1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 SJENA I KOST 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}PREMA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Znam taj pogled. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Namjeravaš ga ubiti. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya misli da već umire. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Da, zatrovan je merzostom. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Cijena koju plaća za ona čudovišta. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Voljela bih mu skratiti muke, ali on je vaš sin. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Želim vam jasno reći što kanim. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Vidim da ti se moć počela sviđati. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Neću poreći. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Želim vatrenu pticu. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Sva tri pojačala. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Uništavanje Nabora neće ga ubiti, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 ali ne mogu prići Kiriganu dok ne uništim nichevo'ye. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolaj je naredio potragu za mačem koji reže sjene. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Neshyenyer. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Da? Dobro. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Kad bih imala vojsku načinjenu od svjetlosti... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Za to ti treba merzost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Glupost. Zakuni se da ga nećeš rabiti. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Kunem se. - Ne tako mlako. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Merzost stvara novu tvar. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 To je čarolija, nije mala nauka. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Nećeš znati koju cijenu plaćaš sve dok ne bude prekasno. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Treba mi oružje. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Ako ne merzost, onda Rez. Pokušala sam ga rabiti, ali... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Kaniš ga ubiti dok ste povezani. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Ali ovaj ću put napasti jače. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Neće mi vjerovati odem li k njemu, ali dođe li on... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 On će tebe ubiti prvi. A time i priliku da spasiš Ravku. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Rez se ne uči. Jednostavno je tu kada ga želiš upotrijebiti. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 No zahtijeva vježbu. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Kad pronađemo pticu. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 No čini se da i bez nje možeš nanijeti dovoljno štete. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Stiže kralj Nikolaj! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov. Predugo se nismo vidjeli. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Pao mi je kamen sa srca. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Brinuo sam se da mi nikad nećeš vratiti onaj dug. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Osvetit ćemo smrt tvog brata i kralja. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Kralja koji je platio tvojima da te tuku umjesto mene? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Kralja koji me stavio u sobu sa sićušnim i tihim klincem 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 koji mi je postao najbolji prijatelj. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Znamo gdje je Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Dvije griše koje su pobjegle odande. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Rekao sam im da dovodiš griše. Uvjerio sam ih... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 I ja ću. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 U borbi protiv Kirigana i njegove vojske sjena svi smo jednaki. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Ne tražim ovo kao vaš kralj. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Nego vas molim kao vojnik kojemu je čast zvati vas braćom. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Snajperist. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Tragački meci. Pomoći će vam da usmjerite vatru. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Hvala. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Molim vas, dopustite mi. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Bol je nestala. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Mislio si da je bol tvoja slabost? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Da možeš popraviti sve ono što ne valja u tebi? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Mislio si da je osveta odgovor, ali još se uvijek utapaš. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Bar jedanput nemoj nestati. Ostani. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylane. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Zdravo. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Gle ti njega. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Predivan primjerak vrste Cyan Morpho. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Oprašuje cvijet Datura Meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Ne mogu vjerovati da vidim to za života. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 A nitko mi neće vjerovati. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Ne zanima ga to. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Znaš, to je savršen primjer simbioze. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Leptiri se hrane otrovnim i smrtonosnim cvjetnim nektarom 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 i u isto vrijeme oprašuju biljke. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Trebaju jedno drugo da bi preživjeli. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 To je poput... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Pa, to je poput kratke ljubavne priče. Recimo. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jespere. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mama. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Zečiću moj. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Jako si mi nedostajao. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Sretni zec bio je samo zec. U ovoj kosti nema moći. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Smiješno. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Taj koncept pojačala. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Da nije Morozova i njegove pohlepe, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 možda bih i dalje imala mali prst. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Brzo si ulovio tog zeca. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Mal ih nalazi gdje god bili. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Vrlo si dobar u pronalaženju. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Zečeva, ali i nešto čudesnijih stvorenja. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Jelen, morski bič. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Da. Ali baš i nemam sreće s vatrenom pticom, zar ne? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Ključ je Morozovljeva radionica. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Ne znam gdje mu je pojačalo, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 ali čudno je što je bio stvaran, a ne samo mit. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Ispričat ću vam priču 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 koju sam pričala dječaku sa sjenom u sebi. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova je bio najveći fabrikator u povijesti. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Neprestano je iskušavao granice moći. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Kombinirao je merzost i kosti prstiju kako bi oživio jelena i morski bič, 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 koji bi poslužili kao pojačala za griše 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 koje ih pronađu, ubiju i uzmu im moć. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 A zatim je stvorio vatrenu pticu kao treće pojačalo. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Ne. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Zatim je njegova žena zanijela. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Dok je planirao stvoriti pticu, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 rodila mu se djevojčica koja je posjedovala nevjerojatnu moć. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Mogla je prizvati tamu. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova je bio vaš otac? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Kostmajstor? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 U djelu Istorii Sankt'ya 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 on je sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 kojeg su okovanog bacili u rijeku 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 nakon što je oživio dječaka kojeg je napola prerezao plug. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Tu su priču svi čuli. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Ali samo je dio istinit. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Sve obitelji imaju tajne. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Neke više od drugih. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Nastavimo dok se još vidi. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 A tvoja obitelj, dječače? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Što znaš o njima? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Nemam obitelj. Ostao sam siroče tijekom rata u dolini Dva Stolba. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Morao si proći kroz Caryevu i tri sirotišta koja su u gradu. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Jednostavno sam išao naprijed... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Dok nisam osjetio toplinu doma. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Dom. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Uvelike određuje što ćemo postati. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Istina. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Imala sam deset godina mlađu sestru. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Bila je otkazat'sya 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 i čekao ju je isti takav dosadan život. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Moj mi je otac izradio malenog glinenog labuda 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 dok mu je još bilo stalo do mene, prije njezina rođenja. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Obožavala sam ga kao što je on obožavao nju. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Kad je imala šest godina, slomila mu je vrat. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Napala sam je Rezom. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Prerezala sam je napola. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Slučajno, sigurna sam. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 To nije bilo važno. 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Šteta je bila učinjena i protjerali su me. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Ne vraćam se kući. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Vraćam se na mjesto zločina. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Kao da ih je progutala zemlja. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Keramzinsko sirotište je sjeverno. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Prenoćit ćemo ovdje. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Ovdje? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Nećemo uništiti sirotište? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Ali nadali smo se... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Nada je laž. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Iluzija. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Sve u svoje vrijeme. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Zaboravite nadu. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Bez nje bolje vidite. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylane! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolja? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolja! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Zrak je otrovan! Umiremo! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolja! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jespere! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Bilo tko? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Čujete li me? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 „Nek' traje noć...” 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Sestro! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Tko ti je to učinio? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Ti. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolja? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jespere? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Bilo tko? Čujete li me? 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jespere? 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Da vidim tebe. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Imao sam sjajnu učiteljicu. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Sve što sam te učila išlo ti je za rukom. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Pretvaranje žlica u prstenje. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Novčića u ključeve. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 A onda si prestao. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Umrla si. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Morao sam obećati tati da ću kriti svoje moći. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Kako nitko ne bi tražio da riskiram svoj život. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Stalno riskiraš život zbog prijatelja. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Ali oni to ne traže od mene. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 I nije zato što sam durast. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Samo izgledam sjajno i izuzetan sam strijelac. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Jesi li se ovako osjećala kada si umrla od otrova? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Da nisi griša, još bi bila živa. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Da nisam izvukla otrov iz njezinog malenog tijela u svoje, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ona bi umrla. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Bio sam samo dijete. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 I ja sam te trebao. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Ljutio si se na mene. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Možda se i sad ljutiš. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 I to je u redu. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Oprosti što sam te ostavila, zečiću. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Ali moraš razumjeti. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Ono što činimo dok smo živi, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 ono što jesmo, naša istina, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 samo to možemo kontrolirati. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Samo to imamo. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Neće te spasiti to što kriješ tko si. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Napuštena je nakon Morozovljeve smrti. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Misliš da su ga okovi zadržali u rijeci? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Mislite da je preživio? - Otišla sam odavde. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Pojavili su se drugi dnevnici. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Učenja o merzostu pomoću kojih je Aleksandar stvorio Nabor. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Baština nikad suzbijenog zla. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Dečko, raščisti nam ulaz. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Da gurnem ili... - Pomozi mi. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Daj mi mač. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Samo ih Morozova može otvoriti. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Daj mi fenjer. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Upali baklje, dečko. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Vaša sestra? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 I majka. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Umrla je prije nego što su me protjerali. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Užasno me se bojala. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Govorila mi je da sam jedna od očevih nakaza. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Nije imala pravo. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Imala je. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Nisi me slušala? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova je bio iskvaren od merzosta. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Bio je dio svega što je stvorio. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Ovdje je stvorio vatrenu pticu? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Jelen i morski bič odašiljali su posebnu frekvenciju. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Ovdje ne čujem ništa. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Za mnom. Ti ostani. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Pregledavaj dnevnike, traži spomen vatrene ptice. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Male, čekaj. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Ne mogu. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Molim te. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Ako si dopustim osjećati, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 možda se ne budem mogao usredotočiti na pticu. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Jedino što trebaš. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Trebam tebe. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Želim tebe. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 I moć vatrene ptice, naravno. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Želim je upotrijebiti da uništim sve i izgradim bolji svijet. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Trebat će ti sto godina. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Da. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Ali tebe ne mogu izgubiti. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Otkad sam te ugledala u Keramzinu, 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 znala sam da smo suđeni jedno drugome. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 I ja sam to znao. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Od početka. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Sad smo samo nas dvoje. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Proživimo tisuću ovakvih dana. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Zajedno. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka je vraški sretna 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 što ima tebe da je zakrpaš. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Dva dijela slomljenog srca. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Smijem li? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Da. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Ovo nije stvarno. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Ovdje smo, Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Želim te. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Ovo nije... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Nije stvarno. Ovo je... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Ovo nije stvarno. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Ovo je... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Ovo je otrov. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Ovo nije... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolja, tu sam. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaze? - Jespere? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Bilo tko? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Čujete li me? 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Živa si. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Umiremo. Otrovani smo. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Povraćate ili halucinirate? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Haluciniramo. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Nekakva narančasta maglica. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Datura Meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Dobro! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylane. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Oprosti. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Uzmi. Pojedi. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Možda zvuči čudno, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 ali imuni su na otrov. Mogli bi biti protuotrov. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylane. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Trebamo još tri. - U redu. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 U redu. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolja. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Pojedi ovo. Probudi se. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Dođi, brzo! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylane? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolja? Jesper? - Da. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Stavi mu ga u usta. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jespere. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 U tebi je toliko dobrote, sine moj. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Svijet je zaslužuje vidjeti. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Budi hrabar, zečiću. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jespere! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Mama! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Ako ti tako kažeš. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Preživio si noćnu moru. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Nije li ovo noćna mora? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Tako. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Tko si ti bez svoje osvete? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Probudi se. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Što ti vrijedi život 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 ako se nemaš za koga boriti? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Probudi se. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaze! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Oprosti mi. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Oprosti. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Jesu li svi živi? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Živi smo. - U redu. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Dugujem ti svoj život. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Wylan. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 On nas je spasio. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Wylan? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Nema na čemu. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Umalo da nismo umrli. 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 A ja sam doživio najnevjerojatniju halucinaciju. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Je li još tko osjećao nevjerojatnu radost i ugodu? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Ja nisam vidio ništa. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Ni ja. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Dobro, kakav je plan? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Rekao si da osjećaš još jedan puls. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Jugoistočni dio. Slab je. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Izgradila je sve ovo da bi zaštitila to srce. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Kao i drugi ulaz koji vodi do njega. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Otvori. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Daj da se pomirim s onim što je tu. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Tjerao me da gledam dok je izrađivao ovaj lijes. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Njegove suze, njegova okrutnost. 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 A znao je da ona neće ležati u njemu. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Odnio je njezino truplo? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Kosti nisu ovdje jer moja sestra nije pokopana. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Stotinama godina sumnjala sam u to. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya nije spasio nikakvog seoskog dječaka. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Postojala je samo moja sestra. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Nije bilo ni vatrene ptice. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Bar ne one koju vi tražite. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Mislite da ju je oživio? - I više od toga. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Već je to dvaput učinio prije. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Oživio je stvorenje pomoću merzosta i kosti prsta. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Zašto ne bi upalilo na njoj 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 kao što je upalilo na jelenu i morskom biču? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Ona je bila treće pojačalo. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Otkazat'sya koja je prenijela ono što jest kroz naraštaje. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Zar ne vidiš, dečko? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Zato si ti ovdje. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Pogriješio sam. Tražimo osobu. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Više je ne tražimo. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Kako si mogao pronaći jelena i morski bič, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 a ne možeš pronaći vatrenu pticu? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Kako to da si prošao pokraj drugih sirotišta 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 dok nisi našao ono koje ti je bilo poput doma? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Ono u kojem je bila Prizivateljica sunca? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Osoba koja je tvoja sudbina? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Dođi. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Zatvori vrata. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Kako ćeš se pronaći ako ne priznaš sebi što si? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Daj mi mač. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Učini to. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Ne možeš čuti frekvenciju jer si ti pojačalo. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Lažeš. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Lažeš. Nisam Morozova. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Istina je. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Mi smo prokleto potomstvo luđaka. 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 A ti, Maljene Oretsevu, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ti si vatrena ptica. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Moraš prihvatiti to što jesi. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Moraš se žrtvovati i pasti pod njezin mač. Inače Nabor ostaje. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 A ona će umrijeti u pokušaju da spasi svijet. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Nije upalio. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Tvoj lukavi plan. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Misliš da me možeš prevariti. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Uopće me ne poznaješ. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Prekršaj. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Debelo zaleđe. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Odbijaš prihvatiti da smo ti i ja budućnost. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 A sad ću te prisiliti na to. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Uništio sam tabor Prve armije u Keramzinu. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Tako je. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Tvoj prvi dom. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Testirat ću siročad, odvesti griše, a ostali... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Ostali će krvariti zbog tvoje tvrdoglavosti. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Ako se želiš iskupiti, morat ćeš mi to dokazati. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Dat ću ti jednu priliku da ih spasiš. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Prijetiš nedužnoj djeci. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Pogledaj što si postao. Što si oduvijek bio. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Crni heretik zatrovan merzostom. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 I ja sam nekoć bio dijete. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Dječak po imenu Aleksandar, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 kojeg su izdali i umalo ubili. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Više nije nedužan. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Stoput sam vladao. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Proživio sam sto života. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Ovo ti je posljednji, znaj... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Napadaj me dok god možeš. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Vidjet ćeš da imam više iskustva s vječnošću. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Uzmi mene, nemoj nju. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Uzet ću vas sve. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Hajde, zečiću. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Molim te, Ohval, samo želimo Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Želimo mač, ne tebe. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Vaši postupci ne govore tako. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Ovo traje duže nego što bih htjela. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Hajdemo završiti. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Fascinantno, zar ne? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Koliko je samo metala u tijelu. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Primjerice, željezo u krvi. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Ne! Prestani! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Nemoj prekinuti vezu. - Rekla si da je preslaba. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Točno tako. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Uzet ću ti sve što znaš, sve što voliš. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Dok ti ne preostanem 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 samo ja. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Okončat ću ovo jednom zauvijek. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Kad ubijem svog sina, moj je posao ovdje završen. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Sve ovo mora biti uništeno. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Znaš što moraš. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 I zatvori vrata na izlasku. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Kako? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Zaboravio si tko te svemu naučio? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Bilo pojačalo ili krv, svi smo povezani. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Ne, čekaj. - Bježi. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, dođi. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Ne možemo je ostaviti. - Ne... 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Neće se žrtvovati zbog mene! - Ne možeš joj pomoći! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Vatrena ptica! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Znam gdje je! Moramo ići. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, moramo ići. Smjesta! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Proživjeli smo vječnost zajedno. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Nema potrebe za ovime. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Imaj vjere u mene! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Ne možeš dalje ovako, dječače. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Onda ću završiti. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Reci mi gdje je vatrena ptica. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Prekasno je i za pticu i za cjenkanje. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Nemoj mi prijetiti. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Samo ćeš si otežati. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Znaj da sam te voljela, Aleksandre. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Ali nije bilo dovoljno. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Stani. Ne! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Stani! Ne! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Ne! Nemoj! Ne! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Majko, kunem se, nisam želio da se ovo dogodi. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Tiho, dijete. Tiho. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Gotovo je. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Glupi dječače. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Žao mi je. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Evo je! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Dušo, imamo goste. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Skupljači umjetnina iz Kercha. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Znam, dragi. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Upravo im nudim čaj. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Ne miješajte ga u ovo. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Ovo su kolekcionari o kojima sam vam govorio. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Bit će im drago upoznati 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 lopova čuvenog u svijetu umjetnina. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Učenika. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 To je Učenik? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Jesmo li se već upoznali? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Jesmo. Maloprije, u vašoj sobi. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Upoznao sam i vašu ženu. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 U Bhez Juu. Popili smo čaj ondje. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Muzej u Bhez Juu. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Potporne su grede ispod svakog drugog odjeljka poda. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Ostatak poda škripi. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Važno je poznavati tajne svakog mjesta. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Istina. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Dogodi li mu se što, sve ću vas ubiti. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Želimo samo Neshyenyer. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Neshyenyer? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Ukrao sam ga zbog nje. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Molim te, dragi. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Bila je to posljednja umjetnina koju sam ukrao prije umirovljenja. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Međutim, to i nije bila krađa. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Mač je njezin. Ona ga je izradila. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Oprostite. Rekli ste da ga je ona izradila? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Sati rada. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Molitve. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 I suze. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Kako bi se suprotstavila vojsci koju je stvorio urar Kho. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Borila se tri dana i tri noći. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Kad je zadnji vojnik pao, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 položila je mač. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Dobio je ime Neshyenyer. „Neumoljivi.” 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Čast nam je biti u vašem prisustvu, sankta Neyar. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Dođi, ljubavi. Idemo na spavanje. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Ovo je naše svetište. Ovdje možemo mirno spavati. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Ne moramo se bojati lopova i razbojnika poput vas. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Nismo razbojnici. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Nitko ne preživi otrov. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Ti si samo dijete. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Dijete koje zna što vam je slabost. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 „Slabost.” 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Imam 400 godina. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Gledala sam kako umiru. Svi. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Moja obitelj. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Svi koje sam voljela. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Uzelo mi ih je vrijeme. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Stotinama godina zatvarala sam svoje srce, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 kao da je to bio lijek za bol. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Ziheraški život. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Ali i jadan život. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Štitiš se od boli. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Štitiš se od sreće. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Ali kad si dopustiš da te zaslijepi ljubav... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 dva svijeta postanu svemir. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 On nije moja slabost. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 On je moj svemir. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 I bit ću uz njega do kraja. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Dijelit ćemo svaki trenutak... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 dok se ne preseli na noćno nebo. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Što meni znači taj mač? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Što vama znači taj mač? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Darkling je stvorio neuništivu vojsku od sjene. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Jedino je vaš mač dovoljno oštar da je sasiječe. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 To je problem Ravke. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Mislite da će stati na granici? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Mislim da te mogu ubiti prije nego što trepneš. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, poznajem Prizivateljicu sunca. 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 Preuzet će vlast u Ravki kad uništi Darklinga. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Dobrohotna je, a usto i pripadnica naroda Shu. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Mogla bi ujediniti naše dvije zemlje, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 ali to se može ostvariti samo ako nam date mač na korištenje. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Na korištenje? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Sve ovo da biste posudili mač? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Sve ovo da biste zaštitili muža dok spava? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Svatko ima svoje prioritete. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Kunem se životom da ću ga vratiti njegovu vlasniku. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Vama, sankta Neyar. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Ne želim da se hodočasnici okupljaju ispred mojih vrata. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Je li vrijeme za spavanje, dušo? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Svi van. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Osim tebe sa šeširom. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Tebi ću dati mač. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Nasamo. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Idemo. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Pričekat ćemo te vani pa ćemo krenuti na Kolibri. 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Je li to... osoba? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Moj prvi muž. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Grozan brak. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Prikladan stol. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Durast si. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Ja... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Užasan si durast. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Mogao si me napasti na bezbroj načina. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Gumbi na tvom kaputu, metal u potplatama tvojih cipela. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Prestar si da bi bio užasan durast. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Moram još mnogo toga naučiti. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Sad mi je jasno. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Onaj otrov... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Znam da ste nas željeli ubiti, ali... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 hvala vam. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 U životu rijetko dobiješ drugu priliku. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 A za bilo kojeg je durasta šteta da potrati svoj dar. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Zato počni učiti. 554 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylane? 555 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylane! Pričekaj malo. 556 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Jesi li ga uzeo? - Jesam. Da, uzeo sam ga. 557 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 I skužio sam nešto. Napokon mi je sinulo i sve to. 558 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Jednog ću ti dana sve ispričati, ali imao si pravo. 559 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Trebam... 560 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Više ne želim kriti tko sam. 561 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Milijun je razloga. 562 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 A ti si jedan od njih. 563 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Znaš što? I ja sam doživio nešto u vrtu. 564 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Vidio sam biljku Datura Meloxia. 565 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Nevjerojatno su rijetke. 566 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Znaš, kad sam je ugledao, 567 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 samo sam želio reći ti to 568 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 i držati te za ruku. 569 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Želim ubuduće biti kraj tebe da skupa gledamo Datume i melodije. 570 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Zapravo, zove se Datum... Datura... 571 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Nema veze. 572 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar će me ubiti što sam pojeo sve sušene lignje. 573 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Morat ću prati rublje cijeli mjesec. 574 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 A ne smijem joj ni reći za sanktu ili... 575 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar je svjesna toga da je čeka golema bol. 576 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Čemu to uopće? 577 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Svi se borimo za ono što nam je važno. - Da. Za Ravku. 578 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Jednog ćeš se dana toliko zaljubiti u nekoga 579 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 da nećeš znati što te snašlo. Ne traži me tad 580 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 da ti objasnim jer ćemo ja i moj krznenko biti daleko 581 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 i jako ćemo se voljeti. 582 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Ali dobro. 583 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 „Ravka.” 584 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Svi su poludjeli. 585 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 I jesmo. 586 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Možda sam i vidio nešto... kroz izmaglicu otrova. 587 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Neki nas vuku na dno, 588 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 a neki izvlače na površinu. 589 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 I ja sam možda nešto vidjela. 590 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Što ti je otrov pokazao? 591 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Nada je opasna. 592 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Zamagljuje razum. 593 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Izgubili smo Baghru. 594 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Istina je. Mrtva je. 595 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Spasila mi je život. - I meni. 596 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Prije nego što je umrla, presjekla je moju vezu s Kiriganom. 597 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Više ga ne osjećam. - Znači li to da je mrtav? 598 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Smatrat ćemo ga živim dok ne čujemo suprotno. 599 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 A vatrena ptica? 600 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal zna gdje je. - Alina... 601 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Reci što trebaš da bi je našao. Sve ti je na raspolaganju. 602 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kirigan napreduje. On... 603 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Uništio je tabor Prve armije u Keramzinu. 604 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Nema preživjelih. - Zna moje slabosti. 605 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Dvije ekipe. Jedna ide sa... - Oretsev, gospodine. 606 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 607 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Jedna ide s Oretsevom u lov na vatrenu pticu, 608 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 a druga će napasti Darklinga i spriječiti ga da napreduje. 609 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Krećemo sutra. 610 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 611 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Znala sam da ćeš pronaći vatrenu pticu ako se usredotočiš. 612 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 I jesi. 613 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Ptica nije čudovište. 614 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Bila je osoba. 615 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Baghrina sestra. Ona je bila treće pojačalo. 616 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova ju je oživio pomoću merzosta kad ju je Baghra ubila. 617 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Njihova se moć prenosila naraštajima sve do... 618 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Ne. 619 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Vidjela si da sam zatvorio vrata. To može samo Morozova. 620 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Kako sam pronašao jelena i bič, 621 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 a ne mogu pronaći pticu? 622 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Kako te uvijek pronađem? 623 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Bilo nam je suđeno pronaći jedno drugo. Zbog ovoga. 624 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Ne. 625 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Ne, ovo... Ovo je Kiriganovo maslo. 626 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Ovo je njegov trik. - Želio bih da nije istina, ali jest. 627 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Ja sam ptica. 628 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Ja sam posljednji dio slagalice. 629 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Kad sam se povezala s bičem, vidjela sam mu zadnje sjećanje. 630 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 To si bio ti. 631 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Znao je da si dio ovoga. 632 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Otići ćemo, uzeti svoj život u svoje ruke. 633 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Ne. Umrijet ću. Ne bojim se. 634 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Jer ću te spasiti. 635 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 A ti ćeš spasiti Ravku. 636 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 I živjet ćeš godinama, stotinama... 637 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Ali nikad neću osjetiti ovakvu ljubav. 638 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Dio si mene, Male. 639 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Ne mogu te izgubiti. 640 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Želio sam više za tebe. 641 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Bijeli veo u tvojoj kosi. 642 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Naši zavjeti. 643 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Reci mi da ćemo pronaći drugi način. 644 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Samo taj zavjet trebam. 645 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Ti si sve što sam želio. 646 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Moje si srce. 647 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Osjećaš li promjenu? 648 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Iskreno, gospodine, ništa. 649 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Mislio sam, kad umre... - Osjetit ćeš. 650 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Nakon ovoga. 651 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Sačuvao sam prah od kostiju za biranje griša. 652 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Kamo želite da vam stavim ostatak, gospodine? 653 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Kad sam bio dijete, znala me vući uokolo za zapešće. 654 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Sad to može raditi cijelu vječnost. 655 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Kad se spojite s njom, njezino posljednje sjećanje možda vam podari mir. 656 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Kako? 657 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Mi smo prokleto potomstvo luđaka. 658 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 A ti, Maljene Oretsevu, ti si vatrena ptica. 659 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 U SPOMEN NA GARYJA FRYKLINDA 660 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Prijevod titlova: Ivan Fremec