1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Мы сочли нужным позвать вас, когда обнаружили это. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Пусть мы потеряли большую часть наших наработок, 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 я предвидел необходимость держать это при себе. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Так что я продолжу свои опыты... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ...с усилителем. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}Генерал. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Что? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Разведчики не нашли следов Старковой 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}и группы царевича Николая. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Ну так продолжайте поиски. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Сударь, мы почти избавили Равку от царской семьи 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 и отправили царевича Николая в бега. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Мы нанесем ему больше ущерба, 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 если направим наши силы на уничтожение остатков Первой армии 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 и их лагерей. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Это будет разумнее с точки зрения стратегии. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Только вот Николай и его табор - с моим Заклинателем солнца. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Алина Старкова стоит больше любой армии. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Рискнув повториться, приказываю... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ...найти ее. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Мал? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Ох, проклятье! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Мал? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Всё хорошо, Алина. Его здесь нет. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Ты знаешь, где он? - Наверное, наверху. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Тамар? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Мы далеко от Прялки, 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 но мы найдем его, как только всё наладится. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Похороните погибших. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Выдвигаемся в Зведью как можно скорее. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Всё хорошо. - Да. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Так. - Готов? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Алина. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Я вернусь за тобой. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Что это было? - Ничего, я просто... испугалась. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 И чуть не убила нас всех своим светом. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 С тобой всё хорошо? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Будет, когда найдем Мала. Его не было на празднике. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Его могли ранить. Мы не знаем, где он. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Он находил меня... - Отправим разведчика. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 А пока сосредоточься на главном - 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 на спасении Равки. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Надо держать себя в руках. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Джорди? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Надо признать, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 мне нравится твой утренний вид. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Есть хочешь? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Нина говорила о заведении, где на завтрак поджигают вафли. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Или колбаски? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Нет. Не помню. Я ее не слушал... - Я... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Я не знаю, хочу ли я сейчас завтракать. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Нет! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Вниз, сейчас же. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Надо спасать Равку. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Нешьенер? Клинок Санкта-Нейяр? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Значит, ты не забыла, чему тебя учили в Малом дворце. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Всего лишь верности Равке. - Спасибо. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Равке? Или Киригану? Мне не нужен был уничтоженный им город, 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 чтобы изменить ему. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Мы уже поняли, что между вами несведенные счеты. 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 Сколько нам заплатят? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Назовите свою цену. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 Значит, дело важное. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Это герб Ланцовых? - Да, он же уродливый. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Царевич Николай просит вас об услуге: 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 найти и доставить Нешьенер Алине Старковой в Восточную Равку. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Она вернулась? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 И Дарклинг тоже. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 С неуязвимой армией теневых чудовищ. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Мне это не нравится. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Ей нужен клинок против чудовищ. Только он справится. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Найдите клинок - и царевич заплатит сколько скажете. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Вот это мне нравится. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Полагаю, и тебе? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Я буду рад помочь царевичу потратить казенные деньги. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Я - нет. Мне надо вызволить узника из «Врат ада». 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Ланцовы смогут попросить об услуге власти Керчи. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Ради какого-то фьерданца? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Он, наверное, знатный красавчик. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Вы слышали предложение. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Царевич Николай - человек слова. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Но надо выдвигаться сейчас. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Договорились. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Мы в деле. - А ваш Призрак? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Я думала, что увижу ее. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Она ушла. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Не ушла. Пока еще нет. Она... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Не вариант. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 «Не вариант»? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 И не говори. Понятия не имею, как ему это взбрело в голову. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 Когда я закончу, 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 она не будет ничьим вариантом. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Это моя шляпа? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Ты ненавидишь ее. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Но почему он не сказал мне о заказе Заклинателя солнца? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Он скорее оттолкнет тебя, чем признает, что неравнодушен. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Не надо было говорить вслух? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Лично я рад, что ты это сказала. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Я ненавижу эту шляпу. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Не знаю, что между вами произошло, 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 ведь никто в этой банде сломанных кукол не открывает душу. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Но я знаю Каза. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Я знаю тебя. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 И я решил, что ты захочешь узнать, зачем мы за это взялись. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Ради твоей святой. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Если он хоть вполовину так же силен, как ты, он выживет. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Хотелось бы мне подтвердить это, но... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 А Толя? Ты не боишься, что он нас потеряет? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 С ним всё будет хорошо. Главное, чтобы не читал стихи Зое. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 У нас свои способы находить друг друга. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Дальше по коридору есть выход наверх. Соберите раненых, и идем. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Иди с Надей. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 К югу от Крибирска - крепость Зведья. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Найдешь там Доминика Вертова. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Но я нужна тебе. - Глупая девчонка! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Сколько еще надо было ждать, чтобы ты указала нам путь вниз? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Багра? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Возможно, надо было дать Александру покончить с нами. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Женя! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Слава святым! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Как я рад. Я не был уверен, что ты... Что ты делаешь? Эй! 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Такое облегчение - 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 увидеть тебя. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Багра. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Это не Малый дворец, но что поделаешь. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Вы наставница гриша. - Царевич-собачка. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Я думал, вы миф. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Уже нет, мальчик. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Страна в руинах. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Я спрашиваю, ты ли поднимешь ее с колен? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Что случилось? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 А ты как думаешь? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Это сделал Кириган? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Его ничегои. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Женя... 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Женя? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Женя Сафина? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 Гриша, отравившая царя? 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Мой царевич. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Царь. Он теперь правит. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Нет, пока я еще не коронован. 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 Но после коронации ты будешь осуждена за измену короне и стране. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Нет. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Она была в сговоре с Дарклингом. - Она пыталась выжить. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Не всем так повезло, как тебе. Не все спаслись из дворца. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Ты слишком долго отсутствовал, Собачка. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Но ты всё же знаешь, на что способна твоя семья. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Он принудил тебя? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Я не пыталась завлечь его. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Царь уже не может ответить за свои преступления. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Нельзя наказывать ее за это. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Она больше не служит Дарклингу? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Вот что он с ней сделал! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Кириган манипулировал Женей, как и всеми нами. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Ты в безопасности. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Даю слово будущего царя Равки. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 И если ты укажешь его лагерь на карте, 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 клянусь всеми святыми, как только мы придем в себя, 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 я ударю по нему всеми нашими силами. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Нешьенер в Амрат-Джене - явно подделка. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Об этом вы узнали от нас. Скажи что-то, чего мы не знаем. 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 По моим сведениям, его украл вор, известный как Адепт. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Выполняя заказы, он воровал реликвии святых. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Значит, он вор и коллекционер? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 И отошел от дел. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Но с тех пор выставил пару своих экспонатов на черном рынке. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Чтобы найти его, нам нужен его барыга. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Овал Саран. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Она держит чайную в Без-Джу. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Чтобы поговорить с ней, надо заказать чай из желтой хризантемы. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Чай из желтой хризантемы. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Хорошо идет с кунжутно-рисовыми хлебцами. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Обсудим это. Говори подробности. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Вижу, ты не сдержался, Джес. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Ты получила свободу. Почему ты так ею распорядилась? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Я здесь не ради тебя. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 А ради Санкта-Алины. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 Вот тебе и «случившееся со святыми - рок». 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Я сама найду паспорт. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Что я ему плохого сделал? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Паспорт. Он изобразил меня более старым, чем в тот раз. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 По сути, ты и есть старше, чем в тот раз. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Святые, ужасное имя. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Что там написано? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Не умеешь читать? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Я сам едва его прочел. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Мне надо собираться. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Прости. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Спасибо. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Думаешь, я смогу творить заклинания? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Одной рукой? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Ты... остаешься гриша. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Ничто этого не изменит. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Спасибо, Женя. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Пожалуйста. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Женя, подожди, прошу. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Женя! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Ты... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Охрана! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Ты заплатишь за содеянное, чудовище! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Твоя внешность теперь соответствует твоей сущности. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Спросите, как это было. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Что? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Спросите! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Я неделями мазала тело ядом. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 И каждый раз, когда он касался меня, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 каждый раз, когда... он целовал меня, 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 частица яда проникала в него. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Ему надо было лишь перестать приходить в мою постель. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 Он был твоим царем! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Он сам на себя это навлек. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Николай, ты слышал ее. Арестуй убийцу. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Нет. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 После услышанного - нет. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Она была под твоей защитой. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Она прислуга. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 А ты - мать Равки. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Твои подданные должны были быть тебе детьми. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Все они. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Я прошу прощения 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 от имени всей Равки 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 за все твои страдания. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Мне не нужны ваши извинения. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Что... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Того, что со мной сделали, не исправить. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Я хочу знать, 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 на самом ли деле вы хотите исправить положение в Равке 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 или же вам суждено повторить ошибки наших предыдущих царей. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Мать, отец... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Мы надеемся, вы здоровы и живете в покое и достатке. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Когда Каньон расширился, твоя тетя... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Зоя, мне очень жаль. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Здесь все потеряли близких. 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 И знай, 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 что не чтить мертвых во время Сунца-Сар - дурной знак. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Верь я в знаки, я не был бы кругом в долгах. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Меня больше беспокоят живые. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Если не заботиться о призраках, они вернутся голодными. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Чайная должна уже открыться. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Хочешь кусочек? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Толя, я хотел купить зажигательные порошки. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Хочешь со мной? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Обожаю ходить за покупками. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 За взрывчаткой? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Конечно. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Девушки, нам надо успеть к чаю. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Женя, прошу, скажи что-нибудь. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Мне не нужны ни твоя жалость, ни чувство вины. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Я сказала оставить меня, и ты оставил. И правильно. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Я совершил ошибку. - Ты бы погиб. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Нет, я возвращался к тому дню в мыслях. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Много раз, перебирая варианты своих действий. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Нужных действий. - Расчеты ничего не исправят, Давид. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Я уже не буду прежней. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Тебе не понять, каково это, 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 и у меня нет сил объяснять это тебе. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Я знаю, я многого не понимаю, но я разбираюсь в металлах. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 При чём тут металлы? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Твоя красота - твоя броня. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Хрупкая и, на самом деле, показная. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Но внутри тебя 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 сталь. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Несгибаемая смелость, которая не изменилась. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Ты в этом не нуждаешься. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Я не должен был бросать тебя. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 Давид... 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Можно спросить, как вы нашли нас? Я пытался понять, 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 как вы нашли нас так глубоко под землей, но я просто... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Багра. Она усилила меня. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Научила искать знакомые ритмы сердец. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Рассказывай, что ты с ним сделал? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Ты явно сделал глупость. - Ничего подобного. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Я сказал глупость. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 И как будешь исправлять положение? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Если б я знал как, я бы тебя не спрашивал. 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Забавно, что ты это сказал. Есть стих... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Не читай, я уже придумал. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Что это? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Красный фосфор. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Редкость в Кеттердаме, но, если смешать его 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 с хлоратом калия, получается удивительно сильный взрыв при контакте. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Откуда ты знаешь, что с чем мешать? - Просто химия. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 И у меня был учи... Метод проб и ошибок. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Со взрывчаткой? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Ну, когда образцы достаточно малы, 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 взрывами относительно легко управлять. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 У тебя столько знаний в голове, но все пальцы еще целы. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Умнее тебя я, наверное, никого не знаю. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Толя? Прости. Толя, помоги, пожалуйста. 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Что случилось? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Как думаешь, какой он на вкус? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Как чай. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Да. Но какой - цветочный? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Горький? Сладковатый с нотками маслянистого... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Теплый. И мокрый. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Святые... 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Мы надеялись, вы скажете нам, как найти вашего клиента, Адепта. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Для равкианки у вас удивительно хорошее произношение. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 У вас прекрасный слух. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Мы с мужем из Кеттердама, но моя мать - равкианка. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Я унаследовала от нее любовь к реликвиям святых. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Муж? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Странно. Я думала, керчийцы более нежные. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Ну, наедине он от меня не отлипает. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Правда, Вафелька? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 «Вафельке» не по душе обычаи моей страны? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Дорогой. Мы проделали такой путь... ради этого. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Так вот, наш контакт упоминал, что Адепт, отойдя от дел, 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 то и дело продавал что-то из личной коллекции. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Вы ищете что-то конкретное. - Нешьенер. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Нешьенер - в Амрат-Джене. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Насколько мы знаем, в Амрат-Джене подделка. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 Ничего об этом не знаю. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 А если мы скажем вам, что Адепт может просить сколько хочет? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Я бы сказала, что вы на удивление богаты... для воров. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Мы не воры, а просто коллекционеры. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Я достаточно работала с ворами, чтобы распознавать их. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Если вам нужен клинок, украдите его из Амрат-Джена. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Бреккер, дыши. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Ты должна была пойти за ней. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Я не могла тебя бросить. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 В таком состоянии. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Я вижу его там, где его нет. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Как так? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Он пришел ко мне в Прялке, только его там на самом деле не было. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Я его видела, но его тело было в другом месте. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Александр пришел к тебе в проекции? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 Давид думает, что у него в руке остатки Оленя. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Это может поддерживать связь между вами. Он знал про Морскую Плеть. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 Я должна разорвать эту связь. Я не могу ждать его из-за каждого угла, 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 убегать от него наяву. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Ты пересечешь этот умственный мост, только если захочешь. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Когда вы думаете друг о друге, вы зовете друг друга. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Я его не зову. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Ты знаешь его. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Он будет и дальше вторгаться в твои мысли, в твою жизнь, 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 чтобы убедить тебя в твоей ошибке. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Ты не сможешь вынуть кость Оленя из своего тела. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Значит, надо как-то блокировать его. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Александр. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Ты удивился, увидев меня. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Да. Но, наверное, не стоило. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Я должен был понять, что ты способная ученица. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Я поняла, что ты прав. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Как? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Мне суждено большее. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Николай! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Святые! Я уже боялся, что придется сообщать Алине о твоей смерти. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Где тебя нашел мой разведчик? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Это я нашел его. В колодце, который привел сюда. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - И как именно ты нашел... - Где она? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Не волнуйся, она в безопасности. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Ты первый увидел меня настоящую. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Первый помог мне понять, на что я способна. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Да? А как же твой следопыт? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Мал не понимает силу, растущую во мне. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Не может понять. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Он не виноват. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Я пытался предупредить тебя. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Пытался объяснить. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Таких, как мы, больше нет и никогда не будет. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Я наконец начинаю понимать это. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 Чувствовать это. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Алина? Что она делает? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Она связалась с Александром мысленно 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 через усилитель, Оленя. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Она обрушит свод! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Алина! Очнись. Алина, посмотри на меня, ну же! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Алина! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Я рад, что ты вернулась ко мне, но скажи: 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 чего ты хочешь? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Связь между нами. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Ты боишься ее больше, чем готов признать. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Я боялся всего, чего стоило бояться, и стал только сильнее. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Тебе надо много лет изучать силу, чтобы знать ее так, как я. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Но дело не только в силе, верно? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 А как же мои желания? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Желания плохи тем... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ...что ослабляют нас. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Алина, взгляни на меня. Алина! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Прошу тебя! Ну же! Алина! Ну же, взгляни на меня! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Святые, Мал! Я его чуть не одолела! Я бы разорвала связь, если бы не ты! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Ты каким-то образом соединена с Дарклингом. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Почему ты не сказала? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Когда? Я не могла найти тебя, ты исчез. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Меня забрала Первая армия. Василий арестовал меня за дезертирство. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Я сбежал и вернулся, но ничего не осталось. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Он напал на нас, устроил бойню. Я должна была отомстить ему. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Как? Рискнув собой? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Я иду на край земли, защищая тебя, выслеживая Жар-Птицу, 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 а ты бросаешься в бой с Дарклингом. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Теперь ты зол. Наконец-то. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - Это еще что значит? - Ты просто идешь маршем. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Вперед за Жар-Птицей, 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 вперед к алтарю, отдав меня, будто тебе совсем не больно. 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Конечно больно! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 Тогда будь честен со мной! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Ты маршируешь, и в ус не дуя. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 А что мне еще делать? Ты ведь прешь напролом. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Олень, Морская Плеть, Жар-Птица, помолвка, Вторая армия. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Марширую? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Я едва поспеваю за тобой. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 А ты столько всего наворотила... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Ты не видишь, к чему это приведет. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 К тому, что я спасу Равку, восстановлю эту забытую святыми страну. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - До каких пор? - До каких нужно. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Есть что-то более важное? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Нет. В том-то и дело. Мне просто нужно было услышать это от тебя. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Чтобы ты поняла: мы с тобой не идем в ногу. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Ты убежала далеко вперед, а я безнадежно отстал. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 И так и должно быть, ведь тебе суждено большее. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Нет, Мал... - Нет. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Я найду тебе Жар-Птицу. Большего я дать не могу. Как и прежде. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Овал - не просто барыга. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Она и есть Адепт. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Что ее выдало? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Ее чашка. Когда она поставила ее, не раздалось ни звука. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 И ритм ее сердца ни разу не нарушился. Оно стучало раз в секунду, как часы. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Она контролирует свое сердце и свои эмоции. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Полезные навыки для воровки. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Ох, святые! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Пора сказать нам, где клинок. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 У Овал. Она выдала себя, просигналив, чтобы служанка облила меня чаем. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 Я как будто знаю тебя. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 И если она не продаст его, придется просто его отобрать. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Когда мы с Ниной заказали чай, 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 я велел Инеж проследить за посыльным, который отправился за Овал. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Она живет в предместьях города. Перед приходом в чайную 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 она кое-что заказала в аптеке и заберет заказ сегодня вечером. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Я понаблюдала за домом. Никто не пришел и не ушел. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Пока она будет в городе, 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Нина последит за ней и отвлечет от дома. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Мы пойдем и заберем клинок. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Ты же не ждешь, что я вломлюсь в дом к этой женщине. 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Зачем мы здесь, по-твоему? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Я солдат, а не воровка. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Зачем еще мне нужны преступники? 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Между нами разница меньше, чем ты думаешь. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Ешь себе свои орехи. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Я пойду с Ниной. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Я точно вам не нужна? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Зоя может последить за Овал. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Нина и Зоя подождут Овал в аптеке. Пойдут за ней. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Если она пойдет домой, выиграйте нам время. Отвлеките ее. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Чувствуешь ее сердце отсюда? - Оно как метроном, не ошибиться. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Ты должна забыть фьерданца. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 В самом деле? Ты решила поговорить об этом сейчас? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Чем не момент указать, что ты зря тратишь жизнь? 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - На дрюскеля. - Он не дрюскель. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Его так воспитали. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Они сжигают нас, Нина. Эту ненависть так просто не забыть. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 И ты присягнула Равке... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Равка вынудила меня присягнуть ей. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 У меня появился шанс жить для себя, и я им воспользовалась. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Как и он. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Матиас выбрал меня, гриша, 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 забыв о своей клятве дрюскеля. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Впервые в жизни мы оба выбрали свободу. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Теперь он во «Вратах ада», 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 а ты изменила стране, когда нужна была ей. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Оно того стоило? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Новый узник! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Пекка Роллинс! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 У нас гости! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Свежее мяско! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Какое головокружительное падение. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Ну же. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Спасибо, брат. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Смотри. И вот узрел я брата Демьяна, 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 убитого по воле этого человека. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Да! Бей его! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Вали его! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Я Пекка Роллинс. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 Никто меня не убьет, будьте вы прокляты. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Посмеете напасть - я любого надвое переломлю. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Служите мне - 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 и я дам вам всё, что захотите. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Будь то деньги, чтобы наполнить сундуки семьи, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 будь то жратва 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 или женщины. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Кто в деле? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Кто в деле? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Да! - Мы с тобой. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Я позову доктора. - Нет. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Проследи, чтобы меня похоронили 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 возле ясеня, чтобы мое тело стало единым с его корнями. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Матиас, ты должен идти своим путем, 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 чтобы дойти до Джеля. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Обещай мне. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Обещаю. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Солнце... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Демьян. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Обещаю тебе. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Скажи мне правду. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Что еще ты знаешь о своей связи с Александром? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Я вас не понимаю. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Между непониманием и отказом смотреть в лицо 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 неприятной правде есть разница. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Сейчас, когда ты была с Александром, из тебя вырвался свет, 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 который почти невозможно сдержать. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Что ты недоговариваешь? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Ты сказала, что хочешь разорвать связь. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Ты не сделаешь этого, пока не примешь правду. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Я чувствую его. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 То есть в проекции он может касаться тебя? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Не только. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Когда я использую свои силы, 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 я чувствую его. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Его руки на мне, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 направляющие силу. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Даже когда мы вышли из Каньона и я вырезала рог из его руки, 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 я всё еще чувствовала его. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Я говорила себе, что это неважно, что это сойдет на нет. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 И так и случилось после Морской Плети. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Ее сила ощущалась... иначе. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Я ощущала себя иной. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Я была... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ...свободной. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Это была яростная сила, но она была моей. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Только моей. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 Потом я снова увидела его. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Продолжай. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Он будто снова украл мои силы. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Будто я разделила с ним Морскую Плеть. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Почему ты так думаешь? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Из-за него я и пустилась ее искать. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 Если бы не он, я бы не отняла у Морской Плети ни жизнь, ни силу. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 Если бы не он, я по-прежнему была бы картографом. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Он первым показал мне, 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 что я не просто ничтожество из Керамзина. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Что я - гриша. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Что я сильная. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Что мне суждено большее. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Дитя. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Даже без влияния Александра всё это правда. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Но во многом своими поступками и своей личностью я обязана ему. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Даже мои силы привязаны к нему - 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 к тому, кто манипулировал Женей, предал ее, предал Равку... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Предал тебя. Свершил над тобой насилие. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Александру сотни лет, его сила почти безгранична, и всё же 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 его побеждает не раз, но снова и снова 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 худышка вроде тебя. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Ты - та, кто ты есть, вопреки ему. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Ведь у тебя более сильная воля, чем у него. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Ты обретешь покой, только довершив начатое. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Уничтожь Каньон, доберись до сердца творения Александра 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 и исцели рану, которую он нанес этой стране. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Но я не справлюсь без Жар-Птицы. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Я помогу тебе найти ее. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 А как же нотация о сочетании усилителей? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 О том, что это мерзость? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 Два усилителя назад я предупредила бы тебя об алчности и силе. Но нет. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Мерзостью было бы оставить это дело незаконченным. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Вы знаете, где искать? 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Я знаю, с чего начать. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 С мастерской Морозова или того, что от нее осталось. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Вечером ты пойдешь с моей охраной. - И не подумаю! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Ты будешь в безопасности, вдали от битвы и от Дарклинга. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Так лучше для тебя. - В каком смысле? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Я царица-мать. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Мое место - во дворце с тобой, а не в каком-то монастыре. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Твое царствование подошло к концу. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Тебе пора на заслуженный отдых. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Прошу тебя, миленький. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Прошу, у меня остался только ты. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Я знаю, тебе жилось тяжело, несмотря на твое положение. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Ты не выбирала брак с царем 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 или одиночество, на которое обречена царица. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Но это не оправдывает твоих решений. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Прости, матушка. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Если Равка изменится, изменения должны начаться с меня. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Значит, ты способен на размышления в тишине. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Не волнуйся. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Я никому не скажу. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Хотя, признаю, это облегчение. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Я всего лишь человек, Алина. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Бравый и очень смелый, но всё же... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Всё же? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Как дела? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 С Малом? 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Он никогда так не отворачивался от меня. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Он любит тебя. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Даже я это вижу. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Мне пора. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Жар-Птица. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Ты оставишь меня одного собирать войска в Зведье? 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 А ты «сосредоточься на текущей задаче - 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 спасении Равки». 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Обожаю, когда ты меня цитируешь. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Твой счастливый компас. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Ты вернула изумруд. 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Я решил дать тебе повод найти меня. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Я верну его, как смогу. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Не надо сильно скучать по мне, хоть и будет трудно. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Невозможно. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 Генерал? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Уничтожить лагеря Первой армии. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Есть. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Мы перебросим силы к ним. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 А Заклинатель солнца? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Весь мир услышит, когда я заставлю ее кричать. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Дом - традиционный. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 С особой планировкой. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Войдем через главный двор, прихожую, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 средний двор, главный зал. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Обыщем всё. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Долго тебе готовиться? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Я открою дверь через пять минут. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Две минуты на выход до фейерверка, если Овал задействует сигнал тревоги. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Даже если она вернется рано, мы не можем уйти без клинка. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Да, от этого зависит будущее Равки и наша оплата. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Я в курсе. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 На кону не только будущее Равки. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Если мы провалимся, то Шухан, Фьерда, Кеттердам и другие страны 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 почувствуют на себе бремя Дарклинга. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Вот так подбодрил. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Не выходи из моего поля зрения. - А ты не отставай. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Прости за то, что я сказал в «Клубе Отбросов». 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Я правда не знал, что ты не умеешь читать. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Я не знал. Откуда, ведь ты такой умный... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Не надо, пожалуйста. - Чего? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Снисхождения. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Я это ненавижу. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 «Ох, Вайлен, как же здорово, что ты помнишь все эти уравнения. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Такой умный, такой смышленый». 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Я просто говорю, что тебе нечего стыдиться. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Ты диктуешь мне, что делать с моим стыдом, 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 когда сам скрываешь свою особенность. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Лицо? Я не стал бы... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Я о том, что ты гриша. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 Я видел, как ты попадаешь в цель из невозможных точек. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 Пианино само не починилось. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Я не понимаю одного: почему ты скрываешь это? 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Ты земенец. Вы считаете силы гриша благословением. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Так зачем скрывать? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Это не благословение, а проклятие. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 И ты не знаешь, чего мне это стоило. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Я не хотел... - Джеспер. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Мы заходим. Закрой за собой двери. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Да? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Нина! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Разойдись. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Чувствую сердце. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Я думал, здесь пусто. - Легкое сердцебиение. Дальше в доме. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Не пробить. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Рамы из металла. - Сделаны прочником. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Сколько вас тут, кроме тебя, твоего мужа 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 и сулийки? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Я не знаю, о чём ты... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Плохи дела. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 В воздухе что-то есть. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Тут нам и крышка. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 Ты цела? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Что случилось? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Овал. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Где она? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Ты правда думал, что я исчезну, брат? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Перевод субтитров: Анастасия Страту