1 00:00:09,969 --> 00:00:16,934 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Bunu bulunca seni geri çağırma gereği hissettik. 3 00:01:01,646 --> 00:01:04,107 Üzerinde çalıştığımız çoğu şeyi kaybettik 4 00:01:04,107 --> 00:01:06,901 ama bunları saklama öngörüsünü gösterdim. 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,571 Bu sayede büyüteç deneylerimi... 6 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ...sürdüreceğim. 7 00:01:31,384 --> 00:01:34,303 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 8 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 {\an8}General. 9 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 {\an8}Ne? 10 00:02:06,878 --> 00:02:09,172 {\an8}Gözcüler Güneş Elçisi'nin izini bulamadı. 11 00:02:09,172 --> 00:02:11,132 {\an8}Prens Nikolai'ın grubunun da. 12 00:02:11,132 --> 00:02:12,800 {\an8}Aramaya devam edin. 13 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 {\an8}Ravka'daki kraliyet ailesinin kökünü kazıdık efendim. 14 00:02:18,181 --> 00:02:20,641 Prens Nikolai da kaçak. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,143 Birinci Ordu'nun kalanını 16 00:02:22,143 --> 00:02:25,897 ve kamplarını dağıtmaya odaklanırsak 17 00:02:25,897 --> 00:02:27,899 onları iyice zayıflatırız. 18 00:02:27,899 --> 00:02:30,526 Bu daha stratejik bir hamle olur. 19 00:02:30,526 --> 00:02:35,615 Ama Küçük Prens ve kervanı Güneş Elçime eşlik ediyor. 20 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 Alina tüm ordulardan daha değerli. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 O yüzden kendimi tekrarlamak pahasına... 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Bulun onu. 23 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 Mal? 24 00:03:05,478 --> 00:03:07,146 Siktir! 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,530 Mal? 26 00:03:17,281 --> 00:03:19,450 Bırak Alina. Burada değil. 27 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Nerede peki? - Yerin üstünde olmalı. 28 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Tamar? 29 00:03:22,995 --> 00:03:25,289 Dönen Çark'tan biraz uzaktayız 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 ama durumu kontrol altına alınca onu buluruz. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Ölüleri geçitlere koyun. 32 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 Bir an önce Zdevya yoluna düşelim. 33 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 - Bir şey yok. - Tamam. 34 00:03:36,592 --> 00:03:38,135 - Pekâlâ. - Hazır mısın? 35 00:03:41,681 --> 00:03:42,807 Alina. 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Yine geleceğim. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,666 - Ne oldu? - Hiç. İrkildim sadece. 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,335 Işığınla hepimizi gömüyordun. 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 İyi misin? 40 00:04:14,213 --> 00:04:17,466 Mal'i bulunca iyi olacağım. Davette değildi. 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,303 Yaralı olabilir. Nerede, bilmiyoruz. 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,596 - Hep beni bulur... - Gözcü göndeririz. 43 00:04:23,514 --> 00:04:25,766 Ama şimdilik asıl göreve odaklanalım. 44 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 Ravka'yı kurtarmaya. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Korkularımızı yenmeliyiz. 46 00:04:55,755 --> 00:04:56,589 Jordie? 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,375 Kabul ediyorum, 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 sabahları çok hoş görünüyorsun. 49 00:05:44,178 --> 00:05:45,137 Aç mısın? 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,350 Nina ateşte waffle yapan bir kahvaltıcıdan bahsetmişti. 51 00:05:49,350 --> 00:05:50,851 Yoksa sosis miydi? 52 00:05:52,019 --> 00:05:54,772 - Yok. Hatırlamıyorum, dinlemiyordum... - Ben... 53 00:05:55,940 --> 00:06:01,320 Kahvaltıya geçmeye hazır mıyım bilmiyorum. 54 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Hayır! 55 00:06:13,499 --> 00:06:14,750 Hemen aşağı inin. 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,502 Ravka'yı kurtaracağız. 57 00:06:21,966 --> 00:06:24,009 Neshyenyer mi? Sankta Neyar'ın kılıcı mı? 58 00:06:24,009 --> 00:06:27,680 Küçük Saray'da öğretilenleri unutmamışsın. 59 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 - Ravka'ya sadakatin dışında. - Sağ ol. 60 00:06:29,849 --> 00:06:33,477 Ravka'ya mı Kirigan'a mı? Adam şehir yıkmasa ona olan sadakatini 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,812 sorgulamayacaktın bile. 62 00:06:34,812 --> 00:06:38,065 Geçmişiniz olduğunu öğrendik, tamam. 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 İşin karşılığı ne? 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Ücretinizi söyleyin. 65 00:06:40,901 --> 00:06:42,570 O kadar önemli işte. 66 00:06:42,570 --> 00:06:45,781 - Bu Lantsov arması mı? - Çirkinliğinden anlaşılıyor. 67 00:06:46,407 --> 00:06:48,409 Prens Nikolai, Neshyenyer'i bulup 68 00:06:48,409 --> 00:06:53,164 Doğu Ravka'ya, Alina Starkov'a götürmenizi istiyor. 69 00:06:53,164 --> 00:06:54,123 Geri mi döndü? 70 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 Karanlıklar Efendisi de. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,378 Gölge canavarlardan oluşan yenilmez bir orduyla. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Kulağa hiç hoş gelmiyor. 73 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 Alina'nın onları öldürmesini sağlayabilecek tek şey o kılıç. 74 00:07:04,925 --> 00:07:07,720 Kılıcı bulursanız Prens ne isterseniz verir. 75 00:07:08,429 --> 00:07:09,972 Bu hoşuma gitti işte. 76 00:07:10,723 --> 00:07:12,266 Bu senin için de geçerli mi? 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Prens'in ülkenin parasını harcamasına yardım ederim. 78 00:07:15,394 --> 00:07:18,355 Ben para istemiyorum. Birini hapisten çıkarmalıyım. 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,150 Lantsov'lar, Kerch hükûmetinde nüfuzludur. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Bir Fjerda'lıya yardım mı? 81 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Epey yakışıklı bir kürklü galiba. 82 00:07:27,740 --> 00:07:29,658 Teklif bu. 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,495 Prens Nikolai sözüne sadıktır. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,371 Ama hemen gitmeliyiz. 85 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Karar verildi. 86 00:07:37,833 --> 00:07:40,211 - Tamam diyoruz. - Ya Hayalet'in? 87 00:07:40,211 --> 00:07:41,712 Onu görmeyi bekliyordum. 88 00:07:42,421 --> 00:07:43,255 Gitti. 89 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Hayır, gitmedi. Daha değil... 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Öyle bir seçenek yok. 91 00:07:49,345 --> 00:07:50,429 "Seçenek yok" mu? 92 00:07:52,181 --> 00:07:55,643 Biliyorum. Acaba bu fikre nereden kapıldı? 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,186 İşim bitince 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,355 bir daha seçenek olmayacak. 95 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 O benim şapkam mı? 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Onu sevmiyorsun. 97 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 Ama niye bana Güneş Elçisi'yle ilgili işten söz etmedi? 98 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 Hislerini kabullenmektense seni kendinden uzaklaştırıyor. 99 00:08:15,829 --> 00:08:18,082 Bunu yüksek sesle söylememeli miydim? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Söylemen çok hoşuma gitti. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,338 Evet, şapka berbat. 102 00:08:26,006 --> 00:08:29,385 Dinle, aranızda ne oldu bilmiyorum 103 00:08:29,385 --> 00:08:33,180 çünkü bu lanet bozuk oyuncak çetesinde kimse samimi konuşamıyor. 104 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Ama Kaz'i tanıyorum. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Seni de. 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,606 En azından bunu niye yaptığımızı bilmek istersin diye düşündüm. 107 00:08:43,566 --> 00:08:44,733 Aziz'in için. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,044 Senin yarın kadar güçlüyse kurtulur. 109 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 Keşke güçlü diyebilsem ama... 110 00:09:12,303 --> 00:09:15,889 Tolya ne olacak? Bizi bulamaz diye korkmuyor musun? 111 00:09:15,889 --> 00:09:19,476 Zoya'ya epik şiir okumaya başlamadığı sürece sorun yok. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,357 Birbirimizi kendi yöntemimizle buluyoruz. 113 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Aşağıda yer üstüne çıkan bir kapı var. Yaralıları alıp gidin. 114 00:09:37,286 --> 00:09:38,454 Sen Nadia'yla git. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Güneyde Zvedya adlı bir kale var. 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,000 Dominik Vertov'u bulun. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 - Ama bana ihtiyacın var. - Aptal kız! 118 00:09:45,085 --> 00:09:48,756 Bize yolu gösterecek misin yoksa bekleyip duracak mıyız? 119 00:09:48,756 --> 00:09:50,007 Baghra? 120 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 Belki Aleksander'ın bizi öldürmesine izin vermeliydim. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,475 Genya! 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,686 Azizlere şükür! 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,732 Çok rahatladım. Kurtulduğundan... Ne yapıyorsun? Selam? 124 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Seni görünce 125 00:10:09,777 --> 00:10:10,694 içim rahatladı. 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 Baghra. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Küçük Saray'la aşık atamaz ama ne yapalım. 128 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 - Sen Grisha'ların öğretmenisin. - Yavru Prens. 129 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Seni efsane sanıyordum. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,627 Artık sanmıyorsundur çocuk. 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Bu ülke yerle bir olmuş. 132 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Sorum şu. Durumu sen mi düzelteceksin? 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,698 Ne oldu? 134 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Sence? 135 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Bunu Kirigan mı yaptı? 136 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Nichevo'ya'ları. 137 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Genya. 138 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Genya? 139 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 Genya Safin mi? 140 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 Kral'ı zehirleyen Grisha. 141 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Moi tsarevich. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Moi tsar. Artık kralın o. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 Taç giyene kadar değilim. 144 00:11:22,391 --> 00:11:25,811 O zaman sen de tahta ve ülkene hıyanetten yargılanacaksın. 145 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Yargılanmayacak. 146 00:11:26,854 --> 00:11:30,149 - Efendi'yle iş birliği yaptı. - Hayatta kalmak için. 147 00:11:31,150 --> 00:11:34,445 Herkes senin gibi şanslı olup Büyük Saray'dan kaçamadı. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,823 Yıllardır uzaktaydın Sobachka. 149 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 Yine de ailenin neler yapabileceğini biliyorsun. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Seni zorladı mı? 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 İlgisini ben istemedim. 152 00:11:55,799 --> 00:11:58,177 Kral artık sağ değil. Hesap veremez. 153 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 Bunun için kızı cezalandıramazsın. 154 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Artık Kirigan'ın müttefiki değil mi? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,892 Ona ne yaptığına bak! 156 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 Kirigan bizi kullandığı gibi onu da kullandı. 157 00:12:23,744 --> 00:12:24,620 Artık güvendesin. 158 00:12:25,204 --> 00:12:27,498 Müstakbel Ravka Kralı söz veriyor. 159 00:12:27,498 --> 00:12:29,750 Haritada üssün yerini gösterebilirsen 160 00:12:30,751 --> 00:12:33,754 Azizler şahidimdir ki toparlanıp harekete geçince 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,006 Kirigan'a bütün gücümle saldıracağım. 162 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Ahmrat Jen'deki Neshyenyer kesinlikle sahte. 163 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Bunu söylemiştik zaten. Bilmediğimiz bir şey söylesen? 164 00:12:49,144 --> 00:12:53,232 İrtibatlarım onu Mürit lakaplı bir hırsızın çaldığını söylüyor. 165 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 İş üstündeyken Azizlerle ilişkili kalıntıları çalıyormuş. 166 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Hem hırsız hem koleksiyoncu mu? 167 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 Ayrıca emekli. 168 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 Ama o zamandan beri karaborsaya koleksiyonundan parçalar koymuş. 169 00:13:03,659 --> 00:13:06,745 Ona ulaşmak için aracısına gideceğiz. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Ohval Sahran'a. 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Kadının Bhez Ju'da çayhanesi var. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Onunla konuşmak için menüde olmayan sarı krizantem çayını söyleyeceğiz. 173 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Sarı krizantem çayı. 174 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Susamlı pirinç kekleriyle iyi gider. 175 00:13:20,968 --> 00:13:23,470 Bunu konuşalım. Anlat bakalım. 176 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Kendine hâkim olamamışsın Jes. 177 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Özgürsün. Bunu niye yapıyorsun ki? 178 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Senin için değil. 179 00:13:46,577 --> 00:13:47,953 Sankta Alina için. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 "Azizlere olan şey kaderdi" diyordun. 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Pasaportu kendim ayarlarım. 182 00:13:58,880 --> 00:14:00,549 Kaz'e ne yaptım ki? 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 Pasaportta beni öncekinden de yaşlı göstermiş. 184 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Teknik olarak daha yaşlısın zaten. 185 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Azizler aşkına. Berbat bir ad. 186 00:14:14,688 --> 00:14:15,606 Ne diyor? 187 00:14:15,606 --> 00:14:16,898 Okuyamıyor musun? 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,614 Ben de zar zor okuyorum. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Ben toplanayım. 190 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Pardon. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Teşekkürler. 192 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Yine çağrı yapabilecek miyim? 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Tek elle? 194 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 Hâlâ Grisha'sın. 195 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Bu asla değişmeyecek. 196 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Sağ ol Genya. 197 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Ne demek. 198 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 Genya, dur lütfen. 199 00:15:07,366 --> 00:15:10,077 Genya! 200 00:15:10,077 --> 00:15:11,119 Sen... 201 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 Muhafızlar! 202 00:15:13,997 --> 00:15:17,209 Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin canavar! 203 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 En azından artık dışın, içini yansıtıyor. 204 00:15:23,173 --> 00:15:24,341 Nasıl yaptığımı sor. 205 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Ne? 206 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Sorsana! 207 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 Haftalarca vücuduma zehir sürdüm. 208 00:15:35,352 --> 00:15:37,396 Bana her dokunduğunda, 209 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 beni her öptüğünde 210 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 zehirlensin diye. 211 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Tek yapması gereken yatağıma gelmeyi bırakmaktı. 212 00:15:47,823 --> 00:15:49,324 O senin kralındı! 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 Başına gelenleri hak etti. 214 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Nikolai, onu duydun. Bu katili tutuklat. 215 00:15:56,373 --> 00:15:57,290 Hayır. 216 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Gerçeği biliyorum. 217 00:16:00,127 --> 00:16:02,129 Senin koruman altındaydı. 218 00:16:02,129 --> 00:16:03,588 Hizmetkâr o. 219 00:16:03,588 --> 00:16:05,340 Sen de Ravka'nın annesiydin. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Tebaana çocukların gibi davranmalıydın. 221 00:16:08,593 --> 00:16:09,553 Hepsine. 222 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Yaşadıkların için 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,275 Ravka adına 224 00:16:24,317 --> 00:16:25,736 senden özür dilerim. 225 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Özrünü istemiyorum. 226 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Bana... 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Bana yapılan şey geri alınamaz. 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Bilmek istediğim şu. 229 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 Amacın gerçekten Ravka'yı düzeltmek mi 230 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 yoksa önceki kralların hatalarını mı tekrarlayacaksın? 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,971 Anne, baba... 232 00:17:36,515 --> 00:17:42,562 Umarım iyisinizdir, dinlenmişsinizdir ve karnınız toktur. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,872 Diyar hareket edince teyzen... 234 00:18:03,625 --> 00:18:05,335 Zoya, çok üzgünüm. 235 00:18:07,838 --> 00:18:09,381 Herkes yakınlarını kaybetti. 236 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Sunta Sar'da 237 00:18:25,147 --> 00:18:27,983 ölüleri anmamak şanssızlık getirir, bilesiniz. 238 00:18:27,983 --> 00:18:30,193 Şansa inansam bu kadar borcum olmazdı. 239 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Ben yaşayanlarla ilgileniyorum. 240 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 Hayaletlerini sevip saymazsan aç dönerler, ona göre. 241 00:18:35,490 --> 00:18:37,075 Çayhane açılmıştır. 242 00:18:39,828 --> 00:18:40,787 Yer misin? 243 00:18:40,787 --> 00:18:43,957 Tolya, yanıcı toz satın almak istiyorum. 244 00:18:45,041 --> 00:18:46,126 Sen de gelir misin? 245 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 Alışverişe bayılırım. 246 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Patlayıcı almaya mı? 247 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Tabii. 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 Hadi. Çay saatine yetişeceğiz. 249 00:19:06,479 --> 00:19:10,984 Genya, lütfen konuş benimle. 250 00:19:10,984 --> 00:19:13,570 Suçluluğun, pişmanlığın senin olsun. 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Git dedim, sen de gittin. Gerektiği gibi. 252 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 - Hata yaptım. - Gitmesen ölürdün. 253 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Hayır, olanları kaç kez düşündüm. 254 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Gitmemiş olsam yapabileceklerimi. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,459 - Yapmam gerekenleri. - Hesaplamalar bunu düzeltemez David. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 Beni düzeltemezsin. 257 00:19:31,421 --> 00:19:33,590 Bu nasıl bir şey, bilmiyorsun. 258 00:19:35,217 --> 00:19:37,928 Benim de anlatacak gücüm yok. 259 00:19:37,928 --> 00:19:42,807 Anlamadığım çok şey var, biliyorum ama metalden anlarım. 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 Ne alakası var şimdi? 261 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Güzelliğin senin zırhın. 262 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 Kırılgan. Görünüşten ibaret. 263 00:19:55,528 --> 00:19:56,780 Ama içindeki şey 264 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 çelikten. 265 00:20:01,534 --> 00:20:04,371 Cesur, kırılmaz ve tamire ihtiyacı olmaz. 266 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 Tamire ihtiyacın yok. 267 00:20:14,923 --> 00:20:16,549 Yanından ayrılmamalıydım. 268 00:20:19,427 --> 00:20:20,387 David. 269 00:20:22,264 --> 00:20:26,726 Bizi nasıl bulduğunu sorabilir miyim? Cevabı düşünüp duruyorum. 270 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 Bizi yerin bu kadar altında nasıl buldun? 271 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Baghra sayesinde. Büyütecim oldu. 272 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Tanıdık kalp atışlarını buldum. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 Söyle, ona ne yaptın? 274 00:21:38,673 --> 00:21:42,469 - Aptalca bir şey yaptığın belli. - Aptalca bir şey yapmadım. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Aptalca bir laf ettim. 276 00:21:47,849 --> 00:21:49,893 Peki nasıl düzelteceksin? 277 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Bunu bilsem seninle konuşuyor olmazdım. 278 00:21:53,438 --> 00:21:55,732 Bunu söylemen komik. Bir şiir var... 279 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 Bu yeterli bir teşvik. 280 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Bu ne? 281 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 Kırmızı fosfor. 282 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Ketterdam'de enderdir ama potasyum kloratla karıştırınca 283 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 şaşırtıcı derecede etkili bir temas patlaması yaratır. 284 00:22:22,926 --> 00:22:25,970 - Neleri karıştıracağını nasıl biliyorsun? - Kimya bu. 285 00:22:26,930 --> 00:22:30,600 Öğretmenim... Deneme yanılma yöntemiyle. 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,268 Patlayıcılarla mı? 287 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Numune ebadı küçük olunca 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,234 patlamalar kontrollü oluyor. 289 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 Bunların hepsini aklında tutuyorsun ve parmakların tam. 290 00:22:43,655 --> 00:22:45,740 Tanıdığım en zeki insan olabilirsin. 291 00:22:47,784 --> 00:22:51,287 Tolya? Pardon. Tolya, yardım eder misin? 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Ne oldu? 293 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Sence tadı nasıl? 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 Çay gibi. 295 00:23:05,385 --> 00:23:08,596 Evet. Ama çiçeksi mi? 296 00:23:09,180 --> 00:23:13,518 Acı mı? Hafif tatlı ve kremamsı... 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,311 Sıcak ve ıslak. 298 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Azizler aşkına. 299 00:23:50,513 --> 00:23:56,060 Bizi müşterilerinden biriyle, Mürit'le görüştürmeni umuyorduk. 300 00:23:57,729 --> 00:24:01,649 Telaffuzun bir Ravka'lıya göre etkileyici. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,737 Kulağın epey keskin. 302 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Kocamla ikimiz Ketterdam'liyiz ama annem Ravka'lı. 303 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 Azizlerle ilgili eşyalara olan ilgim ondan miras kaldı. 304 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 Kocan mı? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,626 Şaşırtıcı. Kerch'leri daha sıcak sanırdım. 306 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Baş başayken eli kolu durmaz. 307 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 Öyle değil mi Waffles? 308 00:24:30,637 --> 00:24:34,807 "Waffles" kültürümün âdetlerinden rahatsız mı oluyor? 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,190 Canım. Bunca yolu bunun için geldik. 310 00:25:21,104 --> 00:25:25,316 Neyse, irtibatımız Mürit'in emekli olduğundan beri 311 00:25:25,316 --> 00:25:28,152 şahsi koleksiyonundan parçalar sattığını söyledi. 312 00:25:28,152 --> 00:25:30,697 - Aradığınız belli bir şey var. - Neshyenyer. 313 00:25:32,573 --> 00:25:34,200 Neshyenyer, Ahmrat Jen'de. 314 00:25:34,909 --> 00:25:38,454 Anladığımız kadarıyla o sahteymiş. 315 00:25:38,454 --> 00:25:40,540 O konuda bilgim yok. 316 00:25:46,754 --> 00:25:50,341 Mürit'in istediği fiyatı belirleyebileceğini söylesem? 317 00:25:50,341 --> 00:25:54,846 Ben de harcanabilir geliriniz iki hırsıza göre şaşırtıcı, derim. 318 00:25:55,722 --> 00:25:58,683 Hırsız değiliz, koleksiyoncuyuz. 319 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 Hırsızlarla onları ayırt edebilecek kadar çalıştım. 320 00:26:01,436 --> 00:26:05,773 Kılıcı istiyorsanız Ahmrat Jen'den çalmanız gerekecek. 321 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Brekker, nefes al. 322 00:26:43,144 --> 00:26:44,812 Onu takip edecektin. 323 00:26:44,812 --> 00:26:46,564 Seni bırakamazdım. 324 00:26:48,358 --> 00:26:49,233 Kötü durumdasın. 325 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 Onu olmadık yerlerde görüyorum. 326 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Nasıl? 327 00:27:08,669 --> 00:27:12,882 Dönen Çark'ta yanıma geldi ama aslında orada değildi. 328 00:27:16,552 --> 00:27:19,972 Onu görebiliyordum ama vücudu başka yerdeydi. 329 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 Aleksander sana yansıma olarak mı geldi? 330 00:27:24,769 --> 00:27:28,147 David, Geyik'in boynuzunun hâlâ elinde olduğunu düşünüyor. 331 00:27:28,147 --> 00:27:32,777 Bu da aranızdaki bağı devam ettirir. Kırbaç'ın sende olduğunu biliyordu. 332 00:27:33,569 --> 00:27:37,156 O bağı koparmam gerek. Her köşeden çıkacak diye korkuyorum. 333 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 Uyanıkken bana musallat oluyor. 334 00:27:38,908 --> 00:27:42,578 Aranızdaki zihinsel köprü ancak sen istersen aşılabilir. 335 00:27:42,578 --> 00:27:45,581 Birbirinizi her düşündüğünüzde bağlantı kuruluyor. 336 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Bunu istemiyorum. 337 00:27:50,670 --> 00:27:51,712 Onu tanıyorsun. 338 00:27:53,840 --> 00:27:56,926 Düşüncelerini, hayatını işgal etmeye devam edecek. 339 00:27:56,926 --> 00:27:59,220 Seni yanlış yaptığına inandırmak istiyor. 340 00:27:59,929 --> 00:28:02,807 Geyik'i kendi vücudundan atamazsın. 341 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Aleksander'ı engellemelisin. 342 00:28:36,090 --> 00:28:37,175 Aleksander. 343 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Beni gördüğüne şaşırmış gibisin. 344 00:28:45,683 --> 00:28:49,687 Evet ama belki şaşırmamalıyım. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 Yetenekli bir öğrenci olduğunu bilmeliydim. 346 00:28:54,525 --> 00:28:57,069 Haklı olduğunu fark ettim. 347 00:28:58,946 --> 00:28:59,906 Hangi konuda? 348 00:29:03,242 --> 00:29:04,410 Kaderim daha büyük. 349 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 Nikolai! 350 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Azizler aşkına! Alina'ya öldüğünü söylemem gerekeceğinden korktum. 351 00:29:19,884 --> 00:29:21,302 Gözcüm seni nerede buldu? 352 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Ben onu buldum. Buraya inen kuyudan çıkıyordu. 353 00:29:24,055 --> 00:29:26,474 - Peki kuyuyu... - Alina nerede? 354 00:29:26,474 --> 00:29:28,267 Merak etme, güvende. 355 00:29:31,479 --> 00:29:35,066 Beni olduğum gibi gören ilk kişiydin. 356 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Neler yapabileceğimi fark etmemi sağladın. 357 00:29:39,862 --> 00:29:43,699 Öyle mi? Ya izcin? 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,870 Mal içimde büyüyen gücü anlamıyor. 359 00:29:50,665 --> 00:29:51,582 Anlayamaz da. 360 00:29:52,625 --> 00:29:53,918 Onun suçu değil. 361 00:29:54,794 --> 00:29:57,421 Seni uyarmaya çalıştım. 362 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Açıklamaya çalıştım. 363 00:30:04,971 --> 00:30:08,140 Bizim gibisi yok, olmayacak da. 364 00:30:10,560 --> 00:30:12,687 Sonunda bunu anlamaya başladım. 365 00:30:14,689 --> 00:30:15,648 Hissetmeye. 366 00:30:18,276 --> 00:30:19,986 Alina? Ne yapıyor? 367 00:30:19,986 --> 00:30:22,196 Geyik büyütecin kurduğu zihinsel bağla 368 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 Aleksander'a ulaşıyor. 369 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Tavanı çökertecek! 370 00:30:27,618 --> 00:30:33,249 Alina! Alina, uyan. Hadi Alina, bana bak! 371 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Alina! 372 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 Bana gelmene çok sevindim sevinmesine de 373 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 ne istiyorsun? 374 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 Bizi bağlayan şey. 375 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Bence kabul etmesen de ondan korkuyorsun. 376 00:30:48,055 --> 00:30:51,350 Korkulacak her şeyden korktum. Bu beni güçlü kıldı. 377 00:30:52,977 --> 00:30:56,939 Güç hakkında senin yıllar içinde ancak öğreneceğin şeyler biliyorum. 378 00:31:00,943 --> 00:31:05,489 Ama bütün mesele güç değil, değil mi? 379 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 Ya arzularım? 380 00:31:26,677 --> 00:31:29,931 Arzuların kötü yanı... 381 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 ...bizi zayıflatmaları. 382 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Alina, bana bak. Alina! 383 00:31:41,233 --> 00:31:45,947 Lütfen! Hadi Alina! Alina, hadi! 384 00:31:55,748 --> 00:32:01,545 Azizler aşkına Mal! Onu kandırmıştım! Dikkatimi dağıtmasan bağı koparacaktım! 385 00:32:20,356 --> 00:32:22,441 Efendi'yle aranızda bir tür bağ var. 386 00:32:24,652 --> 00:32:25,820 Niye bana söylemedin? 387 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 Ne zaman söyleyecektim? Seni bulamadım. Yoktun. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,746 Birinci Ordu beni götürdü de ondan. Vasily beni firarilikten tutuklattı. 389 00:32:35,746 --> 00:32:38,624 Kaçıp geri döndüğümde geride bir şey kalmamıştı. 390 00:32:38,624 --> 00:32:43,421 Çünkü Kirigan saldırdı. Katliam oldu. Onunla ödeşmem lazımdı. 391 00:32:43,421 --> 00:32:45,589 Nasıl? Kendini tehlikeye atarak mı? 392 00:32:46,298 --> 00:32:49,593 Seni korumak, Ateşkuşu'nu bulmak için yırtınıyorum. 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,554 Sense Efendi'yle savaşa giriyorsun. 394 00:32:51,554 --> 00:32:53,848 Sonunda öfkelenebildin. 395 00:32:54,849 --> 00:32:57,977 - O ne demek? - Hep plana göre davranıyorsun. 396 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Ateşkuşu'nu bul. 397 00:32:59,145 --> 00:33:02,356 Alina'yı evlendir ve üzülmüyormuş gibi davran. 398 00:33:02,356 --> 00:33:03,691 Tabii ki üzülüyorum! 399 00:33:03,691 --> 00:33:05,276 O zaman dürüst ol! 400 00:33:05,276 --> 00:33:07,611 Hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun. 401 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Davranmayayım da ne yapayım? Bu işe paldır küldür daldın. 402 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Geyik, Deniz Kırbacı, Ateşkuşu, nişan, İkinci Ordu. 403 00:33:16,370 --> 00:33:17,288 Dürüst mü olayım? 404 00:33:18,330 --> 00:33:19,749 Sana yetişemiyorum. 405 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 Sırtlandığın bunca şey... 406 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Yolun sonunu göremiyorsun. 407 00:33:28,049 --> 00:33:32,178 Ravka'yı, Azizlerin unuttuğu bu ülkeyi kurtaracağım. 408 00:33:32,178 --> 00:33:34,638 - Nereye kadar? - Bu iş bitene kadar. 409 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 Başka bir şey var mı? 410 00:33:40,478 --> 00:33:44,106 Hayır. Mesele bu zaten. Sadece senden duymam lazımdı. 411 00:33:45,483 --> 00:33:48,402 Yan yana yürümediğimizi anlıyorsun yani. 412 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Sen koştun gittin, bense geride kaldım. 413 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 Olman gereken yol da bu çünkü kaderin büyük. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,203 - Hayır Mal. - Hayır. 415 00:33:58,746 --> 00:34:02,708 Sana Ateşkuşu'nu bulacağım. Başka bir işe yaradığım yok zaten. 416 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 Ohval aracı değil. 417 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Mürit'in ta kendisi. 418 00:34:24,563 --> 00:34:25,773 Nasıl anladın? 419 00:34:25,773 --> 00:34:28,984 Çay fincanı. Masaya koyarken hiç ses çıkarmadı. 420 00:34:28,984 --> 00:34:33,197 Kalp atışı da hiç değişmedi. Saat gibi, saniyede bir kez atıyordu. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,370 Kalp atışını ve duygularını kontrol edebiliyor yani. 422 00:34:39,370 --> 00:34:41,705 Bir hırsız için faydalı beceriler. 423 00:34:43,290 --> 00:34:44,458 Azizler aşkına! 424 00:34:45,251 --> 00:34:47,461 Kılıcın nerede olduğunu söyle artık. 425 00:34:47,461 --> 00:34:51,674 Ohval'da. Garsona üstüme çay dökmesini işaret etti. 426 00:34:51,674 --> 00:34:53,717 "Seni tanıyorum" dercesine. 427 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 Kılıcı bize satmıyorsa mecburen onu çalacağız. 428 00:34:59,557 --> 00:35:01,267 Biz çay söyledikten sonra 429 00:35:01,267 --> 00:35:04,770 Inej, Ohval'a haber vermeye giden çayhane çalışanını takip etti. 430 00:35:05,354 --> 00:35:08,607 Şehrin dışında yaşıyor. Çayhaneye uğrarken 431 00:35:08,607 --> 00:35:12,278 eczaneden bir şey sipariş etti, akşam gelip alacak. 432 00:35:12,278 --> 00:35:14,947 Bir süre evini izledim. Başka gelen giden olmadı. 433 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Kadın dışarı çıkınca 434 00:35:16,240 --> 00:35:19,076 Nina eve dönmemesi için onu takip edecek. 435 00:35:19,076 --> 00:35:21,537 Geri kalanımız girip kılıcı alacağız. 436 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 Bu kadının evine girmemi bekliyor olamazsın. 437 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Sence niye buradayız? 438 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 Hırsız değilim ben, askerim. 439 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 Siz suçlular bunun için buradasınız. 440 00:35:37,678 --> 00:35:40,055 Aradaki fark sandığından çok daha az. 441 00:35:41,390 --> 00:35:43,434 Sen ceviz yemene bak. 442 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Nina'yla gideceğim. 443 00:35:47,730 --> 00:35:49,481 Bana ihtiyacın yok mu? 444 00:35:49,481 --> 00:35:51,400 Ohval'ı Zoya takip edebilir. 445 00:35:52,109 --> 00:35:55,738 Nina ve Zoya, Ohval'ı eczanede bekleyecek. Onu takip edin. 446 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 Eve dönmeye kalkarsa onu oyalayın ki zaman kazanalım. 447 00:36:07,750 --> 00:36:11,003 - Kalbini buradan hissediyor musun? - Metronom gibi. Çok belirgin. 448 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Fjerda'lıyı unut. 449 00:36:20,596 --> 00:36:23,891 Cidden mi? Bu konuşmayı şimdi mi yapmak istiyorsun? 450 00:36:23,891 --> 00:36:27,728 Hayatını boşa harcadığını belirtmek için uygun bir an gibi. 451 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 - Bir Drüskelle için. - Artık değil. 452 00:36:30,064 --> 00:36:31,398 Öyle yetiştirilmiş. 453 00:36:31,398 --> 00:36:35,653 Onlar bizi yakıyor Nina. O tür bir nefret unutulmaz. 454 00:36:36,820 --> 00:36:38,948 Ravka'ya yemin ettin... 455 00:36:38,948 --> 00:36:41,283 Ravka beni yemin etmeye mecbur bıraktı. 456 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 Kendi hayatımı yaşama fırsatı buldum ve fırsatı kullandım. 457 00:36:48,332 --> 00:36:49,166 Kullandık. 458 00:36:50,668 --> 00:36:53,796 Matthias beni, yani bir Grisha'yı Drüskelle yeminine 459 00:36:53,796 --> 00:36:55,381 tercih etti. 460 00:36:56,632 --> 00:36:59,260 Hayatımızda ilk kez özgür olmayı seçtik. 461 00:37:00,511 --> 00:37:02,054 Şimdi o hapiste, 462 00:37:02,596 --> 00:37:05,683 sen de ülkeni, ülken sana muhtaçken terk ettin. 463 00:37:07,309 --> 00:37:08,185 Değdi mi? 464 00:37:13,357 --> 00:37:14,942 Yeni mahkûm! 465 00:37:24,785 --> 00:37:26,578 Pekka Rollins! 466 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Misafirimiz var demek! 467 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Taze et! 468 00:37:34,545 --> 00:37:36,297 Neydi, ne oldu. 469 00:37:39,550 --> 00:37:41,552 Kalk hadi. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 Sağ ol kardeşim. 471 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Bakın. Kardeşim Demyan bu adamın emriyle 472 00:37:51,895 --> 00:37:55,149 katledildi. 473 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 Evet! Döv onu! 474 00:38:10,497 --> 00:38:11,999 Acıma ona! 475 00:38:40,486 --> 00:38:42,237 Ben Pekka Rollins'im. 476 00:38:43,989 --> 00:38:49,286 Ölümüm sıradan bir adamın elinden olmayacak. 477 00:38:51,038 --> 00:38:54,875 Bana saldırırsanız sizi dal gibi kırarım. 478 00:38:55,459 --> 00:38:56,418 Bana çalışırsanız 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,089 her istediğiniz olur. 480 00:39:01,340 --> 00:39:03,509 Aileniz paraya para demez, 481 00:39:04,343 --> 00:39:05,469 karnınız doyar, 482 00:39:06,887 --> 00:39:08,555 yatağınız boş kalmaz. 483 00:39:11,892 --> 00:39:13,060 Kimler evet diyor? 484 00:39:16,855 --> 00:39:18,107 Kimler evet diyor? 485 00:39:22,403 --> 00:39:23,612 - Evet! - Seninleyiz. 486 00:39:36,834 --> 00:39:40,546 - Doktor bulmaya çalışacağım. - Hayır. 487 00:39:42,339 --> 00:39:45,342 Beni gömdükleri yerde 488 00:39:46,260 --> 00:39:50,848 vücudum dişbudak ağacının kökleriyle bir olsun. 489 00:39:51,974 --> 00:39:55,310 Matthias, Djel'e ulaşmak için 490 00:39:56,478 --> 00:39:59,690 kendi yolundan yürümelisin. 491 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Söz ver. 492 00:40:03,110 --> 00:40:04,361 Söz veriyorum. 493 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Güneş... 494 00:40:10,784 --> 00:40:11,785 Demyan. 495 00:40:22,463 --> 00:40:23,881 Söz veriyorum. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Bana gerçeği söyle. 497 00:40:41,899 --> 00:40:45,277 Aleksander'la aranızdaki bu bağa başka neler dâhil? 498 00:40:45,861 --> 00:40:47,613 Ne demek istediğini anlamadım. 499 00:40:47,613 --> 00:40:50,574 Anlamamakla zor gerçeklerle yüzleşmeyi reddetmek 500 00:40:50,574 --> 00:40:53,285 farklı şeyler kızım. 501 00:40:54,912 --> 00:40:58,457 Demin Aleksander'layken içinden ışık fışkırdı. 502 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 Zor dizginleniyor gibiydi. 503 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 Bana söylemediğin ne var? 504 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 Ondan kurtulmak istediğini söyledin. 505 00:41:10,219 --> 00:41:13,222 Gerçekle yüzleşmezsen bunu yapamazsın. 506 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Onu hissediyorum. 507 00:41:30,531 --> 00:41:33,534 Yani yansıma hâliyle sana dokunabiliyor mu? 508 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 Daha da fazlası. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,088 Gücümü her kullandığımda... 510 00:41:48,340 --> 00:41:49,383 ...onu hissediyorum. 511 00:41:51,301 --> 00:41:52,511 Elleri vücudumda, 512 00:41:53,679 --> 00:41:54,930 beni kontrol ediyor. 513 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 Diyar'dan kaçıp da boynuzu elinden kopardıktan sonra bile 514 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 onu hissediyordum. 515 00:42:02,563 --> 00:42:06,066 Yok saymaya çalıştım. Zamanla körelir sandım. 516 00:42:08,277 --> 00:42:10,237 Kırbaç'ı bulunca köreldi de. 517 00:42:10,237 --> 00:42:14,074 Gücün verdiği his değişmiş gibiydi. 518 00:42:15,617 --> 00:42:16,743 Ben de öyle. 519 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Kendimi... 520 00:42:21,123 --> 00:42:22,124 ...özgür hissettim. 521 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 Güç öfkeliydi ama bana aitti. 522 00:42:30,882 --> 00:42:32,050 Sadece bana. 523 00:42:33,885 --> 00:42:35,137 Sonra onu yine gördüm. 524 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 Durma. Devam et. 525 00:42:41,018 --> 00:42:43,729 Sanki gücümü sil baştan benden çaldı. 526 00:42:44,229 --> 00:42:47,107 Deniz Kırbacı benim olduğu kadar onun da oldu. 527 00:42:48,191 --> 00:42:49,276 Niye öyle düşündün? 528 00:42:49,276 --> 00:42:51,445 Çünkü Kırbaç'ı onun için aradım. 529 00:42:51,445 --> 00:42:55,490 O olmasa Kırbaç'ın canını da gücünü de almazdım. 530 00:42:55,490 --> 00:42:58,619 O olmasa hâlâ haritacı olurdum. 531 00:43:03,081 --> 00:43:05,917 Bana Keramzin'li sıradan biri olmadığımı 532 00:43:05,917 --> 00:43:08,629 gösteren ilk kişi oydu. 533 00:43:09,963 --> 00:43:11,089 Grisha olduğumu. 534 00:43:12,799 --> 00:43:14,134 Güçlü olduğumu. 535 00:43:15,969 --> 00:43:17,346 Kaderimin büyük olduğunu. 536 00:43:17,346 --> 00:43:18,347 Çocuğum. 537 00:43:19,306 --> 00:43:22,726 Bu söylediklerin Aleksander'ın etkisi olmadan da doğru. 538 00:43:22,726 --> 00:43:26,772 Ama yaptığım şeyler, olduğum kişi çoğunlukla onun eseri. 539 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Güçlerim bile ona bağlı. 540 00:43:30,484 --> 00:43:34,488 Genya'yı kullanıp ona ihanet eden, Ravka'ya hıyanet eden adama. 541 00:43:34,488 --> 00:43:37,407 Sana ihanet eden, seni kirleten adama. 542 00:43:40,202 --> 00:43:44,331 Aleksander yüzlerce yıldır hayatta ve gücü neredeyse sınırsız 543 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 ama ufacık bir kız onu bir kez değil, 544 00:43:48,669 --> 00:43:50,629 tekrar tekrar alt etti. 545 00:43:52,130 --> 00:43:54,883 Sen, ona rağmen sensin. 546 00:43:56,009 --> 00:43:59,388 Çünkü iraden onunkinden daha güçlü. 547 00:44:01,431 --> 00:44:04,768 Huzura kavuşmanın tek yolu başladığın işi bitirmek. 548 00:44:04,768 --> 00:44:08,063 Diyar'ı yık, Aleksander'ın yaratısının kalbine git 549 00:44:08,063 --> 00:44:10,816 ve bu ülkede açtığı yarayı iyileştir. 550 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 Ama Ateşkuşu olmadan yapamam. 551 00:44:19,991 --> 00:44:21,118 Yardım edeceğim. 552 00:44:22,703 --> 00:44:24,955 Büyüteçleri birleştirme, demeyecek misin? 553 00:44:25,706 --> 00:44:27,624 Sapkınlıktan bahsetmeyecek misin? 554 00:44:27,624 --> 00:44:31,461 İki büyüteç önce olsa seni tamah ve güç konusunda uyarırdım. 555 00:44:31,461 --> 00:44:35,966 Ama asıl sapkınlık bu işi sonuna kadar götürmemek olur. 556 00:44:39,636 --> 00:44:40,804 Yerini biliyorsun yani. 557 00:44:42,556 --> 00:44:44,015 Başlangıç noktamızı. 558 00:44:45,559 --> 00:44:49,062 Morozova'nın atölyesi ya da ondan geriye ne kaldıysa. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,195 - Bu gece muhafızlarımla gideceksin. - Hayatta olmaz! 560 00:44:57,195 --> 00:45:00,699 Güvende olacaksın. Savaştan ve Efendi'nin erişimden uzak. 561 00:45:00,699 --> 00:45:03,869 - Senin için iyi olur. - Ne anlamda? 562 00:45:04,619 --> 00:45:06,329 Ben Ana Kraliçe'yim. 563 00:45:07,664 --> 00:45:11,418 Seninle birlikte sarayda olmalıyım, manastırda değil. 564 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Kraliçelik günlerin sona erdi. 565 00:45:15,297 --> 00:45:18,133 Artık hak ettiğin gibi dinlenmelisin. 566 00:45:19,426 --> 00:45:21,303 Lütfen Milen'kiy. 567 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 Senden başka kimsem kalmadı. 568 00:45:30,103 --> 00:45:33,482 Konumuna rağmen hayat sana hep iyi davranmadı, biliyorum. 569 00:45:35,984 --> 00:45:38,111 Kral'la evlenmeyi sen seçmedin. 570 00:45:38,778 --> 00:45:41,698 Kraliçeliğin getirdiği yalnızlığı da. 571 00:45:42,407 --> 00:45:44,993 Ama bunlar yaptığın seçimlerin bahanesi olamaz. 572 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Üzgünüm Madraya. 573 00:45:50,624 --> 00:45:53,376 Ama Ravka değişecekse bu benimle başlamalı. 574 00:46:06,598 --> 00:46:09,059 Demek sessizce düşünmeye muktedirsin. 575 00:46:15,148 --> 00:46:16,191 Merak etme. 576 00:46:16,191 --> 00:46:17,734 Kimseye söylemem. 577 00:46:18,568 --> 00:46:21,071 Ama biraz rahatlamadım desem yalan olur. 578 00:46:21,863 --> 00:46:23,532 Ben de insanım Alina. 579 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Yakışıklı ve çok cesurum ama yine de... 580 00:46:28,662 --> 00:46:29,955 Yine de? 581 00:46:32,707 --> 00:46:33,625 Durumlar nasıl? 582 00:46:35,252 --> 00:46:36,294 Mal'le. 583 00:46:43,176 --> 00:46:45,554 Hiç yanımdan öyle çekip gitmemişti. 584 00:46:48,640 --> 00:46:49,641 Sana âşık Alina. 585 00:46:51,434 --> 00:46:52,352 Ben bile görüyorum. 586 00:47:07,325 --> 00:47:08,577 Gitmem gerek. 587 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 Ateşkuşu. 588 00:47:15,292 --> 00:47:18,587 Orduyu Zvedya'ya tek başıma götürmeme izin vereceksin demek. 589 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 Sanırım "asıl göreve, Ravka'yı kurtarmaya" 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,926 odaklanman gerek. 591 00:47:25,677 --> 00:47:27,220 Lafımı tekrarlamana bayılıyorum. 592 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Uğurlu pusulan. 593 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Zümrüdümü geri verdin. 594 00:47:53,788 --> 00:47:56,166 Beni görmek için bahanen olsun. 595 00:47:59,628 --> 00:48:01,254 Bir an önce geri vereceğim. 596 00:48:02,464 --> 00:48:05,634 Zor olacak, biliyorum ama beni çok özlememeye çalış. 597 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 İmkânsız. 598 00:48:47,634 --> 00:48:48,635 General? 599 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Birinci Ordu kamplarını yok edin. 600 00:48:56,226 --> 00:48:57,394 Anlaşıldı. 601 00:48:57,394 --> 00:48:59,062 Çabamızı artıracağız. 602 00:49:00,105 --> 00:49:01,606 Ya Güneş Elçisi? 603 00:49:05,068 --> 00:49:10,699 Onu öyle bir bağırtacağım ki sesini bütün dünya duyacak. 604 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 Bu geleneksel bir ev. 605 00:49:21,918 --> 00:49:23,586 Belli bir düzeni var. 606 00:49:24,170 --> 00:49:27,340 Ön avludan girip antreden, 607 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 orta avludan ve ana odadan geçeceğiz. 608 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 Her yeri arayacağız. 609 00:49:35,056 --> 00:49:36,599 Hazırlanman ne kadar sürer? 610 00:49:36,599 --> 00:49:38,768 Kapıyı beş dakikada açabilirim. 611 00:49:39,352 --> 00:49:43,690 Ohval alarmı tetiklerse iki dakikaya, fişekler patlamadan çıkmalıyız. 612 00:49:43,690 --> 00:49:47,902 Vaktinden önce dönse bile kılıcı almadan gidemeyiz. 613 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Evet, Ravka'nın geleceği ve ödeme almam buna bağlı. 614 00:49:51,406 --> 00:49:52,240 Farkındayım. 615 00:49:52,240 --> 00:49:54,159 Tehlikede olan tek şey Ravka değil. 616 00:49:54,743 --> 00:49:58,121 Başarısız olursak Shu Han, Fjerda, Ketterdam ve ötesi 617 00:49:58,830 --> 00:50:01,249 Karanlıklar Efendisi'nin hedefi olur. 618 00:50:01,249 --> 00:50:03,209 Anladık, risk büyük. 619 00:50:15,305 --> 00:50:18,099 - Gözümün önünden ayrılma. - Bana ayak uydur. 620 00:50:50,131 --> 00:50:52,884 Döküntüler Kulübü'nde söylediğim şey için üzgünüm. 621 00:50:52,884 --> 00:50:55,053 Okuma bilmediğini bilmiyordum. 622 00:50:56,012 --> 00:50:59,182 Gerçekten. Sen bu kadar zeki, bu kadar akıllıyken nasıl... 623 00:50:59,182 --> 00:51:01,392 - Yapma lütfen. - Ne yapmayayım? 624 00:51:01,392 --> 00:51:02,560 Beni küçük görme. 625 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Hiç sevmiyorum. 626 00:51:05,730 --> 00:51:10,068 "Wylan, onca denklemi aklında tutabilmen inanılmaz. 627 00:51:10,068 --> 00:51:12,403 Çok zekice. Çok akıllıca." 628 00:51:12,403 --> 00:51:15,198 Sadece utanacak bir şey yok, diyorum. 629 00:51:15,198 --> 00:51:17,659 Seni özel kılan şeyi saklarken 630 00:51:17,659 --> 00:51:20,245 utancımla ilgili ne hissedeceğimi söylüyorsun. 631 00:51:20,245 --> 00:51:21,579 Yüzüm mü? Asla... 632 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 Grisha olmandan bahsediyorum. 633 00:51:26,376 --> 00:51:29,712 İmkânsız atışlar yaptığını gördüm. 634 00:51:30,672 --> 00:51:32,966 O piyano da kendi kendine düzelmedi. 635 00:51:34,092 --> 00:51:36,761 Anlamadığım şey, bunu neden sakladığın. 636 00:51:36,761 --> 00:51:41,057 Zemeni'sin. Zemeni'ler Grisha güçlerini lütuf olarak görür. 637 00:51:41,057 --> 00:51:42,267 Niye saklıyorsun? 638 00:51:42,267 --> 00:51:44,727 Çünkü lütuf değil, lanet. 639 00:51:46,855 --> 00:51:49,691 Bana nelere mal olduğunu bilmiyorsun. 640 00:51:51,568 --> 00:51:53,152 - Amacım... - Jesper. 641 00:51:53,152 --> 00:51:55,363 Giriyoruz. Kapıyı arkandan kapat. 642 00:52:15,008 --> 00:52:16,050 Evet? 643 00:52:46,039 --> 00:52:46,998 Nina! 644 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Dağılın. 645 00:53:14,776 --> 00:53:15,860 Kalp atışı var. 646 00:53:15,860 --> 00:53:20,573 - Yerleşke boş sanıyordum. - Çok hafif. Evin içinde bir yerde. 647 00:53:33,419 --> 00:53:34,420 Tahrip edilemez. 648 00:53:36,214 --> 00:53:39,175 - Çerçevesi metal. - Durast yapımı. 649 00:53:40,009 --> 00:53:45,014 Sen, kocan ve Suli kız dışında 650 00:53:45,014 --> 00:53:46,432 kaç kişisiniz? 651 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 Ne demek istediğini... 652 00:54:13,876 --> 00:54:15,003 Bu iyiye alamet değil. 653 00:54:19,007 --> 00:54:20,466 Havada bir şey var. 654 00:54:29,100 --> 00:54:30,435 Böyle ölecektik demek. 655 00:54:53,624 --> 00:54:54,917 İyi misin? 656 00:54:56,002 --> 00:54:57,045 Ne oldu? 657 00:54:57,045 --> 00:54:58,046 Ohval. 658 00:55:00,381 --> 00:55:01,382 Nerede? 659 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Gerçekten gideceğimi mi sandın kardeşim? 660 00:57:58,100 --> 00:58:03,105 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz