1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
SJENA I KOST
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Znam taj pogled.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Namjeravaš ga ubiti.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya misli da već umire.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Da, zatrovan je merzostom.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Cijena koju plaća za ona čudovišta.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Voljela bih mu skratiti muke,
ali on je vaš sin.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Želim vam jasno reći što kanim.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Vidim da ti se moć počela sviđati.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Neću poreći.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Želim vatrenu pticu.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Sva tri pojačala.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Uništavanje Nabora neće ga ubiti,
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
ali ne mogu prići Kiriganu
dok ne uništim nichevo'ye.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolaj je naredio potragu
za mačem koji reže sjene.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Neshyenyer.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Da? Dobro.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Kad bih imala vojsku
načinjenu od svjetlosti...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Za to ti treba merzost.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Glupost. Zakuni se da ga nećeš rabiti.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Kunem se.
- Ne tako mlako.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Merzost stvara novu tvar.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
To je čarolija, nije mala nauka.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Nećeš znati koju cijenu plaćaš
sve dok ne bude prekasno.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Treba mi oružje.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Ako ne merzost, onda Rez.
Pokušala sam ga rabiti, ali...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Kaniš ga ubiti dok ste povezani.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Ali ovaj ću put napasti jače.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Neće mi vjerovati odem li k njemu,
ali dođe li on...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
On će tebe ubiti prvi.
A time i priliku da spasiš Ravku.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Rez se ne uči. Jednostavno je tu
kada ga želiš upotrijebiti.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
No zahtijeva vježbu.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Kad pronađemo pticu.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
No čini se da i bez nje
možeš nanijeti dovoljno štete.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Stiže kralj Nikolaj!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov. Predugo se nismo vidjeli.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Pao mi je kamen sa srca.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Brinuo sam se da mi
nikad nećeš vratiti onaj dug.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Osvetit ćemo smrt tvog brata i kralja.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Kralja koji je platio tvojima
da te tuku umjesto mene?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Kralja koji me stavio u sobu
sa sićušnim i tihim klincem
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
koji mi je postao najbolji prijatelj.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Znamo gdje je Kirigan.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Dvije griše koje su pobjegle odande.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Rekao sam im da dovodiš griše.
Uvjerio sam ih...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
I ja ću.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
U borbi protiv Kirigana
i njegove vojske sjena svi smo jednaki.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Ne tražim ovo kao vaš kralj.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Nego vas molim kao vojnik
kojemu je čast zvati vas braćom.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Durast.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Snajperist.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Tragački meci.
Pomoći će vam da usmjerite vatru.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Hvala.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Molim vas, dopustite mi.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Bol je nestala.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Mislio si da je bol tvoja slabost?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Da možeš popraviti
sve ono što ne valja u tebi?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Mislio si da je osveta odgovor,
ali još se uvijek utapaš.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Bar jedanput nemoj nestati. Ostani.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylane.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Zdravo.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Gle ti njega.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Predivan primjerak vrste Cyan Morpho.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Oprašuje cvijet Datura Meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Ne mogu vjerovati da vidim to za života.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
A nitko mi neće vjerovati.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Ne zanima ga to.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Znaš, to je savršen primjer simbioze.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Leptiri se hrane otrovnim
i smrtonosnim cvjetnim nektarom
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
i u isto vrijeme oprašuju biljke.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Trebaju jedno drugo da bi preživjeli.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
To je poput...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Pa, to je poput
kratke ljubavne priče. Recimo.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jespere.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Mama.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Zečiću moj.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Jako si mi nedostajao.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Sretni zec bio je samo zec.
U ovoj kosti nema moći.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Smiješno.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Taj koncept pojačala.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Da nije Morozova i njegove pohlepe,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
možda bih i dalje imala mali prst.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Brzo si ulovio tog zeca.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Mal ih nalazi gdje god bili.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Vrlo si dobar u pronalaženju.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Zečeva, ali i nešto čudesnijih stvorenja.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Jelen, morski bič.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Da. Ali baš i nemam sreće
s vatrenom pticom, zar ne?
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Ključ je Morozovljeva radionica.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Ne znam gdje mu je pojačalo,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
ali čudno je što je bio stvaran,
a ne samo mit.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Ispričat ću vam priču
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
koju sam pričala dječaku sa sjenom u sebi.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova je bio
najveći fabrikator u povijesti.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Neprestano je iskušavao granice moći.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Kombinirao je merzost i kosti prstiju
kako bi oživio jelena i morski bič,
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
koji bi poslužili kao pojačala za griše
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
koje ih pronađu, ubiju i uzmu im moć.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
A zatim je stvorio vatrenu pticu
kao treće pojačalo.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Ne.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Zatim je njegova žena zanijela.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Dok je planirao stvoriti pticu,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
rodila mu se djevojčica
koja je posjedovala nevjerojatnu moć.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Mogla je prizvati tamu.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova je bio vaš otac?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Kostmajstor?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
U djelu Istorii Sankt'ya
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
on je sankt Ilya,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
kojeg su okovanog bacili u rijeku
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
nakon što je oživio dječaka
kojeg je napola prerezao plug.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Tu su priču svi čuli.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Ali samo je dio istinit.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Sve obitelji imaju tajne.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Neke više od drugih.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Nastavimo dok se još vidi.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
A tvoja obitelj, dječače?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Što znaš o njima?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Nemam obitelj. Ostao sam siroče
tijekom rata u dolini Dva Stolba.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Morao si proći kroz Caryevu
i tri sirotišta koja su u gradu.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Jednostavno sam išao naprijed...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
Dok nisam osjetio toplinu doma.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Dom.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Uvelike određuje što ćemo postati.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Istina.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Imala sam deset godina mlađu sestru.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Bila je otkazat'sya
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
i čekao ju je isti takav dosadan život.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Moj mi je otac izradio
malenog glinenog labuda
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
dok mu je još bilo stalo do mene,
prije njezina rođenja.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Obožavala sam ga
kao što je on obožavao nju.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Kad je imala šest godina,
slomila mu je vrat.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Napala sam je Rezom.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Prerezala sam je napola.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Slučajno, sigurna sam.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
To nije bilo važno.
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Šteta je bila učinjena i protjerali su me.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Ne vraćam se kući.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Vraćam se na mjesto zločina.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Kao da ih je progutala zemlja.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Keramzinsko sirotište je sjeverno.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Prenoćit ćemo ovdje.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Ovdje?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Nećemo uništiti sirotište?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Ali nadali smo se...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Nada je laž.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Iluzija.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Sve u svoje vrijeme.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Zaboravite nadu.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Bez nje bolje vidite.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylane!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolja?
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolja!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Zrak je otrovan! Umiremo!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolja!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jespere!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Bilo tko?
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Čujete li me?
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
„Nek' traje noć...”
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Sestro!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Tko ti je to učinio?
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Ti.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolja?
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jespere?
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Bilo tko? Čujete li me?
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jespere?
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Da vidim tebe.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Imao sam sjajnu učiteljicu.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Sve što sam te učila išlo ti je za rukom.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Pretvaranje žlica u prstenje.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Novčića u ključeve.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
A onda si prestao.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Umrla si.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Morao sam obećati tati
da ću kriti svoje moći.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Kako nitko ne bi tražio
da riskiram svoj život.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Stalno riskiraš život zbog prijatelja.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Ali oni to ne traže od mene.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
I nije zato što sam durast.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Samo izgledam sjajno
i izuzetan sam strijelac.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Jesi li se ovako osjećala
kada si umrla od otrova?
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Da nisi griša, još bi bila živa.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Da nisam izvukla otrov
iz njezinog malenog tijela u svoje,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
ona bi umrla.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Bio sam samo dijete.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
I ja sam te trebao.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Ljutio si se na mene.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Možda se i sad ljutiš.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
I to je u redu.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Oprosti što sam te ostavila, zečiću.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Ali moraš razumjeti.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Ono što činimo dok smo živi,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
ono što jesmo, naša istina,
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
samo to možemo kontrolirati.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Samo to imamo.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Neće te spasiti to što kriješ tko si.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Napuštena je nakon Morozovljeve smrti.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Misliš da su ga okovi zadržali u rijeci?
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Mislite da je preživio?
- Otišla sam odavde.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Pojavili su se drugi dnevnici.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Učenja o merzostu pomoću kojih je
Aleksandar stvorio Nabor.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Baština nikad suzbijenog zla.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Dečko, raščisti nam ulaz.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Da gurnem ili...
- Pomozi mi.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Daj mi mač.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Samo ih Morozova može otvoriti.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Daj mi fenjer.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Upali baklje, dečko.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Vaša sestra?
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
I majka.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Umrla je prije nego što su me protjerali.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Užasno me se bojala.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Govorila mi je
da sam jedna od očevih nakaza.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Nije imala pravo.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Imala je.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Nisi me slušala?
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova je bio iskvaren od merzosta.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Bio je dio svega što je stvorio.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Ovdje je stvorio vatrenu pticu?
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Jelen i morski bič
odašiljali su posebnu frekvenciju.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Ovdje ne čujem ništa.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Za mnom. Ti ostani.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Pregledavaj dnevnike,
traži spomen vatrene ptice.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Male, čekaj.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Ne mogu.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Molim te.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Ako si dopustim osjećati,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
možda se ne budem mogao
usredotočiti na pticu.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Jedino što trebaš.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Trebam tebe.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Želim tebe.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
I moć vatrene ptice, naravno.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Želim je upotrijebiti
da uništim sve i izgradim bolji svijet.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Trebat će ti sto godina.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Da.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Ali tebe ne mogu izgubiti.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Otkad sam te ugledala u Keramzinu,
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
znala sam da smo suđeni jedno drugome.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
I ja sam to znao.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Od početka.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Sad smo samo nas dvoje.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Proživimo tisuću ovakvih dana.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Zajedno.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Ravka je vraški sretna
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
što ima tebe da je zakrpaš.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Dva dijela slomljenog srca.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Smijem li?
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Da.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Ovo nije stvarno.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Ovdje smo, Inej.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Želim te.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Ovo nije...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Nije stvarno. Ovo je...
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Ovo nije stvarno.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Ovo je...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Ovo je otrov.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Ovo nije...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolja, tu sam.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaze?
- Jespere?
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Bilo tko?
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Čujete li me?
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Živa si.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Umiremo. Otrovani smo.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Povraćate ili halucinirate?
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Haluciniramo.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Nekakva narančasta maglica.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Datura Meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Dobro!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylane.
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Oprosti.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Uzmi. Pojedi.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Možda zvuči čudno,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
ali imuni su na otrov.
Mogli bi biti protuotrov.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylane.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Trebamo još tri.
- U redu.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
U redu.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolja.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Pojedi ovo. Probudi se.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Dođi, brzo!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylane?
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolja? Jesper?
- Da.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Stavi mu ga u usta.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jespere.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
U tebi je toliko dobrote, sine moj.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Svijet je zaslužuje vidjeti.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Budi hrabar, zečiću.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jespere!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Mama!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Ako ti tako kažeš.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Preživio si noćnu moru.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Nije li ovo noćna mora?
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Tako.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Tko si ti bez svoje osvete?
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Probudi se.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Što ti vrijedi život
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
ako se nemaš za koga boriti?
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Probudi se.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaze!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Oprosti mi.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Oprosti.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Jesu li svi živi?
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Živi smo.
- U redu.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Dugujem ti svoj život.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Wylan.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
On nas je spasio.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Wylan?
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Nema na čemu.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Umalo da nismo umrli.
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
A ja sam doživio
najnevjerojatniju halucinaciju.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Je li još tko osjećao
nevjerojatnu radost i ugodu?
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Ja nisam vidio ništa.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Ni ja.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Dobro, kakav je plan?
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Rekao si da osjećaš još jedan puls.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Jugoistočni dio. Slab je.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Izgradila je sve ovo
da bi zaštitila to srce.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Kao i drugi ulaz koji vodi do njega.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Otvori.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Daj da se pomirim s onim što je tu.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Tjerao me da gledam
dok je izrađivao ovaj lijes.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Njegove suze, njegova okrutnost.
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
A znao je da ona neće ležati u njemu.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Odnio je njezino truplo?
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Kosti nisu ovdje
jer moja sestra nije pokopana.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Stotinama godina sumnjala sam u to.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Sankt Ilya nije spasio
nikakvog seoskog dječaka.
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Postojala je samo moja sestra.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Nije bilo ni vatrene ptice.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Bar ne one koju vi tražite.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Mislite da ju je oživio?
- I više od toga.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Već je to dvaput učinio prije.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Oživio je stvorenje
pomoću merzosta i kosti prsta.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Zašto ne bi upalilo na njoj
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
kao što je upalilo
na jelenu i morskom biču?
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Ona je bila treće pojačalo.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Otkazat'sya koja je prenijela
ono što jest kroz naraštaje.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Zar ne vidiš, dečko?
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Zato si ti ovdje.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Pogriješio sam. Tražimo osobu.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Više je ne tražimo.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Kako si mogao pronaći jelena i morski bič,
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
a ne možeš pronaći vatrenu pticu?
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Kako to da si prošao
pokraj drugih sirotišta
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
dok nisi našao ono
koje ti je bilo poput doma?
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Ono u kojem je bila Prizivateljica sunca?
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Osoba koja je tvoja sudbina?
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Dođi.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Zatvori vrata.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Kako ćeš se pronaći
ako ne priznaš sebi što si?
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Daj mi mač.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Učini to.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Ne možeš čuti frekvenciju
jer si ti pojačalo.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Lažeš.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Lažeš. Nisam Morozova.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Istina je.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Mi smo prokleto potomstvo luđaka.
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
A ti, Maljene Oretsevu,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
ti si vatrena ptica.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Moraš prihvatiti to što jesi.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Moraš se žrtvovati i pasti
pod njezin mač. Inače Nabor ostaje.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
A ona će umrijeti
u pokušaju da spasi svijet.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Nije upalio.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Tvoj lukavi plan.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Misliš da me možeš prevariti.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Uopće me ne poznaješ.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Prekršaj.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Debelo zaleđe.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Odbijaš prihvatiti
da smo ti i ja budućnost.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
A sad ću te prisiliti na to.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Uništio sam tabor Prve armije u Keramzinu.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Tako je.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Tvoj prvi dom.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Testirat ću siročad,
odvesti griše, a ostali...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Ostali će krvariti
zbog tvoje tvrdoglavosti.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Ako se želiš iskupiti,
morat ćeš mi to dokazati.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Dat ću ti jednu priliku da ih spasiš.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Prijetiš nedužnoj djeci.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Pogledaj što si postao.
Što si oduvijek bio.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Crni heretik zatrovan merzostom.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
I ja sam nekoć bio dijete.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Dječak po imenu Aleksandar,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
kojeg su izdali i umalo ubili.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Više nije nedužan.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Stoput sam vladao.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Proživio sam sto života.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Ovo ti je posljednji, znaj...
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Napadaj me dok god možeš.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Vidjet ćeš da imam
više iskustva s vječnošću.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Uzmi mene, nemoj nju.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Uzet ću vas sve.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Hajde, zečiću.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Molim te, Ohval, samo želimo Neshyenyer.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Želimo mač, ne tebe.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Vaši postupci ne govore tako.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Ovo traje duže nego što bih htjela.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Hajdemo završiti.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Fascinantno, zar ne?
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Koliko je samo metala u tijelu.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Primjerice, željezo u krvi.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Ne! Prestani!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Nemoj prekinuti vezu.
- Rekla si da je preslaba.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Točno tako.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Uzet ću ti sve što znaš, sve što voliš.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Dok ti ne preostanem
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
samo ja.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Okončat ću ovo jednom zauvijek.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Kad ubijem svog sina,
moj je posao ovdje završen.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Sve ovo mora biti uništeno.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Znaš što moraš.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
I zatvori vrata na izlasku.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Kako?
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Zaboravio si tko te svemu naučio?
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Bilo pojačalo ili krv, svi smo povezani.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Ne, čekaj.
- Bježi.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, dođi.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Ne možemo je ostaviti.
- Ne...
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Neće se žrtvovati zbog mene!
- Ne možeš joj pomoći!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Vatrena ptica!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Znam gdje je! Moramo ići.
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Alina, moramo ići. Smjesta!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Proživjeli smo vječnost zajedno.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Nema potrebe za ovime.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Imaj vjere u mene!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Ne možeš dalje ovako, dječače.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Onda ću završiti.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Reci mi gdje je vatrena ptica.
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Prekasno je i za pticu i za cjenkanje.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Nemoj mi prijetiti.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Samo ćeš si otežati.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Znaj da sam te voljela, Aleksandre.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Ali nije bilo dovoljno.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Stani. Ne!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Stani! Ne!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Ne! Nemoj! Ne!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Majko, kunem se,
nisam želio da se ovo dogodi.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Tiho, dijete. Tiho.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Gotovo je.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Glupi dječače.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Žao mi je.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Evo je!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Dušo, imamo goste.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Skupljači umjetnina iz Kercha.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Znam, dragi.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Upravo im nudim čaj.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Ne miješajte ga u ovo.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Ovo su kolekcionari
o kojima sam vam govorio.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Bit će im drago upoznati
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
lopova čuvenog u svijetu umjetnina.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Učenika.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
To je Učenik?
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Jesmo li se već upoznali?
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Jesmo. Maloprije, u vašoj sobi.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Upoznao sam i vašu ženu.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
U Bhez Juu. Popili smo čaj ondje.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Muzej u Bhez Juu.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Potporne su grede
ispod svakog drugog odjeljka poda.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Ostatak poda škripi.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Važno je poznavati tajne svakog mjesta.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Istina.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Dogodi li mu se što, sve ću vas ubiti.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Želimo samo Neshyenyer.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Neshyenyer?
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Ukrao sam ga zbog nje.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Molim te, dragi.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Bila je to posljednja umjetnina
koju sam ukrao prije umirovljenja.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Međutim, to i nije bila krađa.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Mač je njezin. Ona ga je izradila.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Oprostite. Rekli ste
da ga je ona izradila?
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Sati rada.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Molitve.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
I suze.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Kako bi se suprotstavila vojsci
koju je stvorio urar Kho.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Borila se tri dana i tri noći.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Kad je zadnji vojnik pao,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
položila je mač.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Dobio je ime Neshyenyer. „Neumoljivi.”
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Čast nam je biti u vašem prisustvu,
sankta Neyar.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar?
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Dođi, ljubavi. Idemo na spavanje.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Ovo je naše svetište.
Ovdje možemo mirno spavati.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Ne moramo se bojati
lopova i razbojnika poput vas.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Nismo razbojnici.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Nitko ne preživi otrov.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Ti si samo dijete.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Dijete koje zna što vam je slabost.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
„Slabost.”
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Imam 400 godina.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Gledala sam kako umiru. Svi.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Moja obitelj.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Svi koje sam voljela.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Uzelo mi ih je vrijeme.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Stotinama godina zatvarala sam svoje srce,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
kao da je to bio lijek za bol.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Ziheraški život.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Ali i jadan život.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Štitiš se od boli.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Štitiš se od sreće.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Ali kad si dopustiš
da te zaslijepi ljubav...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
dva svijeta postanu svemir.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
On nije moja slabost.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
On je moj svemir.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
I bit ću uz njega do kraja.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Dijelit ćemo svaki trenutak...
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
dok se ne preseli na noćno nebo.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Što meni znači taj mač?
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Što vama znači taj mač?
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Darkling je stvorio
neuništivu vojsku od sjene.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Jedino je vaš mač
dovoljno oštar da je sasiječe.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
To je problem Ravke.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Mislite da će stati na granici?
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Mislim da te mogu ubiti
prije nego što trepneš.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar,
poznajem Prizivateljicu sunca.
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
Preuzet će vlast u Ravki
kad uništi Darklinga.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Dobrohotna je,
a usto i pripadnica naroda Shu.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Mogla bi ujediniti naše dvije zemlje,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
ali to se može ostvariti
samo ako nam date mač na korištenje.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Na korištenje?
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Sve ovo da biste posudili mač?
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Sve ovo da biste zaštitili muža dok spava?
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Svatko ima svoje prioritete.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Kunem se životom
da ću ga vratiti njegovu vlasniku.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Vama, sankta Neyar.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Ne želim da se hodočasnici
okupljaju ispred mojih vrata.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Je li vrijeme za spavanje, dušo?
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Svi van.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Osim tebe sa šeširom.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Tebi ću dati mač.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Nasamo.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Idemo.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Pričekat ćemo te vani
pa ćemo krenuti na Kolibri.
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Je li to... osoba?
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Moj prvi muž.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Grozan brak.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Prikladan stol.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Durast si.
541
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Ja...
542
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Užasan si durast.
543
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Mogao si me napasti na bezbroj načina.
544
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Gumbi na tvom kaputu,
metal u potplatama tvojih cipela.
545
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Prestar si da bi bio užasan durast.
546
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Moram još mnogo toga naučiti.
547
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Sad mi je jasno.
548
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Onaj otrov...
549
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Znam da ste nas željeli ubiti, ali...
550
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
hvala vam.
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
U životu rijetko dobiješ drugu priliku.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
A za bilo kojeg je durasta
šteta da potrati svoj dar.
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Zato počni učiti.
554
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylane?
555
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylane! Pričekaj malo.
556
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Jesi li ga uzeo?
- Jesam. Da, uzeo sam ga.
557
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
I skužio sam nešto.
Napokon mi je sinulo i sve to.
558
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Jednog ću ti dana sve ispričati,
ali imao si pravo.
559
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Trebam...
560
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Više ne želim kriti tko sam.
561
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Milijun je razloga.
562
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
A ti si jedan od njih.
563
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Znaš što? I ja sam doživio nešto u vrtu.
564
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Vidio sam biljku Datura Meloxia.
565
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Nevjerojatno su rijetke.
566
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Znaš, kad sam je ugledao,
567
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
samo sam želio reći ti to
568
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
i držati te za ruku.
569
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Želim ubuduće biti kraj tebe
da skupa gledamo Datume i melodije.
570
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Zapravo, zove se Datum... Datura...
571
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Nema veze.
572
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar će me ubiti
što sam pojeo sve sušene lignje.
573
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Morat ću prati rublje cijeli mjesec.
574
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
A ne smijem joj ni reći za sanktu ili...
575
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar je svjesna toga
da je čeka golema bol.
576
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Čemu to uopće?
577
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Svi se borimo za ono što nam je važno.
- Da. Za Ravku.
578
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Jednog ćeš se dana
toliko zaljubiti u nekoga
579
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
da nećeš znati što te snašlo.
Ne traži me tad
580
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
da ti objasnim jer ćemo ja
i moj krznenko biti daleko
581
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
i jako ćemo se voljeti.
582
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Ali dobro.
583
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
„Ravka.”
584
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Svi su poludjeli.
585
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
I jesmo.
586
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Možda sam i vidio nešto...
kroz izmaglicu otrova.
587
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Neki nas vuku na dno,
588
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
a neki izvlače na površinu.
589
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
I ja sam možda nešto vidjela.
590
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Što ti je otrov pokazao?
591
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Nada je opasna.
592
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Zamagljuje razum.
593
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Izgubili smo Baghru.
594
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Istina je. Mrtva je.
595
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Spasila mi je život.
- I meni.
596
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Prije nego što je umrla,
presjekla je moju vezu s Kiriganom.
597
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Više ga ne osjećam.
- Znači li to da je mrtav?
598
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Smatrat ćemo ga živim
dok ne čujemo suprotno.
599
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
A vatrena ptica?
600
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal zna gdje je.
- Alina...
601
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Reci što trebaš da bi je našao.
Sve ti je na raspolaganju.
602
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kirigan napreduje. On...
603
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Uništio je tabor Prve armije u Keramzinu.
604
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Nema preživjelih.
- Zna moje slabosti.
605
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Dvije ekipe. Jedna ide sa...
- Oretsev, gospodine.
606
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
607
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Jedna ide s Oretsevom
u lov na vatrenu pticu,
608
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
a druga će napasti Darklinga
i spriječiti ga da napreduje.
609
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Krećemo sutra.
610
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
611
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Znala sam da ćeš pronaći
vatrenu pticu ako se usredotočiš.
612
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
I jesi.
613
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Ptica nije čudovište.
614
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Bila je osoba.
615
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Baghrina sestra.
Ona je bila treće pojačalo.
616
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova ju je oživio
pomoću merzosta kad ju je Baghra ubila.
617
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Njihova se moć
prenosila naraštajima sve do...
618
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Ne.
619
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Vidjela si da sam zatvorio vrata.
To može samo Morozova.
620
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Kako sam pronašao jelena i bič,
621
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
a ne mogu pronaći pticu?
622
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Kako te uvijek pronađem?
623
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Bilo nam je suđeno pronaći
jedno drugo. Zbog ovoga.
624
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Ne.
625
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Ne, ovo... Ovo je Kiriganovo maslo.
626
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Ovo je njegov trik.
- Želio bih da nije istina, ali jest.
627
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Ja sam ptica.
628
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Ja sam posljednji dio slagalice.
629
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Kad sam se povezala s bičem,
vidjela sam mu zadnje sjećanje.
630
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
To si bio ti.
631
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Znao je da si dio ovoga.
632
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Otići ćemo, uzeti svoj život u svoje ruke.
633
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Ne. Umrijet ću. Ne bojim se.
634
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Jer ću te spasiti.
635
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
A ti ćeš spasiti Ravku.
636
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
I živjet ćeš godinama, stotinama...
637
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Ali nikad neću osjetiti ovakvu ljubav.
638
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Dio si mene, Male.
639
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Ne mogu te izgubiti.
640
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Želio sam više za tebe.
641
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Bijeli veo u tvojoj kosi.
642
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Naši zavjeti.
643
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Reci mi da ćemo pronaći drugi način.
644
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Samo taj zavjet trebam.
645
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Ti si sve što sam želio.
646
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Moje si srce.
647
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Osjećaš li promjenu?
648
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Iskreno, gospodine, ništa.
649
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Mislio sam, kad umre...
- Osjetit ćeš.
650
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Nakon ovoga.
651
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Sačuvao sam prah od kostiju
za biranje griša.
652
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Kamo želite da vam
stavim ostatak, gospodine?
653
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Kad sam bio dijete,
znala me vući uokolo za zapešće.
654
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Sad to može raditi cijelu vječnost.
655
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Kad se spojite s njom, njezino
posljednje sjećanje možda vam podari mir.
656
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Kako?
657
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Mi smo prokleto potomstvo luđaka.
658
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
A ti, Maljene Oretsevu,
ti si vatrena ptica.
659
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
U SPOMEN NA GARYJA FRYKLINDA
660
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Prijevod titlova: Ivan Fremec