
473
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
Да! Бей его!
474
00:38:10,497 --> 00:38:11,999
Вали его!
475
00:38:40,486 --> 00:38:42,237
Я Пекка Роллинс.
476
00:38:43,989 --> 00:38:49,286
Никто меня не убьет,
будьте вы прокляты.
477
00:38:51,038 --> 00:38:54,875
Посмеете напасть -
я любого надвое переломлю.
478
00:38:55,459 --> 00:38:56,418
Служите мне -
479
00:38:58,295 --> 00:39:00,089
и я дам вам всё, что захотите.
480
00:39:01,340 --> 00:39:03,509
Будь то деньги,
чтобы наполнить сундуки семьи,
481
00:39:04,343 --> 00:39:05,469
будь то жратва
482
00:39:06,887 --> 00:39:08,555
или женщины.
483
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
Кто в деле?
484
00:39:16,855 --> 00:39:18,107
Кто в деле?
485
00:39:22,403 --> 00:39:23,612
- Да!
- Мы с тобой.
486
00:39:36,834 --> 00:39:40,546
- Я позову доктора.
- Нет.
487
00:39:42,339 --> 00:39:45,342
Проследи, чтобы меня похоронили
488
00:39:46,260 --> 00:39:50,848
возле ясеня, чтобы мое тело
стало единым с его корнями.
489
00:39:51,974 --> 00:39:55,310
Матиас, ты должен идти своим путем,
490
00:39:56,478 --> 00:39:59,690
чтобы дойти до Джеля.
491
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Обещай мне.
492
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
Обещаю.
493
00:40:07,656 --> 00:40:08,740
Солнце...
494
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
Демьян.
495
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Обещаю тебе.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Скажи мне правду.
497
00:40:41,899 --> 00:40:45,277
Что еще ты знаешь
о своей связи с Александром?
498
00:40:45,861 --> 00:40:47,613
Я вас не понимаю.
499
00:40:47,613 --> 00:40:50,574
Между непониманием
и отказом смотреть в лицо
500
00:40:50,574 --> 00:40:53,285
неприятной правде есть разница.
501
00:40:54,912 --> 00:40:58,457
Сейчас, когда ты была с Александром,
из тебя вырвался свет,
502
00:40:58,457 --> 00:41:00,375
который почти невозможно сдержать.
503
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
Что ты недоговариваешь?
504
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
Ты сказала, что хочешь разорвать связь.
505
00:41:10,219 --> 00:41:13,222
Ты не сделаешь этого,
пока не примешь правду.
506
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Я чувствую его.
507
00:41:30,531 --> 00:41:33,534
То есть в проекции
он может касаться тебя?
508
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
Не только.
509
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
Когда я использую свои силы,
510
00:41:48,340 --> 00:41:49,383
я чувствую его.
511
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Его руки на мне,
512
00:41:53,679 --> 00:41:54,930
направляющие силу.
513
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
Даже когда мы вышли из Каньона
и я вырезала рог из его руки,
514
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
я всё еще чувствовала его.
515
00:42:02,563 --> 00:42:06,066
Я говорила себе, что это неважно,
что это сойдет на нет.
516
00:42:08,277 --> 00:42:10,237
И так и случилось после Морской Плети.
517
00:42:10,237 --> 00:42:14,074
Ее сила ощущалась... иначе.
518
00:42:15,617 --> 00:42:16,743
Я ощущала себя иной.
519
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Я была...
520
00:42:21,123 --> 00:42:22,124
...свободной.
521
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
Это была яростная сила,
но она была моей.
522
00:42:30,882 --> 00:42:32,050
Только моей.
523
00:42:33,885 --> 00:42:35,137
Потом я снова увидела его.
524
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
Продолжай.
525
00:42:41,018 --> 00:42:43,729
Он будто снова украл мои силы.
526
00:42:44,229 --> 00:42:47,107
Будто я разделила с ним Морскую Плеть.
527
00:42:48,191 --> 00:42:49,276
Почему ты так думаешь?
528
00:42:49,276 --> 00:42:51,445
Из-за него я и пустилась ее искать.
529
00:42:51,445 --> 00:42:55,490
Если бы не он, я бы не отняла
у Морской Плети ни жизнь, ни силу.
530
00:42:55,490 --> 00:42:58,619
Если бы не он,
я по-прежнему была бы картографом.
531
00:43:03,081 --> 00:43:05,917
Он первым показал мне,
532
00:43:05,917 --> 00:43:08,629
что я не просто
ничтожество из Керамзина.
533
00:43:09,963 --> 00:43:11,089
Что я - гриша.
534
00:43:12,799 --> 00:43:14,134
Что я сильная.
535
00:43:15,969 --> 00:43:17,346
Что мне суждено большее.
536
00:43:17,346 --> 00:43:18,347
Дитя.
537
00:43:19,306 --> 00:43:22,726
Даже без влияния Александра
всё это правда.
538
00:43:22,726 --> 00:43:26,772
Но во многом своими поступками
и своей личностью я обязана ему.
539
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Даже мои силы привязаны к нему -
540
00:43:30,484 --> 00:43:34,488
к тому, кто манипулировал Женей,
предал ее, предал Равку...
541
00:43:34,488 --> 00:43:37,407
Предал тебя. Свершил над тобой насилие.
542
00:43:40,202 --> 00:43:44,331
Александру сотни лет,
его сила почти безгранична, и всё же
543
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
его побеждает не раз, но снова и снова
544
00:43:48,669 --> 00:43:50,629
худышка вроде тебя.
545
00:43:52,130 --> 00:43:54,883
Ты - та, кто ты есть, вопреки ему.
546
00:43:56,009 --> 00:43:59,388
Ведь у тебя
более сильная воля, чем у него.
547
00:44:01,431 --> 00:44:04,768
Ты обретешь покой,
только довершив начатое.
548
00:44:04,768 --> 00:44:08,063
Уничтожь Каньон,
доберись до сердца творения Александра
549
00:44:08,063 --> 00:44:10,816
и исцели рану,
которую он нанес этой стране.
550
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
Но я не справлюсь без Жар-Птицы.
551
00:44:19,991 --> 00:44:21,118
Я помогу тебе найти ее.
552
00:44:22,703 --> 00:44:24,955
А как же нотация
о сочетании усилителей?
553
00:44:25,706 --> 00:44:27,624
О том, что это мерзость?
554
00:44:27,624 --> 00:44:31,461
Два усилителя назад я предупредила бы
тебя об алчности и силе. Но нет.
555
00:44:31,461 --> 00:44:35,966
Мерзостью было бы
оставить это дело незаконченным.
556
00:44:39,636 --> 00:44:40,804
Вы знаете, где искать?
557
00:44:42,556 --> 00:44:44,015
Я знаю, с чего начать.
558
00:44:45,559 --> 00:44:49,062
С мастерской Морозова
или того, что от нее осталось.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,195
- Вечером ты пойдешь с моей охраной.
- И не подумаю!
560
00:44:57,195 --> 00:45:00,699
Ты будешь в безопасности,
вдали от битвы и от Дарклинга.
561
00:45:00,699 --> 00:45:03,869
- Так лучше для тебя.
- В каком смысле?
562
00:45:04,619 --> 00:45:06,329
Я царица-мать.
563
00:45:07,664 --> 00:45:11,418
Мое место - во дворце с тобой,
а не в каком-то монастыре.
564
00:45:12,210 --> 00:45:14,129
Твое царствование подошло к концу.
565
00:45:15,297 --> 00:45:18,133
Тебе пора на заслуженный отдых.
566
00:45:19,426 --> 00:45:21,303
Прошу тебя, миленький.
567
00:45:22,804 --> 00:45:24,848
Прошу, у меня остался только ты.
568
00:45:30,103 --> 00:45:33,482
Я знаю, тебе жилось тяжело,
несмотря на твое положение.
569
00:45:35,984 --> 00:45:38,111
Ты не выбирала брак с царем
570
00:45:38,778 --> 00:45:41,698
или одиночество,
на которое обречена царица.
571
00:45:42,407 --> 00:45:44,993
Но это не оправдывает твоих решений.
572
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Прости, матушка.
573
00:45:50,624 --> 00:45:53,376
Если Равка изменится,
изменения должны начаться с меня.
574
00:46:06,598 --> 00:46:09,059
Значит, ты способен
на размышления в тишине.
575
00:46:15,148 --> 00:46:16,191
Не волнуйся.
576
00:46:16,191 --> 00:46:17,734
Я никому не скажу.
577
00:46:18,568 --> 00:46:21,071
Хотя, признаю, это облегчение.
578
00:46:21,863 --> 00:46:23,532
Я всего лишь человек, Алина.
579
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
Бравый и очень смелый, но всё же...
580
00:46:28,662 --> 00:46:29,955
Всё же?
581
00:46:32,707 --> 00:46:33,625
Как дела?
582
00:46:35,252 --> 00:46:36,294
С Малом?
583
00:46:43,176 --> 00:46:45,554
Он никогда так
не отворачивался от меня.
584
00:46:48,640 --> 00:46:49,641
Он любит тебя.
585
00:46:51,434 --> 00:46:52,352
Даже я это вижу.
586
00:47:07,325 --> 00:47:08,577
Мне пора.
587
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
Жар-Птица.
588
00:47:15,292 --> 00:47:18,587
Ты оставишь меня одного
собирать войска в Зведье?
589
00:47:20,547 --> 00:47:23,383
А ты «сосредоточься на текущей задаче -
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,926
спасении Равки».
591
00:47:25,677 --> 00:47:27,220
Обожаю, когда ты меня цитируешь.
592
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Твой счастливый компас.
593
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Ты вернула изумруд.
594
00:47:53,788 --> 00:47:56,166
Я решил дать тебе повод найти меня.
595
00:47:59,628 --> 00:48:01,254
Я верну его, как смогу.
596
00:48:02,464 --> 00:48:05,634
Не надо сильно скучать по мне,
хоть и будет трудно.
597
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Невозможно.
598
00:48:47,634 --> 00:48:48,635
Генерал?
599
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Уничтожить лагеря Первой армии.
600
00:48:56,226 --> 00:48:57,394
Есть.
601
00:48:57,394 --> 00:48:59,062
Мы перебросим силы к ним.
602
00:49:00,105 --> 00:49:01,606
А Заклинатель солнца?
603
00:49:05,068 --> 00:49:10,699
Весь мир услышит,
когда я заставлю ее кричать.
604
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
Дом - традиционный.
605
00:49:21,918 --> 00:49:23,586
С особой планировкой.
606
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
Войдем через главный двор, прихожую,
607
00:49:27,340 --> 00:49:30,093
средний двор, главный зал.
608
00:49:30,093 --> 00:49:31,386
Обыщем всё.
609
00:49:35,056 --> 00:49:36,599
Долго тебе готовиться?
610
00:49:36,599 --> 00:49:38,768
Я открою дверь через пять минут.
611
00:49:39,352 --> 00:49:43,690
Две минуты на выход до фейерверка,
если Овал задействует сигнал тревоги.
612
00:49:43,690 --> 00:49:47,902
Даже если она вернется рано,
мы не можем уйти без клинка.
613
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Да, от этого зависит
будущее Равки и наша оплата.
614
00:49:51,406 --> 00:49:52,240
Я в курсе.
615
00:49:52,240 --> 00:49:54,159
На кону не только будущее Равки.
616
00:49:54,743 --> 00:49:58,121
Если мы провалимся, то Шухан,
Фьерда, Кеттердам и другие страны
617
00:49:58,830 --> 00:50:01,249
почувствуют на себе бремя Дарклинга.
618
00:50:01,249 --> 00:50:03,209
Вот так подбодрил.
619
00:50:15,305 --> 00:50:18,099
- Не выходи из моего поля зрения.
- А ты не отставай.
620
00:50:50,131 --> 00:50:52,884
Прости за то, что я сказал
в «Клубе Отбросов».
621
00:50:52,884 --> 00:50:55,053
Я правда не знал,
что ты не умеешь читать.
622
00:50:56,012 --> 00:50:59,182
Я не знал. Откуда, ведь ты такой умный...
623
00:50:59,182 --> 00:51:01,392
- Не надо, пожалуйста.
- Чего?
624
00:51:01,392 --> 00:51:02,560
Снисхождения.
625
00:51:03,311 --> 00:51:04,270
Я это ненавижу.
626
00:51:05,730 --> 00:51:10,068
«Ох, Вайлен, как же здорово,
что ты помнишь все эти уравнения.
627
00:51:10,068 --> 00:51:12,403
Такой умный, такой смышленый».
628
00:51:12,403 --> 00:51:15,198
Я просто говорю,
что тебе нечего стыдиться.
629
00:51:15,198 --> 00:51:17,659
Ты диктуешь мне,
что делать с моим стыдом,
630
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
когда сам скрываешь свою особенность.
631
00:51:20,245 --> 00:51:21,579
Лицо? Я не стал бы...
632
00:51:21,579 --> 00:51:23,581
Я о том, что ты гриша.
633
00:51:26,376 --> 00:51:29,712
Я видел, как ты попадаешь в цель
из невозможных точек.
634
00:51:30,672 --> 00:51:32,966
Пианино само не починилось.
635
00:51:34,092 --> 00:51:36,761
Я не понимаю одного:
почему ты скрываешь это?
636
00:51:36,761 --> 00:51:41,057
Ты земенец. Вы считаете
силы гриша благословением.
637
00:51:41,057 --> 00:51:42,267
Так зачем скрывать?
638
00:51:42,267 --> 00:51:44,727
Это не благословение, а проклятие.
639
00:51:46,855 --> 00:51:49,691
И ты не знаешь, чего мне это стоило.
640
00:51:51,568 --> 00:51:53,152
- Я не хотел...
- Джеспер.
641
00:51:53,152 --> 00:51:55,363
Мы заходим. Закрой за собой двери.
642
00:52:15,008 --> 00:52:16,050
Да?
643
00:52:46,039 --> 00:52:46,998
Нина!
644
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Разойдись.
645
00:53:14,776 --> 00:53:15,860
Чувствую сердце.
646
00:53:15,860 --> 00:53:20,573
- Я думал, здесь пусто.
- Легкое сердцебиение. Дальше в доме.
647
00:53:33,419 --> 00:53:34,420
Не пробить.
648
00:53:36,214 --> 00:53:39,175
- Рамы из металла.
- Сделаны прочником.
649
00:53:40,009 --> 00:53:45,014
Сколько вас тут,
кроме тебя, твоего мужа
650
00:53:45,014 --> 00:53:46,432
и сулийки?
651
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
Я не знаю, о чём ты...
652
00:54:13,876 --> 00:54:15,003
Плохи дела.
653
00:54:19,007 --> 00:54:20,466
В воздухе что-то есть.
654
00:54:29,100 --> 00:54:30,435
Тут нам и крышка.
655
00:54:53,624 --> 00:54:54,917
Ты цела?
656
00:54:56,002 --> 00:54:57,045
Что случилось?
657
00:54:57,045 --> 00:54:58,046
Овал.
658
00:55:00,381 --> 00:55:01,382
Где она?
659
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Ты правда думал, что я исчезну, брат?
660
00:57:58,100 --> 00:58:03,105
Перевод субтитров: Анастасия Страту