1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 ‪(Shadow and Bone - ตํานานกรีชา) 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 ‪เมื่อพบว่าเกิดเรื่อง ‪เราจึงรู้สึกว่าจําเป็นต้องเรียกท่านกลับมา 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 ‪แม้จะเสียของส่วนใหญ่ที่ค้นคว้าอยู่ 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ‪ข้ายังไหวตัวทันและเก็บสิ่งนี้ไว้ติดตัว 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 ‪ดังนั้นข้าจะทดลองเรื่องเครื่องขยายพลัง... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‪ต่อไป 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}‪(สร้างจากหนังสือชุดโดยลีห์ บาร์ดูโก) 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}‪ท่านนายพล 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}‪มีอะไร 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}‪ฝ่ายสํารวจไม่พบร่องรอยของผู้เรียกสุริยะ 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}‪หรือกลุ่มของเจ้าชายนิโคไล 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}‪ค้นหาต่อไป 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}‪ท่านคะ เรากําจัดราชวงศ์ราฟกาไปเกือบหมดแล้ว 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 ‪แม้แต่เจ้าชายนิโคไลยังต้องหนีหัวซุกหัวซุน 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 ‪เราจะทําให้อิทธิพลเขายิ่งอ่อนแอ 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ‪ด้วยการเบนความสนใจ ‪ไปทําลายกองพลที่หนึ่งที่ยังเหลืออยู่ 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 ‪กับค่ายของพวกนั้นทั้งหมด 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 ‪นั่นจะเป็นก้าวต่อไปที่เหมาะสมทางกลยุทธ์ 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 ‪เว้นแต่เจ้าชายน้อยกับผู้ติดตามของมัน ‪มีผู้เรียกสุริยะของข้าอยู่ด้วย 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 ‪อาลีนา สตาร์คอฟมีค่ามากกว่ากองทัพไหนๆ 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 ‪ถึงจะเสี่ยงต้องพูดซ้ําพูดซาก... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 ‪ไปหานางให้เจอ 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‪มัล 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 ‪เวรกรรม 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 ‪มัล 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 ‪ไม่เป็นไรนะ อาลีนา เขาไม่ได้อยู่ในนี้ 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 ‪- รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน ‪- เขาคงต้องยังอยู่ข้างนอก 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ‪เทมาร์ 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 ‪เราออกมาค่อนข้างไกลจากสปินนิ่งวีล 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ‪แต่ถ้ารวบรวมสติกันได้แล้วเราจะกลับไปหาเขา 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‪นําร่างคนตายไปไว้ในสุสาน 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 ‪เราอยากต้อนคนไปทางซเวดยาให้เร็วที่สุด 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 ‪- ไม่เป็นไร ‪- เอ้า 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 ‪- โอเค ‪- พร้อมนะ 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 ‪อาลีนา 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‪ข้าจะกลับมารับตัวเจ้า 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 ‪- เมื่อกี้เป็นอะไร ‪- เปล่า ข้าแค่ตกใจ 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 ‪ใช่ แต่แสงของเจ้าเกือบฝังเราทั้งเป็น 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 ‪เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 ‪ถ้าเจอมัลข้าก็จะไม่เป็นอะไร ‪เขาไม่ได้อยู่ในงานเลี้ยง 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 ‪เขาต้องบาดเจ็บแน่ๆ เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 ‪- เขาหาข้าเจอเสมอ... ‪- เราจะส่งทีมสํารวจออกไป 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 ‪แต่ตอนนี้ตั้งสติกับงานตรงหน้าก่อน 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‪กอบกู้ราฟกา 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‪เราต้องเก็บความดํามืดในใจไว้ก่อน 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 ‪จอร์ดี้ 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 ‪ต้องยอมรับนะ 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 ‪ข้าชอบสภาพของเจ้าตอนเช้าๆ 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 ‪หิวรึเปล่า 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 ‪นีน่าเคยพูดถึงร้านอาหารเช้า ‪ที่เสิร์ฟวาฟเฟิลไฟลุก 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 ‪หรือไส้กรอกก็ไม่แน่ใจ 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 ‪- ไม่รู้ละ ข้าจําไม่ได้ ไม่ได้ตั้งใจฟัง ‪- ข้า... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 ‪ไม่รู้ว่าพร้อมจะกินอาหารเช้าหรือยัง 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 ‪อย่ามา 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 ‪ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 ‪เราต้องไปกู้ชาติราฟกา 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 ‪เนเชนเยอร์ ดาบของนักบุญเนยาร์น่ะนะ 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 ‪แสดงว่าก็ไม่ได้ลืมบทเรียนจากราชวังน้อยไปหมด 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 ‪- แค่ลืมความจงรักภักดีต่อราฟกา ‪- ขอบใจ 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 ‪ต่อราฟกาหรือต่อคิริแกน ‪ข้าไม่ต้องรอให้เขาทําลายทั้งเมือง 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 ‪กว่าจะกังขาความภักดีของตัวเอง 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 ‪ทีนี้ ไหนๆ ทุกคนก็รู้ชัดแล้วว่า ‪เจ้าสองคนมีความหลังกัน 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ‪งานนี้จะจ่ายเป็นอะไร 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 ‪อยากได้อะไรว่ามาเลย 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 ‪งานมันสําคัญขนาดนั้น 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 ‪- นั่นตราราชวงศ์แลนท์ซอฟเหรอ ‪- ต้องใช่อยู่แล้ว น่าเกลียดขนาดนี้ 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 ‪เจ้าชายนิโคไลขอให้พวกเจ้าไปช่วย 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 ‪จัดหาและนําส่งดาบเนเชนเยอร์ ‪ให้อาลีนา สตาร์คอฟที่ราฟกาตะวันออก 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 ‪นางกลับมาแล้วรึ 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 ‪เช่นเดียวกับเจ้าแห่งความมืด 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 ‪กับกองทัพอสูรเงาไร้พ่าย 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 ‪ฟังแล้วไม่ปลื้มเลย 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 ‪นางต้องใช้ดาบนั้นสังหารพวกมัน ‪เป็นสิ่งเดียวที่อาจจะได้ผล 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 ‪ไปหาดาบมาให้ได้ ‪เจ้าชายจะยอมจ่ายทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 ‪แต่คํานั้นข้าปลื้ม 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 ‪เจ้าก็คงคิดเหมือนกันสินะ 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 ‪ข้ายินดีเปิดโอกาสให้เจ้าชาย ‪ผลาญเงินของประเทศตามใจชอบ 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 ‪ข้าไม่ต้องการเงิน ‪ข้าแค่ต้องปล่อยใครคนหนึ่งจากเฮลเกท 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 ‪แลนท์ซอฟต้องมีเส้นสาย ‪กับรัฐบาลเคิร์ชบ้างแหละนะ 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ‪ทําเพื่อคนฟเยียร์ดาคนนั้นน่ะนะ 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‪สงสัยต้องมีขนสัตว์เร้าใจน่าดู 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 ‪ยังไงข้อเสนอก็คือข้อเสนอ 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 ‪เจ้าชายนิโคไลพูดแล้วไม่คืนคํา 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 ‪แต่เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‪ตกลง 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 ‪- เรารับงาน ‪- แล้วนางผีพรายของเจ้าล่ะ 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 ‪ข้านึกว่าจะได้เจอนางด้วย 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 ‪นางไปแล้ว 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 ‪ไม่ใช่ ยังไม่ไป นาง... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 ‪ไม่ใช่ทางที่เลือกได้ 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 ‪"ไม่ใช่ทางที่เลือกได้" 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 ‪ใช่ไหมล่ะ ไม่รู้เลยว่าเขาคิดขึ้นมาได้ยังไง 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 ‪และเมื่อข้ารักษาเสร็จ 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 ‪จะไม่ต้องเป็นตัวเลือกของใครอีก 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ‪นั่นหมวกข้าเหรอ 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‪เจ้าเกลียดหมวกใบนั้น 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 ‪แต่ทําไมเขาไม่ยอมบอกข้าว่า ‪มีงานให้ทําเพื่อท่านผู้เรียกสุริยะ 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 ‪เพราะเขาอยากผลักไสเจ้า ‪แทนที่จะยอมรับว่ารู้สึกดีๆ ต่อเจ้าน่ะสิ 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 ‪เรื่องแบบนี้ไม่ควรพูดออกมาเหรอ 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 ‪ข้าคนหนึ่งละถูกใจที่เจ้าพูด 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 ‪ข้าเกลียดหมวกนี่จริงด้วย 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 ‪ฟังนะ ข้าไม่รู้ว่าระหว่างเจ้าสองคนมีอะไรกัน 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 ‪เพราะไม่มีใครในกลุ่มคนพังๆ ของเรา ‪เปิดใจคุยกันเป็นสักคน 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 ‪แต่ข้ารู้จักคาซดี 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 ‪แล้วก็รู้จักเจ้าดี 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 ‪ข้าคิดว่าอย่างน้อยเจ้าน่าจะอยากรู้ ‪ว่าทําไมเราจึงไปรับงานนี้ 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 ‪เพื่อนักบุญของเจ้า 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 ‪ถ้าเขาเข้มแข็งได้ครึ่งหนึ่งของเจ้า ‪เขาต้องรอดแน่ 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 ‪ข้าอยากพูดได้ว่าเขาเข้มแข็ง แต่... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 ‪แล้วโทลยาล่ะ เจ้าไม่กลัวว่า ‪เขาจะกลับมาหาเราไม่เจอเหรอ 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 ‪เขาไม่เป็นไรหรอก นอกจากจะเริ่ม ‪ร่ายบทกวีมหากาพย์ให้โซยาฟัง 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 ‪เรามีวิธีตามหากัน 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 ‪ตรงนั้นมีทางออกไปสู่เบื้องบน ‪รวบรวมผู้บาดเจ็บแล้วไปเสีย 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 ‪เจ้าไปกับนาเดีย 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 ‪ทางใต้ของครีเบียสค์มีป้อมชื่อซเวดยา 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 ‪ไปตรงนั้นแล้วหาโดมินิค เวอร์ทอฟ 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 ‪- แต่เจ้าต้องมีข้า ‪- เด็กโง่! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 ‪เจ้าจะให้เรารออีกนานแค่ไหน ‪กว่าจะชี้ทางลงไปใต้ดิน 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 ‪บากราเหรอ 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 ‪หรือข้าควรปล่อยให้อเล็กซานเดอร์ ‪จัดการพวกเราให้จบๆ 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 ‪เจนยา 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 ‪นักบุญมาโปรด 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 ‪โล่งใจจริงๆ ข้าไม่แน่ใจว่าเจ้าจะ... ‪ทําอะไรน่ะ สวัสดี 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 ‪ข้าโล่งใจมากๆ 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 ‪ที่ได้เห็นเจ้า 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 ‪บากรา 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 ‪คงเรียกว่าราชวังน้อยไม่ได้ แต่ก็ต้องยอม 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 ‪- ท่านคือครูกรีชา ‪- เจ้าชายลูกสุนัข 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 ‪ข้านึกมาตลอดว่าท่านเป็นแค่ตํานาน 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 ‪ไม่ใช่แค่ตํานานแล้วเจ้าหนุ่ม 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 ‪เราเห็นกันอยู่ว่าประเทศนี้ถูกทําลาย 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 ‪ข้าแค่สงสัยว่าเจ้าจะเป็นผู้กอบกู้มันหรือไม่ 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 ‪เกิดอะไรขึ้น 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 ‪คิดว่าฝีมือใครล่ะเด็กน้อย 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 ‪คิริแกนทํากับเจ้าแบบนี้เหรอ 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‪นิเชียโวยาของเขา 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 ‪เจนยา 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 ‪เจนยา 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 ‪เจนยา ซาฟฟิน 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‪กรีชาที่วางยาพิษกษัตริย์น่ะนะ 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 ‪มอย ซาเรวิช 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 ‪มอยซาร์ เขาเป็นกษัตริย์ของเจ้าแล้ว 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 ‪ไม่ ยังไม่ใช่จนกว่าจะมีพิธี 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 ‪เมื่อถึงตอนนั้น เจ้าจะต้องถูกดําเนินคดี ‪ข้อหากบฏต่อเบื้องสูง 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 ‪ไม่ได้ 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 ‪- นางร่วมมือกับเจ้าแห่งความมืด ‪- นางทําเรื่องจําเป็นเพื่อการอยู่รอด 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 ‪ไม่ใช่ทุกคนโชคดีอย่างเจ้า ‪และหนีออกมาจากมหาราชวังได้ 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 ‪เจ้าออกเดินทางนานเกินไป โซบัชกา 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 ‪แต่ถึงกระนั้น ‪เจ้าก็รู้ดีว่าครอบครัวเจ้าทําอะไรได้บ้าง 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 ‪ท่านพ่อขืนใจเจ้ารึ 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 ‪ข้าไม่เคยเรียกหาความสนใจจากเขา 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 ‪กษัตริย์ไม่อยู่ชดใช้กรรมที่ก่อไว้แล้ว 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‪เจ้าลงโทษนางด้วยเรื่องนี้ไม่ได้ 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 ‪นางไม่ได้ภักดีต่อเจ้าแห่งความมืดแล้วแน่รึ 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 ‪ลืมตาดูสิว่าเขาทํากับนางยังไง 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 ‪คิริแกนหลอกใช้นางเหมือนที่ทํากับเราทุกคน 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 ‪เจ้าปลอดภัยที่นี่ 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 ‪ในฐานะว่าที่กษัตริย์แห่งราฟกา ข้าขอให้คํามั่น 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 ‪และถ้าเจ้าชี้พิกัดฐานที่มั่นของเขาได้ 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 ‪ข้าสาบานต่อนักบุญทุกองค์ ‪เมื่อพวกเราหายดีและพร้อมเคลื่อนทัพ 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 ‪ข้าจะโจมตีเขาด้วยกําลังทั้งหมดที่มี 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 ‪ดาบเนเชนเยอร์ที่วิหารอัมรัตเจน ‪เป็นของปลอมแน่ๆ 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‪เราบอกไปแล้ว ‪ช่วยบอกเรื่องที่เรายังไม่รู้บ้างได้ไหม 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 ‪สายของข้าบอกว่าดาบนั้นถูกขโมยไป ‪ด้วยฝีมือโจรฉายา "สานุศิษย์" 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 ‪เขาชอบขโมยวัตถุโบราณที่เกี่ยวข้องกับนักบุญ ‪ระหว่างรับงานอื่นๆ 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‪เป็นโจรแล้วสะสมของเก่าไปด้วยน่ะนะ 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 ‪เกษียณแล้วด้วย 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ‪นับแต่นั้นมีการนําของสะสม ‪ออกมาขายในตลาดมืดเป็นระยะ 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 ‪ดังนั้นจะเข้าถึงตัวเขาได้ ‪เราต้องไปหานายหน้าค้าของเถื่อน 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 ‪โอวัล ซาราน 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 ‪นางมีโรงน้ําชาที่เบจู 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 ‪จะคุยกับนางได้ เราต้องสั่งชาเก๊กฮวย ‪ซึ่งไม่อยู่ในรายการอาหาร 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ‪ชาเก๊กฮวย 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 ‪กินกับขนมคอเป็ดเข้ากันดีนักแหละ 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 ‪เรื่องนี้คุยได้ ขอรายละเอียด 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 ‪อดไม่ได้อีกแล้วสินะ เจส 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 ‪เจ้าได้อิสรภาพไปแล้ว ทําไมเลือกจะทําแบบนี้อีก 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ‪ข้าไม่ได้มาเพื่อเจ้า 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 ‪ข้ามาเพื่อนักบุญอาลีนา 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 ‪ไหนว่าเรื่องของนักบุญขึ้นกับโชคชะตา 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 ‪ข้าจะทําหนังสือเดินทางของตัวเอง 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 ‪ข้าไปเหยียบตาปลาอะไรเขาอีก 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 ‪ดูหนังสือเดินทางนี่สิ รูปข้าแก่กว่าคราวก่อนอีก 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 ‪ว่ากันตามหลักเจ้าก็แก่กว่าคราวก่อน 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 ‪ให้ตาย ชื่อนี้ก็ไม่ไหวเลย 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 ‪เขียนว่าอะไรน่ะ 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 ‪อะไร อ่านไม่ออกรึ 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 ‪ข้าเองก็อ่านไม่ค่อยออกเหมือนกัน 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 ‪ไปเก็บของดีกว่า 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 ‪ขอทางนะ 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 ‪ขอบคุณ 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 ‪คิดว่าข้าจะยังเรียกพลังได้ไหม 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 ‪เมื่อเหลือแค่มือเดียว 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 ‪เจ้า... ยังเป็นกรีชา 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 ‪เรื่องนี้ไม่มีวันเปลี่ยนได้ 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ‪ขอบคุณ เจนยา 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 ‪ยินดี 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 ‪เจนยา รอก่อนสิ 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 ‪เจนยา 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 ‪เจ้า... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‪ทหาร! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 ‪เจ้าต้องชดใช้เรื่องที่ทําไป นางปีศาจ 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 ‪อย่างน้อยตอนนี้โฉมหน้าเจ้า ‪ก็น่าเกลียดเหมือนธาตุแท้ 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 ‪ถามสิว่าข้าใช้วิธีใด 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ‪อะไรนะ 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 ‪ถามสิ! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 ‪ข้าทนรับพิษไว้ในกายหลายสัปดาห์ 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 ‪เพื่อให้ทุกครั้งที่เขาแตะต้องข้า 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 ‪ทุกครั้งที่เขาจูบข้า 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 ‪เขาจะต้องรับพิษเข้าร่างไปด้วย 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‪เขาเพียงแค่ต้องเลิกมาหลับนอนกับข้า 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 ‪เขาเป็นกษัตริย์ของเจ้า! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 ‪เขารนหาที่ตายเอง 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‪นิโคไล ได้ยินมันแล้วนี่ จับนางฆาตกรคนนี้เร็ว 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 ‪ไม่ 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 ‪ยิ่งหลังจากได้ฟังแล้ว 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 ‪นางเคยอยู่ใต้การคุ้มครองของท่านแม่ 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 ‪นางเป็นแค่สาวใช้ 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 ‪และท่านเป็นแม่แห่งแผ่นดิน 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 ‪พสกนิกรควรเป็นเหมือนลูกของท่าน 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 ‪ทุกคนไม่ต่างกัน 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ‪ข้าขออภัย 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 ‪แทนชาวราฟกาทุกคน 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 ‪กับเรื่องที่ท่านต้องทนทุกข์ 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 ‪ข้าไม่ต้องการคําขอโทษของท่าน 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‪เรื่อง... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‪เรื่องที่เกิดกับข้าไม่อาจลบเลือนไปได้ 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‪แต่ข้าอยากรู้ 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 ‪ท่านตั้งใจจะแก้ไข ‪เรื่องทั้งหมดที่ผิดพลั้งในราฟกาหรือไม่ 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 ‪หรือมีชะตาต้องทําผิดซ้ําๆ เช่นกษัตริย์องค์ก่อน 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 ‪อาม้า อาป๊า 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 ‪เราขอให้ป๊าม้าสุขสบาย เย็นใจ และอิ่มหนํา 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 ‪ตอนที่แดนพยับเงาเคลื่อน ป้าของเจ้า... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 ‪โซยา ข้าเสียใจด้วย 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 ‪ใครบ้างเล่าไม่ได้เสียคนที่รักไป 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 ‪ข้าบอกไว้เฉยๆ นะ 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 ‪ในช่วงวันสารทซันตาซาร์ ‪หากไม่เซ่นไหว้บรรพชนจะพาซวย 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 ‪ถ้าข้าเชื่อเรื่องโชคลาภจริงๆ ‪คงไม่เป็นหนี้หัวโตแบบนี้ 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‪ข้าสนใจคนเป็นมากกว่าคนตาย 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 ‪หากไม่เซ่นไหว้ผี ผีจะกลับมาอย่างหิวโหย 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 ‪โรงน้ําชาน่าจะเปิดแล้ว 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 ‪กินไหม 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 ‪โทลยา ข้าอยากซื้อดินปืน 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 ‪มาด้วยกันไหม 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‪ได้จับจ่ายใช้สอยนี่ชอบที่สุด 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‪ระเบิดก็ชอบเหรอ 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‪แน่นอน 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 ‪เจ้าสองคน เราต้องไปดื่มชากัน 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 ‪เจนยา คุยกับข้าก่อน 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 ‪ข้าไม่ต้องการให้เจ้ารู้สึกผิด ‪ข้าไม่ต้องการให้เจ้าสงสาร 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 ‪ข้าบอกให้เจ้าทิ้งข้าไว้ เจ้าก็ทํา ‪ซึ่งก็ควรจะทําแล้ว 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 ‪- ข้าพลาดไปแล้ว ‪- ถ้าอยู่เจ้าจะตาย 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 ‪ไม่ ข้านั่งคิดย้อนภาพนั้นในหัว 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 ‪คิดอยู่หลายครั้ง ‪คิดถึงทางเลือกที่ข้าอาจจะทําได้ 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 ‪- หรือที่ข้าควรจะทํา ‪- คํานวณยังไงก็แก้ไขไม่ได้แล้ว เดวิด 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 ‪เจ้ารักษาข้าไม่ได้ 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 ‪เจ้าไม่เข้าใจความรู้สึกนี้ 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 ‪ข้าก็ไม่มีใจจะอธิบาย 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 ‪ข้ารู้ว่ามีเรื่องมากมายที่ข้าไม่เข้าใจ ‪แต่ข้าเข้าใจโลหะ 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 ‪มันเกี่ยวอะไรกันด้วย 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ‪ความงามคือเกราะประจําตัวเจ้า 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 ‪มันเปราะบาง มีไว้แค่อวดเท่านั้น 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 ‪แต่สิ่งที่อยู่ในใจเจ้าจริงๆ 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‪นั่นคือเหล็กกล้า 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 ‪ทั้งกล้าหาญแข็งแกร่ง ‪และไม่จําเป็นต้องซ่อมแซมแก้ไข 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 ‪ไม่มีอะไรต้องแก้ไขในตัวเจ้า 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 ‪ข้าไม่ควรทิ้งเจ้ามาเลย 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 ‪เดวิด 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 ‪แต่ขอถามได้ไหมว่าเจ้าหาเราเจอได้ยังไง ‪ข้าขบคิดจนหัวแทบแตก 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 ‪เจ้าเจอพวกเราที่อยู่ใต้ดินลึกขนาดนี้ ‪ได้ยังไง แต่ข้าก็... 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 ‪เพราะบากรา นางขยายพลังให้ข้า 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 ‪ให้หาเสียงหัวใจที่เคยคุ้น 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 ‪งั้นก็บอกมา เจ้าไปทําอะไรผิดใจเขา 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 ‪- เจ้าต้องทําเรื่องโง่ๆ ไปแน่ ‪- ข้าไม่ได้ทําเรื่องโง่ๆ 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 ‪แต่พูดอะไรโง่ๆ ออกไป 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 ‪แล้วเจ้าจะแก้ไขยังไง 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 ‪ถ้ารู้ก็คงไม่มานั่งคุยกับเจ้าใช่ไหมล่ะ 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 ‪ตลกดีนะที่เจ้าพูดขึ้นมา มีกลอนบทหนึ่ง... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ‪แค่นั้นก็จูงใจพอแล้ว 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 ‪อันนี้อะไรน่ะ 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 ‪ฟอสฟอรัสแดง 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 ‪หายากในเคตเทอร์ดัม แต่ถ้าเอาไปผสมกับ 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 ‪โพแทสเซียมคลอเรต ‪จะได้ระเบิดปาที่แรงหนักจนน่าตกใจ 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 ‪- เจ้ารู้ได้ยังไงว่าอะไรต้องผสมกับอะไร ‪- มันก็แค่เคมี 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 ‪และข้ามีครู... แค่ลองผิดลองถูกไปเรื่อย 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 ‪กับระเบิดน่ะนะ 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 ‪ถ้าลองตัวอย่างทีละน้อยๆ 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 ‪ระเบิดก็เป็นเรื่องที่จัดการได้ 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ‪เจ้ามีความรู้พวกนั้นในหัว แถมนิ้วยังอยู่ครบทุกนิ้ว 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 ‪เจ้าน่าจะเป็นคนฉลาดที่สุดเท่าที่ข้ารู้จัก 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 ‪โทลยา โทษที โทลยาช่วยข้าหน่อยได้ไหม 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 ‪เกิดอะไรขึ้น 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ‪เจ้าคิดว่ารสชาติมันเป็นยังไง 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 ‪เหมือนน้ําชา 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 ‪ใช่ แต่มันมีกลิ่นดอกไม้หรือเปล่า 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 ‪ขม หรือหวานอ่อนๆ มีกลิ่นเนย... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 ‪อุ่นและเปียก 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‪ให้ตาย 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 ‪เราหวังว่าท่านจะช่วยติดต่อ ‪ลูกค้าของท่านคนหนึ่งนามว่า "สานุศิษย์" 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 ‪เจ้าออกเสียงภาษาของเราได้ดี ‪ถ้านับว่าเป็นคนราฟกา 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 ‪ท่านก็หูดีใช่ย่อยทีเดียว 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 ‪ข้ากับสามีมาจากเคตเทอร์ดัม ‪แต่แม่ข้าเป็นชาวราฟกา 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‪ข้าสืบทอดความชื่นชอบ ‪ในวัตถุเกี่ยวกับนักบุญมาจากแม่ 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ‪สามีเหรอ 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 ‪น่าแปลกใจ ‪นึกว่าชาวเคิร์ชจะแสดงความรักกันมากกว่านี้ 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 ‪แหม เวลาอยู่ลําพังเขาก็เก็บไม้เก็บมือไม่อยู่ 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ‪ใช่ไหมจ๊ะ วาฟเฟิลส์ 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 ‪แล้ว "วาฟเฟิลส์" มีปัญหากับประเพณีของข้ารึ 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 ‪ที่รัก เราถ่อมาตั้งไกลเพื่อสิ่งนี้ 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 ‪แต่นั่นแหละ คนกลางของเราบอกว่า ‪ตั้งแต่สานุศิษย์วางมือไป 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 ‪เขาก็สละของสะสมส่วนตัวออกขายเป็นครั้งคราว 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 ‪- ท่านกําลังหาของชิ้นหนึ่ง ‪- ดาบเนเชนเยอร์ 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 ‪ดาบเนเชนเยอร์อยู่ที่อัมรัตเจน 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 ‪เราทราบมาว่าดาบเล่มนั้นเป็นของปลอม 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 ‪เรื่องนั้นข้าก็ไม่รู้แล้ว 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 ‪หากข้าบอกว่าท่านสานุศิษย์สามารถ ‪ตั้งราคาได้ตามใจชอบล่ะ 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 ‪ข้าก็จะบอกว่าพวกท่านมีเงินให้ผลาญเยอะ ‪จนน่าแปลกใจ... ทั้งที่เป็นโจร 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 ‪เราไม่ใช่โจร เราเป็นนักสะสม 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 ‪ข้าร่วมงานกับโจรมามากจนกระทั่งดูออก 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 ‪หากต้องการดาบเล่มนั้น ‪ต้องไปขโมยจากที่อัมรัตเจนโน่น 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 ‪เบร็คเคอร์ หายใจลึกๆ 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 ‪เจ้าควรต้องตามนางไป 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 ‪ข้าทิ้งเจ้าไปไม่ได้ 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 ‪ไม่ใช่ในสภาพนี้ 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 ‪ข้าเห็นเขา ในที่ซึ่งเขาไม่ได้อยู่ 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‪อย่างไรรึ 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 ‪เขามาหาข้าที่สปินนิ่งวีล ‪ทั้งที่จริงๆ แล้วเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 ‪ข้ามองเห็นเขา แต่กายของเขาอยู่ที่อื่น 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 ‪อเล็กซานเดอร์ปรากฏกายเป็นภาพให้เจ้าเห็นรึ 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 ‪เดวิดคิดว่าเขายังมีเศษเขากวางป่าฝังอยู่ในมือ 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 ‪ซึ่งนั่นก็พอให้เชื่อมใจกับเจ้า ‪เขารู้ว่าเจ้าได้มังกรทะเลมาแล้ว 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 ‪ข้าต้องตัดสายใยนั่น ‪จะมัวแต่คิดว่าเขาจะมาปรากฏในทุกๆ ที่ไม่ได้ 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 ‪จะกลัวเขามาหลอกหลอนยามตื่นไม่ได้ 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 ‪สะพานเชื่อมใจระหว่างเจ้าสองคน ‪ข้ามหากันได้ต่อเมื่อเจ้าเลือกข้ามไปเท่านั้น 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 ‪ทุกครั้งที่เจ้าคิดถึงเขา ‪หรือเขาคิดถึงเจ้า นั่นเหมือนเสาะหากัน 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 ‪ข้าไม่ได้เสาะหาเขาเลย 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 ‪เจ้ารู้จักเขาดี 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 ‪เขาจะคอยล่วงล้ําความคิด รุกรานชีวิตของเจ้า 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 ‪เพื่อโน้มน้าวให้เจ้าคิดว่ากําลังเดินทางผิด 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 ‪เจ้าไม่อาจสกัดกวางป่าออกจากร่างตัวเอง 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‪ดังนั้นเจ้าต้องหาทางสกัดกั้นเขา 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 ‪อเล็กซานเดอร์ 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 ‪ดูท่านประหลาดใจที่เห็นข้า 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 ‪ใช่ แต่ก็ไม่น่าประหลาดใจ 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 ‪ข้าควรรู้แก่ใจว่าเจ้าจะเป็นนักเรียนที่เก่งกาจ 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 ‪ข้าเพิ่งคิดได้ว่าท่านพูดถูก 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 ‪อย่างไรรึ 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 ‪ข้าควรทําเรื่องยิ่งใหญ่กว่านี้ 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ‪นิโคไล! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 ‪โอ๊ย นักบุญโปรด! ข้าเริ่มกลัวอยู่เลยว่า ‪ต้องบอกอาลีนาว่าเจ้าตายไปแล้ว 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 ‪ทีมสํารวจข้าไปเจอเจ้าที่ไหน 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 ‪ข้าเจอเขาโผล่จากบ่อที่นําลงมาตรงนี้ 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 ‪- แล้วเจ้าเจอบ่อ... ‪- นางอยู่ไหน 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 ‪ไม่ต้องห่วง นางปลอดภัย 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 ‪ท่านเป็นคนแรกที่เห็นตัวตนแท้จริงของข้า 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‪คนแรกที่ช่วยให้ข้าเข้าใจศักยภาพที่มี 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 ‪จริงรึ แล้วนักแกะรอยของเจ้าเล่า 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 ‪มัลไม่เข้าใจพลังที่เติบโตในตัวข้าอยู่ทุกขณะ 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 ‪เขาไม่อาจเข้าใจ 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 ‪ไม่ใช่ความผิดของเขา 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 ‪ข้าได้พยายามเตือนแล้ว 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 ‪พยายามอธิบาย 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 ‪โลกนี้ไม่มีผู้อื่นเหมือนเรา และจะไม่มีทางมี 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 ‪ในที่สุดข้าก็เพิ่งเริ่มจะเข้าใจ 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 ‪เพิ่งเริ่มจะรู้สึกได้ 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 ‪อาลีนา นางทําอะไรอยู่ 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 ‪ส่งสารหาอเล็กซานเดอร์ผ่านสายสัมพันธ์โยงจิต 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 ‪เชื่อมโดยกวางป่าเครื่องขยายพลัง 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 ‪นางจะทําที่นี่ถล่ม 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 ‪อาลีนา! อาลีนา ตื่นสิ อาลีนา เร็วเข้า มองข้า 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‪อาลีนา! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 ‪แม้ข้าจะยินดีที่เจ้าพบทางมาหาข้า 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ‪แท้จริงเจ้าต้องการอะไรแน่ 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 ‪สิ่งที่พันธนาการเราไว้ด้วยกันนี้ 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 ‪ข้าว่าท่านกลัวมันยิ่งกว่าที่ใจจะยอมรับ 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 ‪ข้ากลัวทุกสิ่งที่ควรกลัว ‪ความกลัวทําให้ข้าแข็งแกร่ง 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 ‪ข้าเข้าใจเรื่องของอํานาจ ‪เรื่องนั้นเจ้ายังต้องเรียนรู้อีกหลายปี 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 ‪แต่ไม่ได้มีแค่เรื่องของอํานาจไม่ใช่รึ 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 ‪แล้วเรื่องที่ข้าปรารถนาล่ะ 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 ‪ปัญหาของความปรารถนา... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ‪มันทําให้เราอ่อนแอ 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 ‪อาลีนา มองหน้าข้า อาลีนา! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 ‪ขอร้อง ไม่เอาน่ะ อาลีนา ‪อาลีนา เร็วสิ มองข้า 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 ‪ให้ตายสิ มัล! ข้าเกือบหลอกเขาได้แล้ว ‪ข้าจะตัดสัมพันธ์นั่นได้แล้วถ้าเจ้าไม่ทําเสียสมาธิ 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 ‪เจ้ากับเจ้าแห่งความมืดมีสายสัมพันธ์เชื่อมกัน 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 ‪ทําไมไม่บอกข้า 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 ‪จะให้บอกเมื่อไหร่ ‪ข้าหาเจ้าไม่เจอ เจ้าไม่อยู่ 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 ‪เพราะข้าถูกกองพันที่หนึ่งจับตัวไป ‪วาสิลีย์สั่งจับข้าข้อหาหนีทัพ 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 ‪กว่าจะหนีกลับมาได้ ที่นั่นก็ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 ‪เพราะเขามาโจมตี ‪มันเป็นการสังหารหมู่ ข้าต้องแก้แค้น 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 ‪ด้วยวิธีไหน เอาตัวเองเข้าไปเสี่ยงเหรอ 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 ‪ข้ายอมดั้นด้นสุดหล้าฟ้าเขียว ‪เพื่อจะปกป้องเจ้า เพื่อหาวิหคเพลิงให้เจ้า 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 ‪แต่เจ้ากลับพุ่งเข้าไปสู้กับเจ้าแห่งความมืด 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 ‪ตอนนี้เพิ่งมาโมโห มีอารมณ์เสียที 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 ‪- หมายความว่ายังไง ‪- เจ้าเอาแต่ก้มหน้าตะลุยไปเรื่อย 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 ‪เดินหน้าไปหาวิหคเพลิง 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 ‪ส่งตัวข้าเข้าพิธี ยกข้าให้คนอื่น ‪ราวกับเรื่องนี้ไม่เจ็บปวดเลย 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 ‪มันเจ็บปวด! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 ‪งั้นก็บอกข้าตรงๆ สิ 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 ‪เจ้าหลับหูหลับตาเดินหน้า ‪เหมือนเป็นแค่เรื่องเล็กน้อย 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 ‪แล้วจะให้ข้าทํายังไง เจ้าก็พุ่งชนไม่ยั้งเหมือนกัน 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 ‪ทั้งกวางป่า มังกรทะเล วิหคเพลิง ‪งานหมั้น นํากองพลที่สอง 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 ‪หลับหูหลับตางั้นรึ 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 ‪ข้าตามเจ้าแทบไม่ทัน 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 ‪แล้วภาระที่เจ้ารับเพิ่มมาเรื่อยๆ 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‪เจ้าไม่ได้ดูเลยว่ามันจะนําไปสู่อะไร 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 ‪มันนําไปสู่การกอบกู้ราฟกา ‪ให้ข้าได้เยียวยาแผ่นดินแล้งนักบุญนี้ 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 ‪- แล้วต้องทําไปถึงไหน ‪- ทําเท่าที่จําเป็นต้องให้ทํา 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 ‪มีอะไรอย่างอื่นให้ทําด้วยเหรอ 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 ‪ไม่ มีแค่นั้นเลย ‪ข้าแค่ต้องการได้ยินเจ้าพูดจากปาก 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 ‪เจ้าจะได้เข้าใจว่า ‪เจ้ากับข้าไม่ได้หลับหูหลับตาเดิน 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 ‪เจ้าต่างหากพุ่งตรงไปข้างหน้า ‪บนทางที่ข้าเดินตามไปห่างๆ 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 ‪และนั่นคือจุดที่เจ้าควรไป ‪เพราะชีวิตเจ้าต้องทําอะไรมากกว่านั้น 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 ‪- ไม่นะ มัล ‪- อย่า 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 ‪ข้าจะหาวิหคเพลิงให้เจ้า ‪ทําให้ได้แค่นี้ ใช้วิธีเดิมๆ 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 ‪โอวัลไม่ใช่แค่นายหน้า 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 ‪นางคือสานุศิษย์ 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 ‪รู้ได้ยังไง 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 ‪ถ้วยชาของนาง ‪นางวางมันได้เงียบกริบไร้สุ้มเสียง 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 ‪และจังหวะหัวใจนางไม่เปลี่ยน ‪ข้าฟังมันเต้นหนึ่งครั้งต่อวินาทีไม่มีสะดุด 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 ‪แสดงว่านางคุมจังหวะหัวใจและอารมณ์ได้ 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 ‪เป็นทักษะที่มีประโยชน์มากหากเป็นโจร 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 ‪โอ๊ย นักบุญมาโปรด 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 ‪เจ้าต้องบอกเราตอนนี้ละว่าดาบอยู่ไหน 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 ‪อยู่กับโอวัล ตอนที่นางส่งสัญญาณ ‪ให้เด็กทําชาหกใส่ข้านั่นเป็นการยืนยัน 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 ‪อย่างกับรู้อยู่แล้ว 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 ‪ถ้านางไม่คิดจะขายให้เรา เราก็ต้องไปชิงมา 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 ‪หลังจากนีน่ากับข้าสั่งน้ําชา 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 ‪ข้าให้อิเนจแกะรอยลูกจ้างโรงน้ําชา ‪ที่ถูกส่งไปบอกโอวัล 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 ‪บ้านนางอยู่ชานเมือง เมื่อนางมาแวะโรงน้ําชา 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 ‪นางก็แวะสั่งของที่ร้านขายยา ‪บอกว่าจะกลับมารับคืนนี้ 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 ‪ข้าจับตามองนางที่บ้านอยู่พักใหญ่ ‪ไม่มีใครคนอื่นเข้าออก 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 ‪นางออกจากบ้านครั้งต่อไป 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 ‪นีน่าจะตามรอยเพื่อให้แน่ใจว่านางอยู่นอกบ้าน 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 ‪พวกเราที่เหลือจะรีบเข้าไปเอาดาบมา 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 ‪เจ้าคงไม่คิดว่าข้าจะลักลอบ ‪เข้าไปในบ้านสตรีนางนี้หรอกใช่ไหม 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 ‪เจ้าคิดว่าเรามาทําอะไรกันที่นี่ 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‪ข้าเป็นทหาร ไม่ได้เป็นโจร 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ‪ไม่อย่างนั้นจะจ้างโจรอย่างพวกเจ้าทําไม 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 ‪ที่จริงเราไม่ได้แตกต่างกันอย่างที่เจ้าคิด 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 ‪เจ้าก็กินเกาลัดต่อไปเถอะ 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 ‪ข้าจะไปกับนีน่า 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 ‪แน่ใจนะว่าไม่ต้องให้ข้าช่วย 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 ‪คือโซยาคนเดียวก็แกะรอยโอวัลได้ 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 ‪นีน่ากับโซยาจะรอโอวัลที่ร้านขายยา ‪แล้วตามนางไป 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‪ถ้านางเริ่มมุ่งหน้ากลับบ้าน ‪ยื้อเวลาให้เราหน่อย ดึงความสนใจนางไว้ 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 ‪- จับเสียงหัวใจเต้นจากตรงนี้ได้ไหม ‪- แม่นราวจับวาง พลาดยาก 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 ‪เจ้าต้องลืมชายฟเยียร์ดาคนนั้นเสียที 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 ‪ถามจริง เลือกจะพูดตอนนี้น่ะนะ 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 ‪จังหวะนี้ดูเหมาะที่จะทักว่าเจ้ากําลังเอาชีวิตไปทิ้ง 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 ‪- ให้ไอ้ดรูสแคลคนหนึ่ง ‪- นั่นไม่ใช่ตัวเขา 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 ‪เขาถูกเลี้ยงมาแบบนั้น 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 ‪พวกนั้นจับเราเผาสดนะนีน่า ‪ความเกลียดชังแบบนั้นเปลี่ยนไม่ได้หรอก 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 ‪และเจ้าสาบานสวามิภักดิ์ต่อราฟกาไปแล้ว 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 ‪ราฟกาไม่ได้ให้ทางเลือกอื่นนอกจากต้องสาบาน 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 ‪ข้ามีโอกาสจะใช้ชีวิตตามใจตัวเอง ‪แล้วข้าก็คว้าเอาไว้ 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 ‪เราคว้าไว้ทั้งคู่ 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 ‪แมทไธอัสเลือกข้า กรีชาคนหนึ่ง 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 ‪เหนือคําสาบานของดรูสแคล 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 ‪ครั้งแรกในชีวิตที่เราสองคนเลือกเป็นอิสระ 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 ‪แล้วเขาก็ได้ไปอยู่เฮลเกท 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 ‪ส่วนเจ้าก็ทอดทิ้งบ้านเมือง ‪ตอนที่บ้านเมืองต้องการเจ้าที่สุด 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 ‪มันคุ้มค่ากันไหม 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 ‪นักโทษใหม่ 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 ‪เพ็กกา โรลลินส์! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 ‪มีเพื่อนแล้วโว้ย! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ‪เด็กใหม่! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 ‪สูงสุดคืนสู่สามัญ 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 ‪มาเลย 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 ‪ขอบใจมาก พรรคพวก 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 ‪ดูเลย จงดูเมื่อข้าแก้แค้นให้เดเมียนน้องข้า 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 ‪โดนฆ่าด้วยคําสั่งชายคนนี้ 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 ‪เอ้า! สู้มัน! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 ‪เล่นมัน! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 ‪ข้าคือเพ็กกา โรลลินส์ 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 ‪ข้าจะไม่ยอมตายด้วยน้ํามือคนไร้ค่า 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 ‪ใครคิดลองดี ข้าจะหักร่างมันเป็นสองท่อน 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 ‪ทํางานให้ข้า 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 ‪แล้วข้าจะหาทุกสิ่งที่ต้องการให้ 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 ‪ไม่ว่าจะเป็นเงินรองรังให้ครอบครัว 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 ‪เติมเต็มท้องให้อิ่มหมีพีมัน 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 ‪หรือสนองตัณหา 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 ‪ใครเอาบ้าง 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 ‪ใครเอาบ้าง 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 ‪- เอา ‪- เราเอาด้วย 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 ‪- ข้าจะพยายามเรียกหมอให้ ‪- ไม่ต้อง 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 ‪ฝากดูแลให้เขาเอาข้าไปฝัง 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 ‪ร่างของข้าจะได้กลับเป็นหนึ่งกับรากของต้นแอช 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 ‪แมทไธอัส เจ้าต้องเลือกทางเดินของตัวเอง 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 ‪เพื่อมาให้ถึงจุดนี้กับดเจล 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 ‪สัญญาสิ 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 ‪ข้าสัญญา 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 ‪ตะวัน... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 ‪เดเมียน 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 ‪ข้าขอให้สัญญา 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 ‪บอกความจริงมา 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 ‪สายสัมพันธ์ที่มีต่ออเล็กซานเดอร์ ‪มีอะไรที่มากกว่านั้น 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 ‪ข้าไม่เข้าใจ ท่านหมายความว่าอะไร 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 ‪มันไม่เหมือนกันนะ ความไม่เข้าใจ 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 ‪กับการปฏิเสธไม่เผชิญหน้าความจริงอันลําบากใจ 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 ‪เมื่อครู่ ตอนเจ้าไปหาอเล็กซานเดอร์ ‪แสงทอประกายระเบิดจากร่าง 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 ‪ราวกับแทบจะกักไว้ไม่อยู่ 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 ‪มีอะไรที่เจ้าไม่ได้บอกข้าอีก 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 ‪เจ้าบอกว่า อยากหาทางสกัดเขา 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 ‪เจ้าไม่มีทางทําได้มากกว่านี้ ‪นอกจากยอมรับความจริง 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 ‪ข้าสัมผัสเขาได้ 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 ‪จะบอกว่าทั้งที่เป็นแค่กายจิต ‪เขาก็สัมผัสร่างเจ้าได้รึ 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 ‪มันมากกว่านั้น 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 ‪ทุกครั้งที่ข้าใช้พลัง 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 ‪ข้าสัมผัสถึงเขาได้ 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 ‪มือของเขาแตะร่างของข้า 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 ‪กําหนดให้ข้าใช้พลัง 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 ‪แม้แต่ตอนที่รอดจากแดนพยับเงา ‪และเจาะเอาเขากวางออกจากมือเขาแล้ว 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 ‪ข้าก็ยังสัมผัสถึงเขาได้ 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 ‪ข้าบอกตัวเองให้ทําใจวางเฉย ‪บอกว่ามันจะค่อยๆ เลือนหายไปตามกาลเวลา 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 ‪และเมื่อได้มังกรทะเลมา สัมผัสนั้นก็จางลง 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 ‪พลังของมันรู้สึก... ไม่เหมือนเดิม 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 ‪ข้ารู้สึกไม่เหมือนเดิม 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 ‪ข้ารู้สึก... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ‪เป็นอิสระ 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ‪พลังนั้นอาจจะเกรี้ยวกราด แต่ก็เป็นพลังของข้า 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 ‪ของข้าคนเดียว 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 ‪แต่แล้วข้าก็เห็นเขาอีก 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 ‪อย่าหยุด เล่าต่อสิ 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 ‪เหมือนเขาขโมยพลังข้าไปอีกครั้ง 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 ‪เหมือนมังกรทะเลไม่ใช่ของข้าอีกต่อไป ‪แต่เป็นของเขาด้วย 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 ‪ทําไมจึงคิดเช่นนั้น 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 ‪เพราะเขาเป็นเหตุให้ข้าเสาะหามันแต่แรก 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ‪ข้าคงไม่ปลิดชีพมังกรทะเลหรือรับพลังมันมา 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ข้าจะยังเป็นช่างทําแผนที่ 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 ‪เขาเป็นคนแรกที่ทําให้ข้าเห็นว่า 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 ‪ข้าไม่ใช่แค่เด็กน้อยอ่อนหัดจากเครามซิน 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 ‪ข้าเป็นกรีชา 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 ‪ข้าทรงพลัง 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 ‪ข้าต้องทําอะไรมากกว่านั้น 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 ‪เด็กเอ๋ย 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 ‪ต่อให้ปราศจากอิทธิพลของอเล็กซานเดอร์ ‪เรื่องเหล่านั้นก็ยังเป็นจริง 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 ‪แต่เรื่องมากมายที่ข้าทําลงไป ‪และตัวตนของข้ามันเป็นเพราะเขา 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 ‪แม้แต่พลังข้ายังผูกพันอยู่กับเขา 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 ‪ชายซึ่งชักใยปลุกปั่นและทรยศเจนยา ‪ทรยศราฟกา... 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 ‪ทรยศเจ้า ล่วงละเมิดเจ้า 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 ‪อเล็กซานเดอร์มีอายุนับหลายร้อยปี ‪พลังของเขาแทบไร้ขีดจํากัด แต่ถึงกระนั้น 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 ‪เด็กสาวคนหนึ่งกลับเอาชนะเขาได้ ‪ไม่ใช่ครั้งเดียว 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 ‪แต่ทําได้ครั้งแล้วครั้งเล่า 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 ‪เจ้าเป็นตัวของเจ้า แม้จะมีเขาขวางกั้น 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 ‪เพราะความตั้งใจของเจ้าแข็งแกร่งกว่าของเขา 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 ‪ทางเดียวที่จิตของเจ้าจะสงบได้ ‪คือต้องสานต่อเรื่องที่เริ่มไว้ให้แล้วเสร็จ 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 ‪ทําลายแดนพยับเงา ‪ตรงเข้าสู่ใจกลางสิ่งที่อเล็กซานเดอร์สร้างไว้ 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 ‪และเยียวยาบาดแผลที่เขาฝากไว้บนแผ่นดินนี้ 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 ‪แต่ข้าทําไม่ได้หากไม่มีวิหคเพลิง 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 ‪ข้าจะช่วยเจ้าหามัน 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 ‪ไม่เทศนาเรื่องใช้เครื่องขยายพลัง ‪หลายชิ้นแล้วเหรอ 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 ‪ความบัดสีของการนั้นน่ะ 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 ‪ก่อนได้เครื่องขยายพลังสองชิ้น ‪ข้าอาจเตือนเรื่องความโลภและอํานาจ แต่ไม่แล้ว 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 ‪เรื่องบัดสีคือการเมินเฉยต่อภารกิจ ‪ที่ต้องทําให้ลุล่วงนี้ต่างหาก 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 ‪ท่านรู้ไหมว่าต้องหาที่ไหน 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 ‪ข้ารู้ว่าจะเริ่มจากที่ไหน 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 ‪ห้องทํางานของโมโรโซวา ‪หรือที่เรียกว่าเศษซากของมัน 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 ‪- คืนนี้ท่านแม่ต้องไปกับองครักษ์ของข้า ‪- แม่ไม่มีทางทําเช่นนั้น 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 ‪ท่านแม่จะปลอดภัย ห่างไกลจากการสู้รบ ‪และพ้นเงื้อมมือของเจ้าแห่งความมืด 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 ‪- จะดีต่อท่านมากกว่า ‪- ดีในแง่ไหน 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 ‪แม่คือพระพันปีหลวง 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 ‪ข้าควรต้องอยู่ในพระราชวังกับเจ้า ‪ไม่ใช่ไปอยู่สํานักนางชี 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 ‪ยุคสมัยของท่านในฐานะราชินีสิ้นสุดลงแล้ว 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 ‪ถึงเวลาที่ท่านจะต้องพักอย่างสงบตามสมควร 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 ‪ขอร้องละ มิเลนกี 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 ‪ขอเถอะ แม่เหลือแค่เจ้าคนเดียว 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 ‪ข้ารู้ว่าแม้จะตําแหน่งสูงส่ง ‪แต่ชีวิตก็ไม่ได้ปรานีท่านแม่เสมอไป 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 ‪ท่านไม่ได้เลือกเมื่อต้องสมรสกับกษัตริย์ 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 ‪หรือเลือกความอ้างว้างที่มากับบทบาทราชินี 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 ‪แต่ทั้งหมดนั้นไม่ใช่ข้ออ้าง ‪ให้กับสิ่งที่ท่านได้ทําลงไป 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 ‪ขออภัย ท่านแม่ 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 ‪แต่จะเปลี่ยนแปลงราฟกา ต้องเริ่มที่ตัวข้า 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 ‪เจ้าก็คิดอะไรเงียบๆ เป็นเหมือนกัน 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 ‪ไม่ต้องห่วง 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 ‪ข้าไม่บอกใครหรอก 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 ‪ถึงจะยอมรับว่าแอบโล่งใจนิดๆ 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 ‪ข้าก็เป็นเพียงชายคนหนึ่ง อาลีนา 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 ‪แม้จะหล่อเหลาและกล้าหาญสุดๆ แต่ก็ยัง... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 ‪ก็ยังอะไร 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 ‪เรื่องเป็นยังไงบ้าง 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 ‪กับมัลน่ะ 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 ‪เขาไม่เคยเดินหันหลังให้ข้าแบบนั้นมาก่อนเลย 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 ‪เขารักเจ้า อาลีนา 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 ‪ข้ายังดูออกเลย 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 ‪ข้าต้องไปแล้ว 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 ‪วิหคเพลิง 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 ‪จะปล่อยให้ข้ารวบรวมกําลังทหาร ‪ที่ซเวดยาตามลําพังน่ะนะ 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 ‪สงสัยเจ้าจะต้องตั้งสติกับงานตรงหน้า 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 ‪กอบกู้ราฟกา 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 ‪ข้าชอบจริงเวลาเจ้ายกคําข้ามาพูด 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 ‪เข็มทิศนําโชคของเจ้า 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 ‪เจ้าคืนแหวนมรกต 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 ‪ข้าเลยคิดว่าเจ้าอยากได้ข้ออ้างเพื่อมาหาข้าอีก 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 ‪ข้าจะรีบกลับให้เร็วสุดเท่าที่ทําได้ 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 ‪ข้ารู้ว่าคงยาก แต่พยายามอย่าคิดถึงข้ามากนัก 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 ‪เป็นไปไม่ได้เลย 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 ‪ท่านนายพล 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 ‪ทําลายค่ายของกองพลที่หนึ่งทั้งหมด 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 ‪รับทราบ 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 ‪เราจะพยายามให้หนักยิ่งขึ้น 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 ‪แล้วผู้เรียกสุริยะล่ะ 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 ‪ทั้งโลกต้องได้ยินยามที่ข้าทําให้นางกรีดร้อง 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 ‪บ้านนี้เป็นบ้านโบราณ 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 ‪มีผังเฉพาะตัว 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 ‪เราต้องเข้าทางสนามหน้าบ้าน ผ่านห้องโถง 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 ‪เข้าสวนกลางบ้าน เจอห้องหลัก 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 ‪ต้องตรวจดูให้ทั่วทั้งบ้าน 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 ‪เจ้าต้องใช้เวลาเตรียมนานแค่ไหน 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 ‪น่าจะเปิดประตูได้ในห้านาที 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 ‪แล้วถ้าโอวัลวางกลดักไว้ ‪เรามีเวลาหนีสองนาทีก่อนประทัดจะดัง 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 ‪ต่อให้นางกลับมาก่อนเวลา ‪เราก็ห้ามไปมือเปล่าโดยไม่มีดาบ 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 ‪ใช่ อนาคตของราฟกาและค่าจ้างเราขึ้นกับมัน 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 ‪ข้ารู้ดี 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 ‪เดิมพันเรามากกว่าแค่อนาคตของราฟกา 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 ‪ถ้าเราล้มเหลว ทั้งชูฮัน ‪ฟเยียร์ดา เคตเทอร์ดัม และที่ไกลออกไป 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 ‪จะต้องเจอภัยคุกคามของเจ้าแห่งความมืด 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 ‪เกทับได้แรงมาก 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 ‪- อย่าไปห่างจากสายตาข้า ‪- ตามให้ทันก็แล้วกัน 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 ‪ฟังนะ ข้าขอโทษที่พูดอย่างนั้นตอนอยู่คลับเดร็กส์ 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 ‪ข้าไม่รู้จริงๆ ว่าเจ้าอ่านหนังสือไม่ออก 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 ‪ข้าไม่รู้ จะรู้ได้ยังไง ‪ในเมื่อเจ้าทั้งฉลาด หัวแหลม... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 ‪- เลิกทีได้ไหม ถือว่าขอ ‪- เลิกอะไร 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 ‪สั่งสอนข้า 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‪ข้าไม่ชอบ 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 ‪"แหม ไวแลน น่าทึ่งมากที่เจ้า ‪จําสมการทั้งหมดนั้นได้ 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 ‪เจ้าทั้งฉลาด หัวแหลม" 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 ‪ข้าก็แค่จะบอกว่าเจ้าไม่มีอะไรต้องอาย 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 ‪เจ้ากําลังสอนข้าว่า ‪ต้องรู้สึกยังไงกับความรู้สึกของข้า 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 ‪ทั้งที่เจ้ากลับซ่อนเรื่องที่ทําให้เจ้าเป็นคนพิเศษ 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 ‪ใบหน้าเนี่ยเหรอ ข้าไม่เคย... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 ‪ข้าพูดถึงเรื่องที่จริงๆ แล้วเจ้าเป็นกรีชา 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 ‪ข้าเห็นเจ้าลั่นกระสุนที่ไม่น่าเข้าเป้าได้ตรงทุกนัด 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 ‪สายเปียโนนั่นก็ไม่ได้เชื่อมกันเอง 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 ‪ข้าแค่ไม่เข้าใจว่าทําไมเจ้าต้องเก็บเป็นความลับ 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 ‪เจ้าเป็นชาวเซเมนี ‪เซเมนีเชื่อว่าพลังกรีชาคือพรสวรรค์ 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 ‪ทําไมต้องหลบๆ ซ่อนๆ 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 ‪เพราะมันไม่ใช่พร มันคือคําสาป 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 ‪เจ้าไม่ได้รู้เลยว่ามันทําให้ข้าสูญเสียอะไรไป 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 ‪- ข้าไม่ได้ตั้งใจ... ‪- เจสเปอร์ 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 ‪เราจะเข้าไปแล้ว ปิดประตูด้วย 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 ‪สนใจไหม 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 ‪นีน่า 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‪กระจายกันหา 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 ‪สัมผัสเสียงเต้นหัวใจได้ 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 ‪- ไหนว่าบ้านไม่มีคนอยู่ ‪- เสียงเบามาก อยู่ลึกในตัวบ้าน 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 ‪เจาะไม่ได้เลย 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 ‪- กรอบประตูทําจากโลหะ ‪- ฝีมือของดูราสท์ 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 ‪นอกจากเจ้า สามีเจ้า และแม่สาวซูลิ 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 ‪ยกพวกมาอีกกี่คน 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 ‪ข้าไม่รู้ว่าท่านพูดเรื่อง... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 ‪เสียงนั่นเป็นลางไม่ดีละ 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 ‪ในอากาศมีอะไรแปลกๆ 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 ‪นี่เรามาถึงที่ตายสินะ 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 ‪ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 ‪เกิดอะไรขึ้น 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 ‪โอวัล 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 ‪นางไปไหนแล้ว 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 ‪คิดว่าข้าจะไปแล้วไปลับเหรอ น้องพี่ 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 ‪คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม