1
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO
2
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Alam ko iyan.
3
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Plano mong patayin siya.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Iniisip ni Genya na mamamatay siya.
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Oo, nadungisan ng merzost.
6
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Kabayaran sa paglikha ng mga halimaw.
7
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Gusto ko na siyang patayin,
pero anak mo siya.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Nililinaw ko ang intensiyon ko.
9
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Nagagamay mo na ang kapangyarihan.
10
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Di ko itatanggi.
11
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Gusto ko ang Firebird.
12
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Kapangyarihan ng tatlo.
13
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Di n'on mapapatay si Kirigan,
14
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
malalapitan ko lang siya
pag nasira ko ang nichevo'ya.
15
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nagpahanap si Nikolai
ng talim na makakahiwa ng anino.
16
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Talim ng Neshyenyer.
17
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Oo? Mabuti.
18
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Kung gagawa ako ng hukbo
na gaya ng sa kaniya...
19
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Para makagawa n'on, gagamit ka ng merzost.
20
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Mangako ka na di mo iyon gagamitin.
21
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Pangako.
- Siguraduhin mo.
22
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Gumagawa ang merzost ng wala pa dati.
23
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Mahika iyon, di Small Science.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Sa huli mo lang malalaman
ang kapalit n'on.
25
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Kailangan ko ng armas.
26
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Kung di iyon, ang Paghati na lang,
pero sinubukan ko...
27
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Papatayin mo siya sa tethered space mo.
28
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Pero ngayon, itotodo ko na.
29
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Di niya ako pagkakatiwalaan,
pero kung siya...
30
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Papatayin ka niya agad,
at pati na ang kaligtasan ng Ravka.
31
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Wala nang maituturo sa Paghati.
Nandoon na iyon 'pag gusto mo.
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Kailangan n'on ng pagsasanay.
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Pagkahanap sa Firebird.
34
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Isa pa, makakapinsala ka na rin
naman kahit wala iyon.
35
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Pagdating ni Haring Nikolai!
36
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, ang tagal na rin.
37
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Mapapanatag na rin ako.
38
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Akala ko, di ko na makukuha
ang 100 utang mo.
39
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Ipaghihiganti natin
ang kapatid mo at ang Hari.
40
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Ang Haring nagbayad sa magulang mo
para akuin ang kasalanan ko?
41
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Ang Haring nagtulak sa akin
sa kuwarto kasama ng maliit na bata
42
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
na isa palang matalik kong kaibigan.
43
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
May lead tayo sa base ni Kirigan.
44
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Kasama namin ang mga Grisha na nakatakas.
45
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Sinabi kong may kasama kang Grisha.
Tiniyak ko sila...
46
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Ganoon din ako.
47
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Nagkakaisa tayo para harapin si Kirigan
at ang aninong hukbo niya.
48
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Di ko ito hinihiling bilang hari n'yo.
49
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Pero bilang isang sundalo,
karangalan kong maging kasangga kayo.
50
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk. Durast.
51
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski. Sniper.
52
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Tracer bullets, pananda n'yo sa pamamaril.
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Salamat.
54
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
55
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Ako na.
56
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Wala na ang sakit.
57
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Akala mo ang sakit ang kahinaan mo?
58
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Akala mo, maaayos mo
anuman ang sira sa iyo?
59
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Akala mo, paghihiganti ang sagot,
pero nalunod ka pa rin.
60
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Kahit minsan, 'wag kang mawala.
Dito ka lang.
61
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
62
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Hello.
63
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Tingnan mo ikaw.
64
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Ito ang pinakamagandang halimbawa
ng cyan morpho.
65
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
At i-pollinate ang Datura Meloxia.
66
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Di ako makapaniwala
na makikita ko ito sa buhay ko.
67
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
At walang makakasaksi nito.
68
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Wala siyang paki.
69
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Ito ang pinakamagandang
halimbawa ng symbiosis.
70
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Pinoproseso ng mga paruparo ang mga
nakamamatay at nakalalasong nektar
71
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
at ipo-pollinate naman ang halaman.
72
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Kailangan nila ang isa't isa
para makaligtas.
73
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Ito ay parang...
74
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Parang kuwentong pag-ibig... medyo.
75
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
76
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Mama.
77
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Ang munti kong kuneho.
78
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Na-miss kita.
79
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Ang suwerteng kuneho ay kuneho lang.
Walang kapangyarihan.
80
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Katawa-tawa.
81
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Itong ideya ng mga ampliyador.
82
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Kung di dahil kay Morozova
at kasakiman niya,
83
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
baka may hinliliit pa ako.
84
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Mabilis mo siyang nahuli, ang kuneho.
85
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Kayang hanapin ni Mal.
86
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Magaling kang maghanap.
87
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Mga kuneho... at mahihiwagang nilalang.
88
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Ang Stag, ang Sea Whip.
89
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Oo. Di ako sinusuwerte sa Firebird, di ba?
90
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Mahahanap natin pagkarating doon.
91
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Di ko alam nasaan ang kaniya,
92
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
pero ang kakaibang isipin
na totoong tao siya, di lang katha.
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Ikukuwento ko sa iyo
94
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
ang ikinukuwento ko
sa isang batang puno ng anino.
95
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Si Morozova ang pinakamagaling
na Fabrikator na nabuhay.
96
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Hibang sa limitasyon ng Grisha.
97
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Ginamit niya ang merzost at daliri niya
para buhaying muli ang Stag at Sea Whip
98
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
para maging ampliyador sa Grisha,
na mahahanap sila,
99
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
papatayin, at kuhanin
ang kapangyarihan nila.
100
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
At kinumpleto niya iyon
sa paggawa ng Firebird.
101
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Hindi.
102
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
At tapos... nabuntis ang asawa niya.
103
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Habang nagpaplano siya ng Firebird,
104
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
iyong babaeng isinilang ay nagpakita
ng kapangyarihan na wala pang nakakaalam.
105
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Nakapag-summon siya ng kadiliman.
106
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Tatay mo si Morozova?
107
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Ang Bonesmith?
108
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Sa Istorii Sankt'ya,
109
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
kilala siyang Sagradong Ilya,
110
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
nakakadena at nilunod
para sa kasalanan niya
111
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
sa pagbuhay muli sa isang bata
na hinati gamit ang talim ng araro.
112
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Iyon ang itinuro sa lahat.
113
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Ilan lang ang totoo.
114
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
May sikreto ang lahat ng pamilya.
115
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Mas marami ang ilan.
116
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Tumuloy na tayo habang may araw pa.
117
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Paano ang pamilya mo, iho?
118
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Ano'ng alam mo?
119
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Wala na ang pamilya ko.
Naulila ako dahil sa giyera sa Dva Stolba.
120
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Dumaan ka sa Caryeva
at ang tatlong ampunan sa daan mo.
121
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Nagpatuloy lang ako hanggang...
122
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
may maituring akong tahanan.
123
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Tahanan.
124
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Iyon ang magdidikta ng katauhan mo.
125
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Oo.
126
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
May kapatid ako, mas bata ng sampung taon.
127
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Isang otkazat'sya na babae
128
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
na nabuhay sana
sa nakakabagot nilang buhay.
129
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Ginawan ako ng tatay ko
ng maliit na sisne na luwad,
130
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
noong iniisip niya pa ako,
bago siya ipanganak.
131
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Minahal ko ito
sa kung paano niya siya minahal.
132
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Noong anim na taon siya,
binali niya ang leeg nito.
133
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Inatake ko siya ng Paghati.
134
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Nahati ang katawan niya.
135
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Aksidente iyon.
136
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Ano naman?
137
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Nasira na at pinaalis ako.
138
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Di ito pagbabalik sa tahanan.
139
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Pagbabalik ito sa lugar ng krimen.
140
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Parang kinain ito ng mundo.
141
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Nasa hilaga ang ampunan ng Keramzin.
142
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Dito tayo magpapaumaga.
143
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Dito?
144
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Bago kuhanin ang ampunan?
145
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Pero umaasa kaming...
146
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Kasinungalingan ang pag-asa.
147
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Isang ilusyon.
148
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Mangyayari din ito.
149
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Alisin ang pag-asa.
150
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Lilinaw sa iyo.
151
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan!
152
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya?
153
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Tolya!
154
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
May lason ang hangin! Pinapatay tayo!
155
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya!
156
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper!
157
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
May tao ba?
158
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Hello?
159
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Mahaba man ang gabi..."
160
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar?
161
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Kapatid!
162
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Sino'ng may gawa nito?
163
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Ikaw.
164
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya?
165
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper?
166
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
May tao ba riyan? Hello!
167
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper!
168
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Tingnan natin.
169
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
May magaling akong guro.
170
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Napakanatural mo
sa lahat ng itinuturo ko sa iyo.
171
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Gagawing singsing ang kutsara.
172
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Magiging susi ang barya.
173
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
At tapos, tumigil ka.
174
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Nawala ka.
175
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Tapos, sinabihan ako
ni Tatay na itago ito.
176
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Para walang magsabi
na itaya ko ang buhay ko para sa iba.
177
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Itinataya mo ang buhay mo
para sa mga kaibigan.
178
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Pero di nila iyon hiniling.
179
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
At di iyon dahil sa Durast ako.
180
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Ang galing kong tingnan
kapag tumitira ako.
181
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Ganito ba ang naramdaman mo
nang namatay ka sa lason?
182
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Kung di ka Grisha, buhay ka sana.
183
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Kung di ko kinuha ang lason sa maliit
niyang katawan at inilagay sa akin,
184
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
mamamatay siya.
185
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Bata lang ako.
186
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Kinailangan din kita.
187
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Galit ka sa akin.
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Ganoon pa rin siguro.
189
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
At ayos lang iyan.
190
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Patawad dahil iniwan kita, munting kuneho.
191
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Pero dapat mong intindihin.
192
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Ang ginagawa natin 'pag buhay tayo,
193
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
kung sino tayo, ang katotohanan natin,
194
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
iyon ang makokontrol natin.
195
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Iyon ang mayroon tayo.
196
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Ang pagtago ng pagkatao mo,
di ka ililigtas nito.
197
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Inabandona ito pagkamatay ni Morozova.
198
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Mapapanatili kaya siya ng kadena sa ilog?
199
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Nakaligtas kaya siya?
- Kinalimutan ko na ito.
200
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
May mga pahayagang lumitaw.
201
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Paraang Merzost ang ginamit
ni Aleksander para sa Fold.
202
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Isang pamana ng kamaliang di maitatama.
203
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Iho, hawiin mo ang daan.
204
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Itutulak ko ba o...
- Tulungan mo ako.
205
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Ang talim mo.
206
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Morozova lang ang makakabukas.
207
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Akin na ang lampara.
208
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Sindihan mo ang mga sulo, iho.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Kapatid mo?
210
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
At nanay ko.
211
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Namatay sa pox bago ako pinaalis.
212
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Kung paano ako kinatakutan.
213
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Isa raw ako
sa mga kinasusuklaman ng tatay ko.
214
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Mali siya.
215
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Tama siya.
216
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Di ka ba nakikinig?
217
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Sinira ng merzost si Morozova.
218
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Tumatagos sa mga ginawa niya.
219
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Sigurado kang dito ginawa ang Firebird.
220
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Dahil sa Stag at Sea Whip,
may frequency akong naririnig.
221
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Wala akong naririnig dito.
222
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Sundan mo ako. Dito ka lang.
223
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Tingnan mo kung may nabanggit
na Firebird sa talaan niya.
224
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, teka.
225
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Di ko kaya.
226
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Pakiusap.
227
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Kung may mararamdaman ako,
228
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
baka di ko na hanapin ang Firebird.
229
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Ang kailangan mo.
230
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Kailangan kita.
231
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Gusto kita.
232
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
Gusto ko ang kapangyarihan ng Firebird.
233
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Gusto kong gamitin ito
para sirain ang lahat at ayusin ito.
234
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Aabutin iyan ng 100 taon.
235
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Oo.
236
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Pero di ko kayang mawala ka.
237
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Nang una kitang makita
nang dumating ka sa Keramzin.
238
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
At alam kong nararapat tayo sa isa't isa.
239
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Alam ko rin iyon.
240
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Mula pa sa simula.
241
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Ngayon, tayong dalawa lang.
242
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Mamuhay tayo na tayo lang.
243
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Magkasama.
244
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sagradong Alina.
245
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Alam dapat nilang ang suwerte
246
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
na aayusin mo silang muli.
247
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Dalawang panig na sawi.
248
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Puwede ba?
249
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Oo.
250
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Di ito totoo.
251
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Narito tayo, Inej.
252
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Gusto kita.
253
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Hindi ito...
254
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Di ito totoo, ito...
255
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Di ito totoo.
256
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Ito ay...
257
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Ito ang lason.
258
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Di ito...
259
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, nandito ako.
260
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz?
- Jesper?
261
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
May tao ba riyan?
262
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Wylan.
- Hello?
263
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Buhay ka.
264
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Mamamatay kami. Nalason kami.
265
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Nasusuka? Naghahalusinasyon?
266
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Halusinasyon.
267
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Uri ng orange vapor.
268
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Ang Datura Meloxia.
269
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Sige!
270
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
271
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Pasensiya na.
272
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Kuhanin mo. Kainin mo.
273
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Kakaiba man,
274
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
pero di ito mapapatay ng lason,
kaya maaaring lunas ito.
275
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
276
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Tatlo pa.
- Sige.
277
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Sige.
278
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
279
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Kainin mo. Gising.
280
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Dali!
281
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan?
282
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya? Jesper?
- Oo.
283
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Ilagay mo sa bibig.
284
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
285
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Napakabuti mo, anak ko.
286
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Nararapat na makita ito ng mundo.
287
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Maging matapang ka, munting kuneho.
288
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper!
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Mama!
290
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Sige lang.
291
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Welcome back, mula sa bangungot.
292
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Ito ba ang bangungot?
293
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Heto.
294
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Sino ka kung di ka maghihiganti?
295
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Gumising ka.
296
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Ano ang silbi ng buhay
297
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
kung wala ka nang ipaglalaban?
298
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Gising.
299
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz!
300
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Patawad.
301
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Pasensiya na.
302
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Buhay ba ang lahat?
303
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Buhay kami.
- Sige.
304
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Utang ko ito sa iyo.
305
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Si Wylan iyon.
306
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Iniligtas niya tayo?
307
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Talaga?
308
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Walang anuman.
309
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Muntik na tayong mamatay, di ba?
310
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Kasabay n'on...
Napakaganda ng halusinasyon ko.
311
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Lahat ba ay nahele ng kasiyahan?
312
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Wala akong nakita.
313
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Ako rin.
314
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Sige, ano na?
315
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Sabi mo, may pulso pa rito sa bahay.
316
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Timog-silangan. Mahina ito.
317
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Ginawa niya ito para protektahan ang puso.
318
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Pati na ang paraan para makuha ito.
319
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Buksan mo.
320
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Tatanggapin ko ang anumang nariyan.
321
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Ipinapanood niya sa akin
ang paggawa niya nitong kabaong.
322
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Ang luha niya, ang kasamaan niya,
323
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
at alam niyang di niya gagamitin.
324
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Isinama niya ba ang katawan niya?
325
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Wala rito kasi di inilibing
ang kapatid ko.
326
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Ilang daang taon akong naghinala.
327
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Walang "taganayon"
na iniligtas ni Sagradong Ilya.
328
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Ang kapatid ko lang.
329
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
At walang Firebird.
330
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Wala iyong klase ng hinahanap mo.
331
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Binuhay niya kaya siyang muli?
- Higit pa roon.
332
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Dalawang beses niyang ginawa.
333
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Binuhay muli
gamit ang merzost at buto sa daliri.
334
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Ba't di gumana sa kaniya
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
na katulad sa Stag at sa Sea Whip?
336
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Siya ang ikatlong ampliyador.
337
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Isang babaeng otkazat'sya na ipapasa niya
sa mga henerasyon kung ano siya.
338
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Di mo ba nakikita, iho?
339
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Kaya ka narito.
340
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Mali ang paghahanap ko.
Tao ang hinahanap natin.
341
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Hindi naghahanap, di na ngayon.
342
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Paano mo nakita ang Stag at ang Sea Whip,
343
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
pero di mo makita ang Firebird?
344
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Paanong nilagpasan mo ang ibang ampunan
345
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
hanggang sa may maituturing kang tahanan?
346
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Kung saan nakatira ang Sun Summoner?
347
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Ang taong nakatadhana sa iyo.
348
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Tara.
349
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Isara mo.
350
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Paano mo mahahanap
kung di mo tatanggapin kung sino ka?
351
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Ang talim mo.
352
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Gawin mo.
353
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Di mo marinig
ang frequency kasi ikaw iyon.
354
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Kasinungalingan.
355
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Kasinungalingan. Di ako Morozova.
356
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Iyon ang totoo.
357
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Tayo ang isinumpang anak ng baliw
358
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
at ikaw, Malyen Oretsev,
359
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
ang Firebird.
360
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Tanggapin mo kung sino ka.
361
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Isakripisyo mo ang sarili mo
sa talim niya o mananatili ang Fold.
362
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Mamamatay siya sa pagligtas ng lahat.
363
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Di gumana.
364
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Ang tuso mong plano.
365
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Akala mo, kilala mo na ako
para lokohin ako.
366
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Di mo ako kilala.
367
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Nandaraya ka.
368
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Madaya talaga.
369
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Ayaw mong tanggapin na tayo ang hinaharap.
370
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
At ngayon, kailangan mo nang magdesisyon.
371
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Sinira ko ang kampo
ng First Army sa Keramzin.
372
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Tama iyon.
373
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Ang una mong tahanan.
374
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Susubukin ko ang mga ulila,
kukuhanin ang Grisha...
375
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Mamamatay ang iba
dahil sa katigasan ng ulo mo.
376
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Kung gusto mong makipagkasundo,
patunayan mo iyon sa akin.
377
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Bibigyan kita ng isang pagkakataon
para iligtas sila.
378
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Takutin ang mga inosente.
379
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Tingnan mo kung ano ka na.
Kung ano ka talaga.
380
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Ang Black Heretic na nilason ng merzost.
381
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Ako rin, minsan ay naging bata.
382
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Isang batang nagngangalang Aleksander,
383
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
na pinagtaksilan at muntik nang mamatay.
384
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Hindi na inosente.
385
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Ilang daan ang ipinaghari ko.
386
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Ilang daang nabuhay.
387
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Ito ang huli, ipinapangako ko...
388
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Labanan mo ako sa kaya mo.
389
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Makikita mong imortal ako.
390
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval!
391
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Hindi siya, ako ang patayin mo.
392
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Papatayin ko kayong lahat.
393
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Tara na, munting kuneho.
394
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Pakiusap, Ohval,
dahil lang ito sa Neshyenyer.
395
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Tungkol lang ito kay Neshyenyer,
di sa iyo.
396
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Iba ang ginagawa mo.
397
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Ang tagal na nito.
398
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Kaya tapusin na natin.
399
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Ang galing, di ba?
400
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Ang dami ng trace metal sa katawan.
401
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Iron, halimbawa, sa dugo.
402
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Hindi! Tigil!
403
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina!
404
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- 'Wag mong putulin.
- Sabi mo, di pa siya malakas.
405
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Kaya nga.
406
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Aalisin ko ang lahat
ng nalalaman mo, lahat ng mahal mo.
407
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Hanggang wala ka nang masilungan
408
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
kundi ako.
409
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Ititigil ko na ito.
410
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Pagkapatay ko sa anak ko,
tapos na ang oras ko.
411
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Isasama ko itong lahat sa akin.
412
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Alam mo ang gagawin mo.
413
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
At isara mo ang pinto paglabas mo.
414
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Paano?
415
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Nakalimutan mo ba sino'ng nagturo sa iyo?
416
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Ampliyador o dugo, koneksiyon iyan lahat.
417
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Hindi, sandali.
- Takbo.
418
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, tara na.
419
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Hindi.
- Di siya sasama...
420
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Di siya magsasakripisyo!
- Wala ka nang magagawa!
421
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Ang Firebird!
422
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Alam ko kung nasaan ang Firebird! Tara.
423
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Tara na. Ngayon din!
424
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Nabuhay tayo nang walang hanggan.
425
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Di na kailangan nito.
426
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Magtiwala ka sa akin!
427
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Di na ito magpapatuloy, iho.
428
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Ako ang tatapos nito.
429
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Sabihin mo kung nasaan ang Firebird.
430
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Huli na para sa Firebird at sa kasunduan.
431
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
'Wag mo akong pagbantaan.
432
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Mas masama ito para sa iyo.
433
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Minahal kita, Aleksander.
434
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Di iyon sapat.
435
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Tigil. 'Wag!
436
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Tigil! 'Wag!
437
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Hindi! 'Wag! Hindi!
438
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Di ko ito gusto, pangako.
439
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Tahan na, anak. Tahan na.
440
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Nangyari na.
441
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Istupido.
442
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Patawad.
443
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Ayan na siya!
444
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Giliw, may mga bisita tayo.
445
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Mga kolektor ng sining mula sa Kerch.
446
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Alam ko.
447
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Aalukin ko sila ng tsaa.
448
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Di siya kasama rito.
449
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Ito ang mga kolektor
na sinasabi ko sa iyo.
450
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Ikatutuwa nilang makita ka,
451
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
ang pinakamahusay na magnanakaw.
452
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Ang Disipulo.
453
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Ito ang Ang Disipulo?
454
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Nagkita na ba tayo?
455
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Oo, sa kuwarto mo, ngayon lang.
456
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
At nakita ko ang asawa mo.
457
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Sa Bhez Ju. Nagtsaa kami roon.
458
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Bhez Ju Museum.
459
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Ang mga barakilan ay nasa ilalim
ng bawat ikalawang bahagi ng palapag.
460
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Lumalangitngit ang ilan.
461
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Mahalagang malaman ang sikreto ng lugar.
462
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Siyanga.
463
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Kung may mangyari sa kaniya,
papatayin ko kayong lahat.
464
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Neshyenyer lang ang gusto namin.
465
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Ang Neshyenyer?
466
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Ninakaw ko iyon para sa kaniya.
467
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Pakiusap, mahal.
468
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Iyon ang huling ninakaw ko
bago kami magdesisyon na magretiro ako.
469
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Gayon pa man, di talaga iyon pagnanakaw.
470
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Sa kaniya talaga iyon. Siya ang may gawa.
471
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Pakiulit. Sinabi mo bang
siya ang may gawa?
472
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Ilang oras na paggawa.
473
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Panalangin.
474
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
At luha.
475
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Ang labanan ang imortal na hukbo
na ginawa ng tagagawa ng orasan na si Kho.
476
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Tatlong araw at gabi,
nilabanan niya ang mga ito.
477
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Nang mamatay ang huling sundalo,
478
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
ibinaba niya ang armas.
479
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
At tinawag itong Neshyenyer.
"Walang humpay."
480
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Ikinararangal namin
na makaharap ka, Sagradong Neyar.
481
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sagradong Neyar?
482
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Tara, mahal. Mahiga ka na.
483
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Ito ang sanktuwaryo namin.
Kung saan kami mahimbing na natutulog.
484
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Na di mababahala sa mga magnanakaw
at banditong kagaya n'yo.
485
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Di kami mga bandido.
486
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Walang nakakaligtas sa lason.
487
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Bata ka lang.
488
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Batang nakakaintindi sa kahinaan mo.
489
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Kahinaan."
490
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Apat na raang taon akong nabuhay.
491
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Nakita ko silang namatay.
492
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Ang pamilya ko.
493
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Lahat ng mahal ko.
494
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Kinuha sila sa akin ng oras.
495
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Ilang daang taon kong isinara ang puso ko,
496
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
na parang iyon ang solusyon
para matigil ang sakit.
497
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Napakaligtas na paraan.
498
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Napakasimple lang din.
499
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Ang depensa mo sa sakit.
500
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Ang depensa mo sa kasiyahan.
501
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Pero pag hinayaan mo
na mabulag ng pagmamahal...
502
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
lilikha kayo ng kagandahan.
503
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Hindi siya ang kahinaan ko.
504
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Siya ang sandaigdig ko.
505
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
At sasamahan ko siya sa buhay niya.
506
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Ibabahagi ang bawat sandali...
507
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
hanggang sa mamatay siya.
508
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Ano'ng pakialam ko sa talim?
509
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Ano'ng pakialam n'yo sa talim?
510
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Ang Kadiliman ay gumawa
ng imortal na hukbo ng anino.
511
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Ang espada mo lang
ang matalas na makakasira sa kanila.
512
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Parang problema na iyan ng Ravka.
513
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Tingin mo, hanggang Ravka lang siya?
514
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Tingin ko, mapapatay kita agad.
515
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sagradong Neyar,
nakita ko ang Sun Summoner
516
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
na mamumuno sa Ravka
pagkawala ng Kadiliman.
517
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Mabait siya, at isa rin siyang Shu.
518
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Baka siya ang tulay sa bansa natin,
519
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
pero mangyayari lang iyon
kung ipapagamit mo ang talim.
520
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Gamit?
521
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Para lang hiramin?
522
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Para lang protektahan
sa pagtulog ang asawa mo?
523
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Ipinaglalaban natin ang mahalaga.
524
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
At sa buhay ko,
sisiguraduhin kong makakauwi ito.
525
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Sa iyo, Sagradong Neyar.
526
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
527
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Ang huling kailangan ko ay...
mga peregrinong nasa tarangkahan ko.
528
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Oras na ba para matulog, mahal?
529
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Kayong lahat, alis.
530
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Liban sa iyo, iyong nakasumbrero.
531
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Ibibigay ko sa iyo ang talim.
532
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Ikaw lang.
533
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Tara.
534
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Hihintayin ka namin sa labas
bago bumalik sa Hummingbird.
535
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Iyan ba ay... tao?
536
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Ang una kong asawa.
537
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Pangit na pagsasama.
538
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Patungan ko.
539
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Isa kang Durast.
540
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Ako ay...
541
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Ikaw ay masamang Durast.
542
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Inatake n'yo sana ako
sa kahit anong paraan.
543
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Butones sa tsaleko mo,
ang metal sa ilalim ng sapatos mo.
544
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Matanda ka na
para maging pangit na Durast.
545
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Marami pa akong hahabulin.
546
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Kita ko iyon.
547
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Iyong sa lason...
548
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Alam kong papatayin mo kami, pero...
549
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
salamat.
550
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
Bihira ang pangalawang pagkakataon.
551
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
At sayang naman kung sasayangin
ang talento ng Durast.
552
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Kaya habulin mo.
553
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylan?
554
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylan! Sandali.
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Nakuha mo?
- Oo. Nakuha ko.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
At nakuha ko ito.
Alam mo, naiintindihan ko na.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Balang araw, sasabihin ko sa iyo,
pero ngayon, tama ka.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Kailangan ko...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Ayoko nang itago kung sino ako.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Napakaraming dahilan.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Kasama ka na.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Alam mo?
Nagkaroon din ako sa harding iyon.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Oo, nakakita ako ng Datura Meloxia.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Iyon ay, napakapambihira.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
At alam mo, nang makita ko iyon,
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
gusto kong ikuwento iyon sa iyo
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
at hawakan ang kamay mo.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Gusto kong kasama kang harapin
ang Datuma Ox.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Katunayan, Datuma... Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Hayaan mo na.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Papatayin ako ni Tamar
dahil inubos ko ang tinuyong pusit.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Isang buwan niya akong paglalabahin.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Di ko rin masasabi ang sa Sagrado, o...
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Sasaktan ni Neyar ang sarili niya.
Alam niya iyon.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Bakit pa?
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Ipinaglalaban natin ang mahalaga sa atin.
- Tama. Ravka.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Balang araw, may magpapaibig sa iyo,
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
di mo malalaman iyon.
At 'wag mo akong hanapin
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
para ipaliwanag ko sa iyo, kasi nasa
malayo kami ng "pitak ko ng balahibo",
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
napakalayo, nagmamahalan.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Pero sige.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Nabaliw na ang lahat.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Lahat tayo.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
May nakita yata ako... sa hamog ng lason.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
May mga lumunod sa atin,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
at mga humatak sa atin.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Baka may nakita rin ako.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Ano'ng ipinakita sa iyo?
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Mapanganib ang pag-asa.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Nakakasagabal ito.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Namatay si Baghra.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Totoo iyon. Wala na siya.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Iniligtas niya ako.
- Ako rin.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Bago iyon, sinira niya
ang koneksiyon namin ni Kirigan.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Di ko na siya nararamdaman.
- Patay na ba siya?
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Mas mabuting isiping buhay siya.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
At ang Firebird?
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Alam ni Mal.
- Alina...
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Sabihin mo ang kailangan mo.
Puwede mong gamitin ang lahat.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kumikilos na si Kirigan. Siya...
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Sinira niya ang kampo ng First Army.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Wala raw nakaligtas.
- Alam niya ang kahinaan ko.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Dalawang pangkat na. Sumama ang isa kay...
- Oretsev, sir.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Ang isa kay Oretsev
para makuha ang Firebird,
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
ang isa ay dumiretso
sa Kadiliman para mapigilan siya.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Bukas, kikilos tayo.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Alam ko na kapag pinagtuunan mo,
makikita mo ang Firebird.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
At nagawa mo.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Di nilalang ang Firebird.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Tao ito.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Kapatid ni Baghra.
Siya ang ikatlong ampliyador.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Ginamit ni Morozova ang merzost
para buhayin siyang muli.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
At naipamana ang kapangyarihan nila
sa bawat henerasyon hanggang sa...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Hindi.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Nakita mong isinara ko.
Morozova lang ang may kaya n'on.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Paano ko nakita ang Stag at Sea Whip,
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
pero di nakita ang Firebird?
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Ba't lagi kitang nahahanap?
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Lagi nating mahahanap
ang isa't isa... dahil dito.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Hindi.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Hindi, ito... Kagagawan ni Kirigan ito.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Panlilinlang niya ito.
- Sana nga, pero totoo ito.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Ako iyon.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Ako ang huling piraso ng puzzle.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Nang nakasama ko ang Sea Whip,
nakita ko ang huling alaala nito.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Nakita kita at wala nang iba.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Alam nitong parte ka nito.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Aalis tayo,
babawiin natin ang buhay natin.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Hindi. Ganito ako mamamatay.
Di ako natatakot.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Dahil maililigtas kita.
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
At maililigtas mo ang Ravka.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
At mabubuhay ka
nang maraming taon, daan-daan...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Di ko na malalaman
ang ganitong pagmamahal.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Kabahagi kita, Mal.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Di ko kayang mawala ka.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Higit pa ang gusto ko.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Isang puting belo sa buhok mo.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Pangako natin.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Sabihin mong hahanap tayo ng ibang paraan.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Iyon lang ang kailangan ko.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Ikaw lang ang gusto ko.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Mahal na mahal kita.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Nakaramdam ka ba ng pagbabago?
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Katunayan, sir, wala.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Akala ko, nang namatay siya...
- Magagawa mo.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Pagkatapos nito.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Itinabi ko ang nalalabing buto
para mamili ng Grisha.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Saan mo gustong ihalo sa iyo ito, sir?
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Madalas niya akong hatakin noong bata ako.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Walang hanggan niya nang magagawa iyon.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
'Pag naugnay mo na siya na ampliyador,
baka mapanatag ka sa huling alaala niya.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Paano?
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Mga isinumpa tayong anak ng baliw.
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
At ikaw, Malyen Oretsev, ang Firebird.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
INAALAY SA ALAALA NI GARY FRYKLIND
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni