1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Conozco esa mirada. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Piensas matarlo. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya cree que se está muriendo. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Sí, contaminado de merzost. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}El precio de crear esos monstruos. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Me gustaría matarlo cuanto antes, pero es tu hijo. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Prefiero dejártelo claro. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Te adaptas bien al poder. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}No lo niego. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Quiero el pájaro de fuego. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}El poder de los tres. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Destruir la Sombra no lo matará, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 pero no puedo matarlo sin destruir sus nichevo'ya. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai busca una espada que corta la sombra. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 La espada Neshyenyer. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 ¿Sí? Bien. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Si creara un ejército igual, pero de luz... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Crear algo así requiere usar merzost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Absurdo. Júrame que no lo usarás. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Lo juro. - Ahora en serio. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Merzost crea materia donde no la había. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Es magia, no la Pequeña Ciencia. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 No conocerás su precio hasta que sea demasiado tarde. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Necesito un arma. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Si no merzost, al menos el Corte. Lo intenté, pero... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Quieres matarlo a corta distancia. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Pero esta vez le daré más fuerte. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 No confiará en mí si voy yo, pero si viene... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Te matará primero y con ello la salvación de Ravka. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 El Corte no se aprende. Está ahí para que lo uses. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Pero requiere práctica. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Primero el pájaro. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Además, ya sabes hacer bastante daño. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 ¡Llega el rey Nikolai! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, cuánto tiempo. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Ya puedo respirar. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Me preocupaba no recuperar mis cien monedas. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Vengaremos a tu hermano y al rey. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ¿El rey que pagó para que recibieras tú mis palizas? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 El rey que me metió en un cuarto con un esmirriado tímido 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 que acabó siendo mi mejor amigo. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Podemos ir a la base de Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Tenemos a dos Grisha huidos. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Les dije que venían Grisha. Les aseguré... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Yo haré lo mismo. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Nos unimos como iguales para luchar contra Kirigan y su ejército de sombras. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 No os lo pido como rey. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Os lo pido como soldado, honrado por llamaros compañeros de armas. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Francotirador. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Balas rastreadoras para marcar tu línea de fuego. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Gracias. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Por favor, permíteme. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ya no me duele. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 ¿Considerabas el dolor una debilidad? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 ¿Pensabas que podías arreglar todo lo que estaba roto? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Pensaste que la venganza era la respuesta, pero te sigues ahogando. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 No desaparezcas por una vez. Quédate. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Hola. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Fíjate. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 El mejor ejemplo de una morpho turquesa. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Polinizando una Datura Meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 No me puedo creer estar viéndolo con mis propios ojos. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Y no tengo testigos. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Le da igual. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Solo es la simbiosis más perfecta. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Las mariposas procesan el venenoso néctar de la flor 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 y, a cambio, polinizan las plantas. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Se necesitan para sobrevivir. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Es como... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Bueno, es una especie de historia de amor. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mamá. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Mi conejito. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Te he echado de menos. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 El conejito de la suerte solo era un conejo. Sin poder. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Absurdo. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Esta idea de los amplificadores. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 De no ser por Morozova y sus ansias, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 quizá aún tendría meñique. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Has cogido muy rápido ese conejo. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Saca conejos de las piedras. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Se te da bien rastrear cosas. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Conejos y criaturas más milagrosas. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 El ciervo, el azote marino. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Sí, pero no tengo suerte con el pájaro de fuego, ¿verdad? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Veremos en el taller de Morozova. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 No encuentro el amplificador, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 pero es raro pensar en él como una persona y no un mito. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Voy a contaros una historia. 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 Se la solía contar a un niño lleno de sombra. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova era el mayor Hacedor que jamás ha existido. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Obseso de los límites del poder Grisha. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Con merzost y sus propios dedos resucitó al ciervo y al azote marino 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 para ser amplificadores Grisha, si alguien los encontraba, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 los mataba y tomaba sus poderes. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Completó el triunvirato con el pájaro de fuego. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 No. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Y su mujer se quedó embarazada. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Mientras hacía planes para el pájaro, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 la niña que nació mostró poderes que nunca se habían visto antes. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Podía invocar la oscuridad. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 ¿Morozova era tu padre? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 ¿Forjador de Huesos? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 En el Istorii Sankt'ya, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 se le conoce como Sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 encadenado y ahogado por sus pecados 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 por resucitar a un niño de la aldea partido por la mitad con un arado. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Esa es la versión que se conoce. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Es verdad en parte. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Todas las familias tienen secretos. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Unas más que otras. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Deberíamos seguir mientras sea de día. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ¿Y tu familia, niño? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 ¿Qué sabes? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Mi familia ha muerto. Me quedé huérfano en la guerra de Dva Stolba. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Pasarías por Caryeva y sus tres orfanatos de camino. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Seguí andando hasta... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Encontré uno que parecía un hogar. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Un hogar. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Define en gran medida quién eres. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Pues sí. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Tenía una hermana, diez años menor. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Una otkazat'sya 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 que habría vivido una vida de otkazat'sya. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Mi padre me hizo un cisne de arcilla, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 cuando aún pensaba en mí, antes de que naciera ella. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Yo lo adoraba como él la adoraba a ella. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Un día, a los seis años, ella le partió el cuello. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Le respondí con el Corte. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Corté su cuerpecillo por la mitad. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Fue un accidente. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 ¿Qué más da? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 El daño estaba hecho y me desterraron. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 No vuelvo a casa. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Vuelvo a la escena de un crimen. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Se los ha tragado la tierra. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 El orfanato Keramzin está al norte. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Hoy acampamos aquí. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 ¿Aquí? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ¿Sin tomar el orfanato? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Señor, esperábamos... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 La esperanza es una mentira. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Una ilusión. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Todo a su tiempo. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Elimina la esperanza. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Ganarás claridad. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 ¡Wylan! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ¿Tolya? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 ¡Tolya! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 ¡El aire está envenenado! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 ¡Tolya! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ¡Jesper! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 ¿Alguien? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ¿Hola? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Larga sea la noche...". 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 ¿Tamar? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 ¡Hermana! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 ¿Quién ha sido? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Tú. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 ¿Tolya? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 ¿Jesper? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ¿Alguien? ¡Hola! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 ¡Jesper! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 A ver qué tal tú. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Tuve la mejor profesora. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Se te daba tan bien todo lo que te enseñaba. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Cucharas en anillos. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Monedas en llaves. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Y luego paraste. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Tú ya no estabas. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Papá me hizo prometer que lo escondería. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Para no tener que arriesgar mi vida por otro. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Arriesgas tu vida por tus amigos. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Pero no me lo piden. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Y no es porque sea Durast. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Es porque soy guapísimo y un gran tirador. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 ¿Así te sentiste cuando el veneno te mató? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 De no ser Grisha, estarías viva. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Si no le hubiera sacado el veneno de su cuerpecillo, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ella estaría muerta. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Solo era un niño. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Te necesitaba. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Estabas enfadado. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Quizá aún lo estés. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Es normal sentirse así. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Siento haberte abandonado, conejito. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Pero debes comprenderlo. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Lo que hacemos estando vivos, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 quiénes somos, nuestra verdad 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 es lo único que controlamos. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Es lo único que tenemos. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Esconder quién eres no te salvará. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Se abandonó tras morir Morozova. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 ¿Crees que había cadenas que pudieran retenerlo? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - ¿Crees que sobrevivió? - Me fui de aquí. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Han aparecido otros diarios. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Enseñanzas merzost que Aleksander usó para crear la Sombra. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Un legado de delitos jamás resarcidos. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Niño, despeja el camino. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - ¿Empujo o...? - Ayúdame a subir. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Tu cuchillo. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Solo puede un Morozova. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Dame el farol. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Enciende las antorchas, niño. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ¿Tu hermana? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Y mi madre. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Murió de viruela antes de mi expulsión. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Mi madre me tenía miedo. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Siempre me dijo que era una abominación de mi padre. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Se equivocaba. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Tenía razón. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 ¿No has prestado atención? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 A Morozova lo corrompió merzost. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Se filtró en todo lo que creó. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 ¿Seguro que aquí creó el pájaro? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Con el ciervo y el azote marino oía una frecuencia. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Aquí no oigo nada. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Sígueme. Tú quédate. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Busca en sus diarios cualquier mención al pájaro de fuego. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, espera. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 No puedo. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Por favor. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Si me permito sentir algo, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 no podré concentrarme en buscar al pájaro. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Lo único que necesitas. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Te necesito a ti. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Te quiero a ti. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Quiero el poder del pájaro de fuego. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Quiero usarlo para derribarlo todo y reconstruirlo mejor. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Tardará cien años. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Eso es. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Pero no puedo perderte. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Desde que te vi cuando llegaste a Keramzin. 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 Supe que estábamos destinados a encontrarnos. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Yo también lo sabía. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Desde el principio. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Ahora solo estamos nosotros. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Apilemos un montón de ahoras. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Juntos. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Ravka tiene mucha suerte 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 de que seas tú la persona que la va a arreglar. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Dos lados de un corazón roto. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 ¿Puedo? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Sí. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Esto no es real. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Estamos aquí, Inej. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Te deseo. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Esto no es... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Esto no es real. Es... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Esto no es real. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Es... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Es el veneno. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Esto no... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, estoy aquí. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - ¿Kaz? - ¿Jesper? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ¿Alguien? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - ¿Hola? 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Estás viva. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Nos morimos. Nos han envenenado. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 ¿Vómitos o alucinaciones? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Alucinaciones. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Un vapor naranja. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 La Datura Meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 ¡Vale! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Lo siento. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Toma. Cómetela. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Te parecerá muy raro, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 pero el veneno no las mata. Quizá sean el antídoto. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Necesitamos tres más. - Sí. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Sí. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Cómetela. Despierta. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 ¡Ven rápido! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 ¿Wylan? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - ¿Tolya? ¿Jesper? - Sí. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Métesela en la boca. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Tienes muchísima bondad en tu interior, hijo mío. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 El mundo merece verla toda. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Sé valiente, conejito. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 ¡Jesper! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 ¡Mamá! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Si tú lo dices. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Bienvenido tras tu pesadilla. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 ¿La pesadilla es esto? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Toma. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 ¿Quién eres sin tu venganza? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Despierta. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 ¿Para qué sirve la vida 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 si no tienes a nadie por quien luchar? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Despierta. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 ¡Kaz! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Perdóname. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Lo siento. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 ¿Estáis todos vivos? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Estamos vivos. - Bien. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Te debo la vida. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Fue Wylan. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Él nos salvó. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 ¿Wylan? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 De nada. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Casi morimos, ¿verdad? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Pero he tenido una alucinación increíble. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 ¿Alguien se ha visto arrastrado a una alegría reconfortante? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Yo no he visto nada. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Ni yo. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Bueno. ¿Cuál es el plan? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Decías que habría otro latido. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Esquina sureste. Es débil. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Sospecho que está hecho para proteger ese corazón. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Y hay otra forma de entrar. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Ábrelo. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Déjame hacer las paces con ello. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Me hizo mirar mientras construía el ataúd. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Sus lágrimas, su crueldad, 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 y sabía que no iba a usarlo. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 ¿Por qué se llevó el cuerpo? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Los huesos no están. Jamás la enterró. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Llevo siglos sospechándolo. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya no salvó a un "chico de la aldea". 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Era mi hermana. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Y no hay pájaro de fuego. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Al menos, no como pensábamos. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - ¿Crees que la resucitó? - Más que eso. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Lo había hecho dos veces. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Resucitó una criatura con merzost y un hueso. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ¿Y no iba a funcionar 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 si funcionó con el ciervo y el azote marino? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Ella es el tercer amplificador. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Una niña otkazat'sya que transmitió lo que era a sus descendientes. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 ¿No lo ves, niño? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Por eso estás aquí. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 He rastreado mal. Buscamos a una persona. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Ya no buscamos. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 ¿Cómo pudiste encontrar el ciervo y el azote marino, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 pero no el pájaro de fuego? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 ¿Cómo pasaste de largo de los orfanatos 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 hasta encontrar el que te pareció un hogar? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 ¿Justo donde vivía la Invocadora del Sol? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 ¿La persona que es tu destino? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Ven. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Cierra la puerta. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 ¿Cómo te vas a encontrar si no admites lo que eres, niño? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Dame tu cuchillo. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Hazlo. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 No oyes la frecuencia porque eres tú. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Mientes. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Mientes. No soy un Morozova. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Es la verdad. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Somos la progenie maldita de un loco 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 y tú, Malyen Oretsev, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 eres el pájaro de fuego. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Debes aceptar lo que eres. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Debes sacrificarte a ella o la Sombra perdurará. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Y la niña morirá intentando salvarnos. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 No ha funcionado. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Tu astuto plan. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Crees que me conoces y puedes engañarme. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Pero no me conoces. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Eso es trampa. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Te has pasado. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Te niegas a aceptar que tú y yo somos el futuro. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 Y ahora tendré que forzar las cosas. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 He destruido el Primer Ejército en Keramzin. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Eso es. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Tu primer hogar. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Examinaré a los huérfanos, cogeré a los Grisha. Y... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Los demás sangrarán por tu terquedad. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Si quieres arreglar las cosas, tendrás que demostrármelo. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Tienes una oportunidad para salvarlos. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Amenazar a niños inocentes. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Mira en quién te has convertido. Eso eres. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 El Hereje Negro envenenado con merzost. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Yo también fui niño. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Un niño llamado Aleksander, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 al que traicionaron y que casi muere por ello. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Ya no soy inocente. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 He tenido cientos de reinados. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Vivido cientos de vidas. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Esta será la última. Lo juro. 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Lucha conmigo cuanto puedas. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Tengo más práctica con la eternidad. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 ¡Ohval! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 A ella no, a mí. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 A todos. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Venga, conejito. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Por favor, Ohval, es por la Neshyenyer. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Solo queremos la espada de Neyar. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Vuestros actos dicen lo contrario. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Esto está tardando mucho. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Pues acabemos ya. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Fascinante, ¿no? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Las trazas de metal en un cuerpo. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 El hierro de la sangre. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 ¡No! ¡Para! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ¡Alina! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - No rompas la conexión. - Pero no podrá. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Exacto. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Te arrebataré todo lo que conoces, lo que amas. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Hasta que tu único refugio 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 sea yo. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Lo acabaré de una vez por todas. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Cuando mate a mi hijo, mi tiempo habrá acabado. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Todo desaparece conmigo. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Ya sabes qué debes hacer. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Cierra la puerta al salir. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 ¿Cómo? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ¿Has olvidado quién te enseñó? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Amplificador o sangre. Es el vínculo. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - No, espera. - Corre. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, vamos. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - No la dejaré. - No viene. 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - ¡No se sacrificará por mí! - ¡No puedes hacer nada! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 ¡El pájaro de fuego! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Sé dónde está. Tenemos que irnos. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Alina, debemos irnos ya. 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Hemos vivido juntos una eternidad. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Esto no es necesario. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 ¡Ten fe en mí! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 No puede continuar, niño. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Déjame acabarlo. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 ¿Dónde está el pájaro de fuego? 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Es tarde para el pájaro de fuego y para negociar. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 No me amenaces. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Será peor para ti. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Que sepas que te he querido, Aleksander. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Que sepas que no bastó. 436 00:37:37,881 --> 00:37:41,176 Para. ¡No! 437 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 ¡No! 438 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Yo no quería esto. Lo juro. 439 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Calla, niño. Calla. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Ya está hecho. 441 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Niño tonto. 442 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Lo siento. 443 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 ¡Estás aquí! 444 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Cariño, tenemos visita. 445 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Coleccionistas de arte de Kerch. 446 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Lo sé, cariño. 447 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Iba a ofrecerles té. 448 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 No tiene nada que ver. 449 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Son los coleccionistas que le decía. 450 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Se alegrarán mucho de conocerlo. 451 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 El mejor ladrón de arte del mundo. 452 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 El Discípulo. 453 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 ¿Este es el Discípulo? 454 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 ¿Nos conocemos? 455 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Sí. Antes, en su cuarto. 456 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Y conozco a su mujer. 457 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 En Bhez Ju. Tomando el té. 458 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 El museo Bhez Ju. 459 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Las traviesas están bajo cada segunda sección de suelo. 460 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Las otras hacen ruido. 461 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Es importante conocer los secretos de un sitio. 462 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 De verdad. 463 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Si le pasa algo, os mataré a todos. 464 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Solo queremos la Neshyenyer. 465 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 ¿La Neshyenyer? 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 La robé para ella. 467 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Por favor, cariño. 468 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Fue la última pieza que robé antes de que acordáramos mi jubilación. 469 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Bueno, no se puede decir robar. 470 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Era suya. La hizo ella. 471 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Perdón. ¿Ha dicho que la hizo ella? 472 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Horas de trabajo. 473 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Rezos. 474 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 Y lágrimas. 475 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Para combatir el ejército inmortal del relojero Kho. 476 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Tres días y tres noches luchó contra ellos. 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Cuando cayó el último, 478 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 soltó el arma. 479 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Y se llamó Neshyenyer, "Implacable". 480 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Nos honra estar en tu presencia, Sankta Neyar. 481 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 ¿Sankta Neyar? 482 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Ven, amor mío. Vamos a la cama. 483 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Este es nuestro santuario. Aquí dormimos en paz 484 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 sin preocuparnos de ladrones y bandidos como vosotros. 485 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 No somos bandidos. 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Nadie sobrevive al veneno. 487 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Solo eres un niño. 488 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Un niño que vio tu debilidad. 489 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Debilidad". 490 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Llevo viva 400 años. 491 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Los he visto morir a todos. 492 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Mi familia. 493 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Mis seres queridos. 494 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 El tiempo me los fue arrebatando. 495 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Cientos de años cerré mi corazón, 496 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 como si así se acabara todo el dolor. 497 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Una forma segura de vivir. 498 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Y muy insignificante. 499 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Si te proteges contra el dolor, 500 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 también es contra la alegría. 501 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Cuando permites que te distraiga el amor... 502 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 dos mundos hacen un universo. 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Él no es mi debilidad. 504 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Es mi universo. 505 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Lo acompañaré hasta el final de su vida. 506 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Compartiendo cada momento... 507 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 hasta que forme parte del firmamento. 508 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 ¿Qué más me da esa espada? 509 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 ¿Qué más os da esa espada? 510 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 El Oscuro ha creado un ejército de sombras inmortales. 511 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Tu espada es la única que puede destruirlos. 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Eso parece un problema de Ravka. 513 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 ¿Lo detendrá una línea en un mapa? 514 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Puedo matarte en un abrir y cerrar de ojos. 515 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, conozco a la Invocadora del Sol, 516 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 que liderará Ravka si el Oscuro desaparece. 517 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Es benevolente y es shu. 518 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Podría tender un puente entre ambos países, 519 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 pero solo si nos concede el uso de su espada. 520 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 ¿Su uso? 521 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 ¿Todo para tomarla prestada? 522 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 ¿Todo para protegerlo mientras duerme? 523 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Luchamos por lo que nos importa. 524 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Juro por mi vida que volverá a su legítimo hogar. 525 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Con usted, Sankta Neyar. 526 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 527 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Lo último que necesito son peregrinos agolpados en mi puerta. 528 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 ¿Es hora de dormir, cariño? 529 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Todos fuera. 530 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Menos tú, el del sombrero. 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Te daré la espada a ti. 532 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 A ti solo. 533 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Ven. 534 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Te esperamos fuera antes de volver al Colibrí. 535 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 ¿Eso es una persona? 536 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Mi primer marido. 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Fue horrible. 538 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Es una buena mesa. 539 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Eres Durast. 540 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Yo... 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Eres un Durast horrible. 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Pudiste atacarme de muchísimas formas. 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Los botones de la chaqueta, el metal de los zapatos. 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Eres muy viejo para ser un Durast tan malo. 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Tengo mucho que recuperar. 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Ahora lo entiendo. 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Lo del veneno... 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Sé que intentabas matarnos, pero... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 gracias. 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 La vida no suele dar segundas oportunidades. 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Sería una lástima perder el talento de un Durast. 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Recupera pues. 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 ¿Wylan? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 ¡Wylan! Un segundo. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - ¿La tienes? - Sí, la tengo. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Y también lo tengo. Por fin lo he entendido. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Un día te lo contaré todo, pero que sepas que tenías razón. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Necesito... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Ya no quiero esconder quién soy. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Por muchos motivos. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Incluido tú. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 ¿Sabes qué? Yo también tuve una revelación. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Vi una Datura Meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Son muy poco frecuentes. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Cuando la vi, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 lo que más quería era contártelo a ti 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 y cogerte de la mano. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Quiero estar contigo cada vez que haya una Caluna Mechonia. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Es una Caluna... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Da igual. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar me va a matar por acabarme el calamar seco. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Me obligará a hacer la colada. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Y no puedo contarle lo de la Sankta. 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar se expone a que le partan el corazón. Y lo sabe. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 ¿Por qué lo hace? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Luchamos por lo que nos importa. - Ya. Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Algún día, te vas a colar tanto por alguien 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 que no recordarás ni tu nombre. No me busques, 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 porque el de las pieles y yo estaremos lejos, 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 escondidos, muy enamorados. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Pero bueno. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka". 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Han perdido la cabeza. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Como todos allí. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Quizá vi algo en la neblina del veneno. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Están los que nos ahogan 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 y los que nos rescatan. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Quizá vi algo también. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 ¿Qué te reveló la toxina? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Esperar es peligroso. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Te nubla la razón. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Baghra ha caído. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Es verdad. Ha muerto. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Me salvó la vida. - Y a mí. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Antes de morir, rompió mi vínculo con Kirigan. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Ya no lo siento. - ¿Eso es que está muerto? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Lo mejor es pensar que sigue vivo. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 ¿Y el pájaro de fuego? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 Mal sabe dónde está. 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Dinos cómo encontrarlo. Tienes todos nuestros recursos. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Parece que Kirigan se mueve. 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Ha destruido Keramzin. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - No hay supervivientes. - Conoce mis debilidades. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Dos equipos. Uno con... - Oretsev, señor. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Un equipo con Oretsev para buscar el pájaro, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 otro a por el Oscuro para detener su avance. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Mañana nos movemos. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Sabía que, si te centrabas, encontrarías el pájaro de fuego. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Y así ha sido. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 No es una criatura. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Es una persona. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 La hermana de Baghra era el tercer amplificador. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova usó merzost para resucitarla cuando Baghra la mató. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Su poder pasó de generación en generación hasta llegar a... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 No. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Me viste cerrar la puerta. Solo puede hacerlo un Morozova. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 ¿Encontré el ciervo y el azote, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 pero no al pájaro de fuego? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 ¿Por qué siempre te encuentro? 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Estábamos destinados a encontrarnos por esto. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 No. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 No, esto... Es cosa de Kirigan. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Es uno de sus trucos. - Ojalá fuera mentira, pero no. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Soy yo. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Soy la última pieza del puzle. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Cuando me vinculé con el azote marino, vi su último recuerdo. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Te vi a ti y a nadie más. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Sabía que formabas parte de esto. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Nos vamos y recuperamos nuestra vida. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 No. Debo morir. No tengo miedo. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Podré salvarte. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 Y tú salvarás a Ravka. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Y vivirás años y años, cientos... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Pero jamás conoceré un amor así. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Formas parte de mí, Mal. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 No puedo perderte. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Quería más para ti. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Verte con un velo blanco. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Intercambiar votos. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Dime que encontraremos otra forma. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 No necesito nada más. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Solo te he querido a ti. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Con todo mi corazón. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 ¿Hay algún cambio? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Sinceramente, señor, nada. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Pensé que, al morir... - Llegará. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Después de esto. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 He separado el resto del polvo de hueso para Grisha selectos. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 ¿Dónde le fusiono esta porción, señor? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 De niño siempre me llevaba de la muñeca. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Podrá hacerlo toda la eternidad. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Cuando se vincule con ella, sus últimos recuerdos le darán paz. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 ¿Cómo? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Somos la progenie maldita de un loco. 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 Y tú, Malyen Oretsev, eres el pájaro de fuego. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 EN MEMORIA DE GARY FRYKLIND 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Subtítulos: Aida López Estudillo