1 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}HANGO SA MGA LIBRO NI LEIGH BARDUGO 2 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Alam ko iyan. 3 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Plano mong patayin siya. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Iniisip ni Genya na mamamatay siya. 5 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Oo, nadungisan ng merzost. 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Kabayaran sa paglikha ng mga halimaw. 7 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Gusto ko na siyang patayin, pero anak mo siya. 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Nililinaw ko ang intensiyon ko. 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Nagagamay mo na ang kapangyarihan. 10 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Di ko itatanggi. 11 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Gusto ko ang Firebird. 12 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Kapangyarihan ng tatlo. 13 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Di n'on mapapatay si Kirigan, 14 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 malalapitan ko lang siya pag nasira ko ang nichevo'ya. 15 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nagpahanap si Nikolai ng talim na makakahiwa ng anino. 16 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Talim ng Neshyenyer. 17 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Oo? Mabuti. 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Kung gagawa ako ng hukbo na gaya ng sa kaniya... 19 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Para makagawa n'on, gagamit ka ng merzost. 20 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Mangako ka na di mo iyon gagamitin. 21 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Pangako. - Siguraduhin mo. 22 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Gumagawa ang merzost ng wala pa dati. 23 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Mahika iyon, di Small Science. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Sa huli mo lang malalaman ang kapalit n'on. 25 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Kailangan ko ng armas. 26 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Kung di iyon, ang Paghati na lang, pero sinubukan ko... 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Papatayin mo siya sa tethered space mo. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Pero ngayon, itotodo ko na. 29 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Di niya ako pagkakatiwalaan, pero kung siya... 30 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Papatayin ka niya agad, at pati na ang kaligtasan ng Ravka. 31 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Wala nang maituturo sa Paghati. Nandoon na iyon 'pag gusto mo. 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Kailangan n'on ng pagsasanay. 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Pagkahanap sa Firebird. 34 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Isa pa, makakapinsala ka na rin naman kahit wala iyon. 35 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Pagdating ni Haring Nikolai! 36 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, ang tagal na rin. 37 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Mapapanatag na rin ako. 38 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Akala ko, di ko na makukuha ang 100 utang mo. 39 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Ipaghihiganti natin ang kapatid mo at ang Hari. 40 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Ang Haring nagbayad sa magulang mo para akuin ang kasalanan ko? 41 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Ang Haring nagtulak sa akin sa kuwarto kasama ng maliit na bata 42 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 na isa palang matalik kong kaibigan. 43 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 May lead tayo sa base ni Kirigan. 44 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Kasama namin ang mga Grisha na nakatakas. 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Sinabi kong may kasama kang Grisha. Tiniyak ko sila... 46 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Ganoon din ako. 47 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Nagkakaisa tayo para harapin si Kirigan at ang aninong hukbo niya. 48 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Di ko ito hinihiling bilang hari n'yo. 49 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Pero bilang isang sundalo, karangalan kong maging kasangga kayo. 50 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk. Durast. 51 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski. Sniper. 52 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Tracer bullets, pananda n'yo sa pamamaril. 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Salamat. 54 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Ako na. 56 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Wala na ang sakit. 57 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Akala mo ang sakit ang kahinaan mo? 58 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Akala mo, maaayos mo anuman ang sira sa iyo? 59 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Akala mo, paghihiganti ang sagot, pero nalunod ka pa rin. 60 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Kahit minsan, 'wag kang mawala. Dito ka lang. 61 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 62 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Hello. 63 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Tingnan mo ikaw. 64 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Ito ang pinakamagandang halimbawa ng cyan morpho. 65 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 At i-pollinate ang Datura Meloxia. 66 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Di ako makapaniwala na makikita ko ito sa buhay ko. 67 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 At walang makakasaksi nito. 68 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Wala siyang paki. 69 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Ito ang pinakamagandang halimbawa ng symbiosis. 70 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Pinoproseso ng mga paruparo ang mga nakamamatay at nakalalasong nektar 71 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 at ipo-pollinate naman ang halaman. 72 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Kailangan nila ang isa't isa para makaligtas. 73 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Ito ay parang... 74 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Parang kuwentong pag-ibig... medyo. 75 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 76 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Mama. 77 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Ang munti kong kuneho. 78 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Na-miss kita. 79 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Ang suwerteng kuneho ay kuneho lang. Walang kapangyarihan. 80 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Katawa-tawa. 81 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Itong ideya ng mga ampliyador. 82 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Kung di dahil kay Morozova at kasakiman niya, 83 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 baka may hinliliit pa ako. 84 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Mabilis mo siyang nahuli, ang kuneho. 85 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Kayang hanapin ni Mal. 86 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Magaling kang maghanap. 87 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Mga kuneho... at mahihiwagang nilalang. 88 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Ang Stag, ang Sea Whip. 89 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Oo. Di ako sinusuwerte sa Firebird, di ba? 90 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Mahahanap natin pagkarating doon. 91 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Di ko alam nasaan ang kaniya, 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 pero ang kakaibang isipin na totoong tao siya, di lang katha. 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Ikukuwento ko sa iyo 94 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 ang ikinukuwento ko sa isang batang puno ng anino. 95 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Si Morozova ang pinakamagaling na Fabrikator na nabuhay. 96 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Hibang sa limitasyon ng Grisha. 97 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Ginamit niya ang merzost at daliri niya para buhaying muli ang Stag at Sea Whip 98 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 para maging ampliyador sa Grisha, na mahahanap sila, 99 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 papatayin, at kuhanin ang kapangyarihan nila. 100 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 At kinumpleto niya iyon sa paggawa ng Firebird. 101 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Hindi. 102 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 At tapos... nabuntis ang asawa niya. 103 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Habang nagpaplano siya ng Firebird, 104 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 iyong babaeng isinilang ay nagpakita ng kapangyarihan na wala pang nakakaalam. 105 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Nakapag-summon siya ng kadiliman. 106 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Tatay mo si Morozova? 107 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Ang Bonesmith? 108 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Sa Istorii Sankt'ya, 109 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 kilala siyang Sagradong Ilya, 110 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 nakakadena at nilunod para sa kasalanan niya 111 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 sa pagbuhay muli sa isang bata na hinati gamit ang talim ng araro. 112 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Iyon ang itinuro sa lahat. 113 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Ilan lang ang totoo. 114 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 May sikreto ang lahat ng pamilya. 115 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Mas marami ang ilan. 116 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Tumuloy na tayo habang may araw pa. 117 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Paano ang pamilya mo, iho? 118 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Ano'ng alam mo? 119 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Wala na ang pamilya ko. Naulila ako dahil sa giyera sa Dva Stolba. 120 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Dumaan ka sa Caryeva at ang tatlong ampunan sa daan mo. 121 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Nagpatuloy lang ako hanggang... 122 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 may maituring akong tahanan. 123 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Tahanan. 124 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Iyon ang magdidikta ng katauhan mo. 125 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Oo. 126 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 May kapatid ako, mas bata ng sampung taon. 127 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Isang otkazat'sya na babae 128 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 na nabuhay sana sa nakakabagot nilang buhay. 129 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Ginawan ako ng tatay ko ng maliit na sisne na luwad, 130 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 noong iniisip niya pa ako, bago siya ipanganak. 131 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Minahal ko ito sa kung paano niya siya minahal. 132 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Noong anim na taon siya, binali niya ang leeg nito. 133 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Inatake ko siya ng Paghati. 134 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Nahati ang katawan niya. 135 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Aksidente iyon. 136 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Ano naman? 137 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Nasira na at pinaalis ako. 138 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Di ito pagbabalik sa tahanan. 139 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Pagbabalik ito sa lugar ng krimen. 140 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Parang kinain ito ng mundo. 141 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Nasa hilaga ang ampunan ng Keramzin. 142 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Dito tayo magpapaumaga. 143 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Dito? 144 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Bago kuhanin ang ampunan? 145 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Pero umaasa kaming... 146 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Kasinungalingan ang pag-asa. 147 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Isang ilusyon. 148 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Mangyayari din ito. 149 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Alisin ang pag-asa. 150 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Lilinaw sa iyo. 151 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan! 152 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya? 153 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Tolya! 154 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 May lason ang hangin! Pinapatay tayo! 155 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya! 156 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper! 157 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 May tao ba? 158 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Hello? 159 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Mahaba man ang gabi..." 160 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar? 161 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Kapatid! 162 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Sino'ng may gawa nito? 163 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Ikaw. 164 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya? 165 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper? 166 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 May tao ba riyan? Hello! 167 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper! 168 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Tingnan natin. 169 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 May magaling akong guro. 170 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Napakanatural mo sa lahat ng itinuturo ko sa iyo. 171 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Gagawing singsing ang kutsara. 172 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Magiging susi ang barya. 173 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 At tapos, tumigil ka. 174 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Nawala ka. 175 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Tapos, sinabihan ako ni Tatay na itago ito. 176 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Para walang magsabi na itaya ko ang buhay ko para sa iba. 177 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Itinataya mo ang buhay mo para sa mga kaibigan. 178 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Pero di nila iyon hiniling. 179 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 At di iyon dahil sa Durast ako. 180 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Ang galing kong tingnan kapag tumitira ako. 181 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Ganito ba ang naramdaman mo nang namatay ka sa lason? 182 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Kung di ka Grisha, buhay ka sana. 183 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Kung di ko kinuha ang lason sa maliit niyang katawan at inilagay sa akin, 184 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 mamamatay siya. 185 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Bata lang ako. 186 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Kinailangan din kita. 187 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Galit ka sa akin. 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Ganoon pa rin siguro. 189 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 At ayos lang iyan. 190 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Patawad dahil iniwan kita, munting kuneho. 191 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Pero dapat mong intindihin. 192 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Ang ginagawa natin 'pag buhay tayo, 193 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 kung sino tayo, ang katotohanan natin, 194 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 iyon ang makokontrol natin. 195 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Iyon ang mayroon tayo. 196 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Ang pagtago ng pagkatao mo, di ka ililigtas nito. 197 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Inabandona ito pagkamatay ni Morozova. 198 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Mapapanatili kaya siya ng kadena sa ilog? 199 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Nakaligtas kaya siya? - Kinalimutan ko na ito. 200 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 May mga pahayagang lumitaw. 201 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Paraang Merzost ang ginamit ni Aleksander para sa Fold. 202 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Isang pamana ng kamaliang di maitatama. 203 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Iho, hawiin mo ang daan. 204 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Itutulak ko ba o... - Tulungan mo ako. 205 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Ang talim mo. 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Morozova lang ang makakabukas. 207 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Akin na ang lampara. 208 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Sindihan mo ang mga sulo, iho. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Kapatid mo? 210 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 At nanay ko. 211 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Namatay sa pox bago ako pinaalis. 212 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Kung paano ako kinatakutan. 213 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Isa raw ako sa mga kinasusuklaman ng tatay ko. 214 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Mali siya. 215 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Tama siya. 216 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Di ka ba nakikinig? 217 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Sinira ng merzost si Morozova. 218 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Tumatagos sa mga ginawa niya. 219 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Sigurado kang dito ginawa ang Firebird. 220 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Dahil sa Stag at Sea Whip, may frequency akong naririnig. 221 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Wala akong naririnig dito. 222 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Sundan mo ako. Dito ka lang. 223 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Tingnan mo kung may nabanggit na Firebird sa talaan niya. 224 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, teka. 225 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Di ko kaya. 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Pakiusap. 227 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Kung may mararamdaman ako, 228 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 baka di ko na hanapin ang Firebird. 229 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Ang kailangan mo. 230 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Kailangan kita. 231 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Gusto kita. 232 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Gusto ko ang kapangyarihan ng Firebird. 233 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Gusto kong gamitin ito para sirain ang lahat at ayusin ito. 234 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Aabutin iyan ng 100 taon. 235 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Oo. 236 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Pero di ko kayang mawala ka. 237 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Nang una kitang makita nang dumating ka sa Keramzin. 238 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 At alam kong nararapat tayo sa isa't isa. 239 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Alam ko rin iyon. 240 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Mula pa sa simula. 241 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Ngayon, tayong dalawa lang. 242 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Mamuhay tayo na tayo lang. 243 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Magkasama. 244 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sagradong Alina. 245 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Alam dapat nilang ang suwerte 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 na aayusin mo silang muli. 247 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Dalawang panig na sawi. 248 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Puwede ba? 249 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Oo. 250 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Di ito totoo. 251 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Narito tayo, Inej. 252 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Gusto kita. 253 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Hindi ito... 254 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Di ito totoo, ito... 255 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Di ito totoo. 256 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Ito ay... 257 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Ito ang lason. 258 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Di ito... 259 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, nandito ako. 260 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz? - Jesper? 261 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 May tao ba riyan? 262 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Wylan. - Hello? 263 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Buhay ka. 264 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Mamamatay kami. Nalason kami. 265 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Nasusuka? Naghahalusinasyon? 266 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Halusinasyon. 267 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Uri ng orange vapor. 268 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Ang Datura Meloxia. 269 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Sige! 270 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 271 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Pasensiya na. 272 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Kuhanin mo. Kainin mo. 273 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Kakaiba man, 274 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 pero di ito mapapatay ng lason, kaya maaaring lunas ito. 275 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 276 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Tatlo pa. - Sige. 277 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Sige. 278 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 279 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Kainin mo. Gising. 280 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Dali! 281 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan? 282 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya? Jesper? - Oo. 283 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Ilagay mo sa bibig. 284 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 285 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Napakabuti mo, anak ko. 286 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Nararapat na makita ito ng mundo. 287 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Maging matapang ka, munting kuneho. 288 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper! 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Mama! 290 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Sige lang. 291 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Welcome back, mula sa bangungot. 292 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Ito ba ang bangungot? 293 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Heto. 294 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Sino ka kung di ka maghihiganti? 295 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Gumising ka. 296 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Ano ang silbi ng buhay 297 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 kung wala ka nang ipaglalaban? 298 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Gising. 299 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz! 300 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Patawad. 301 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Pasensiya na. 302 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Buhay ba ang lahat? 303 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Buhay kami. - Sige. 304 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Utang ko ito sa iyo. 305 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Si Wylan iyon. 306 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Iniligtas niya tayo? 307 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Talaga? 308 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Walang anuman. 309 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Muntik na tayong mamatay, di ba? 310 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Kasabay n'on... Napakaganda ng halusinasyon ko. 311 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Lahat ba ay nahele ng kasiyahan? 312 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Wala akong nakita. 313 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Ako rin. 314 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Sige, ano na? 315 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Sabi mo, may pulso pa rito sa bahay. 316 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Timog-silangan. Mahina ito. 317 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Ginawa niya ito para protektahan ang puso. 318 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Pati na ang paraan para makuha ito. 319 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Buksan mo. 320 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Tatanggapin ko ang anumang nariyan. 321 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Ipinapanood niya sa akin ang paggawa niya nitong kabaong. 322 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Ang luha niya, ang kasamaan niya, 323 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 at alam niyang di niya gagamitin. 324 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Isinama niya ba ang katawan niya? 325 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Wala rito kasi di inilibing ang kapatid ko. 326 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Ilang daang taon akong naghinala. 327 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Walang "taganayon" na iniligtas ni Sagradong Ilya. 328 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Ang kapatid ko lang. 329 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 At walang Firebird. 330 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Wala iyong klase ng hinahanap mo. 331 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Binuhay niya kaya siyang muli? - Higit pa roon. 332 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Dalawang beses niyang ginawa. 333 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Binuhay muli gamit ang merzost at buto sa daliri. 334 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Ba't di gumana sa kaniya 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 na katulad sa Stag at sa Sea Whip? 336 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Siya ang ikatlong ampliyador. 337 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Isang babaeng otkazat'sya na ipapasa niya sa mga henerasyon kung ano siya. 338 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Di mo ba nakikita, iho? 339 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Kaya ka narito. 340 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Mali ang paghahanap ko. Tao ang hinahanap natin. 341 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Hindi naghahanap, di na ngayon. 342 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Paano mo nakita ang Stag at ang Sea Whip, 343 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 pero di mo makita ang Firebird? 344 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Paanong nilagpasan mo ang ibang ampunan 345 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 hanggang sa may maituturing kang tahanan? 346 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Kung saan nakatira ang Sun Summoner? 347 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Ang taong nakatadhana sa iyo. 348 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Tara. 349 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Isara mo. 350 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Paano mo mahahanap kung di mo tatanggapin kung sino ka? 351 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Ang talim mo. 352 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Gawin mo. 353 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Di mo marinig ang frequency kasi ikaw iyon. 354 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Kasinungalingan. 355 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Kasinungalingan. Di ako Morozova. 356 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Iyon ang totoo. 357 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Tayo ang isinumpang anak ng baliw 358 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 at ikaw, Malyen Oretsev, 359 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ang Firebird. 360 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Tanggapin mo kung sino ka. 361 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Isakripisyo mo ang sarili mo sa talim niya o mananatili ang Fold. 362 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Mamamatay siya sa pagligtas ng lahat. 363 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Di gumana. 364 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Ang tuso mong plano. 365 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Akala mo, kilala mo na ako para lokohin ako. 366 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Di mo ako kilala. 367 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Nandaraya ka. 368 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Madaya talaga. 369 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Ayaw mong tanggapin na tayo ang hinaharap. 370 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 At ngayon, kailangan mo nang magdesisyon. 371 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Sinira ko ang kampo ng First Army sa Keramzin. 372 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Tama iyon. 373 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Ang una mong tahanan. 374 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Susubukin ko ang mga ulila, kukuhanin ang Grisha... 375 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Mamamatay ang iba dahil sa katigasan ng ulo mo. 376 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Kung gusto mong makipagkasundo, patunayan mo iyon sa akin. 377 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Bibigyan kita ng isang pagkakataon para iligtas sila. 378 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Takutin ang mga inosente. 379 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Tingnan mo kung ano ka na. Kung ano ka talaga. 380 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Ang Black Heretic na nilason ng merzost. 381 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Ako rin, minsan ay naging bata. 382 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Isang batang nagngangalang Aleksander, 383 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 na pinagtaksilan at muntik nang mamatay. 384 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Hindi na inosente. 385 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Ilang daan ang ipinaghari ko. 386 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Ilang daang nabuhay. 387 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Ito ang huli, ipinapangako ko... 388 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Labanan mo ako sa kaya mo. 389 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Makikita mong imortal ako. 390 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval! 391 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Hindi siya, ako ang patayin mo. 392 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Papatayin ko kayong lahat. 393 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Tara na, munting kuneho. 394 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Pakiusap, Ohval, dahil lang ito sa Neshyenyer. 395 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Tungkol lang ito kay Neshyenyer, di sa iyo. 396 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Iba ang ginagawa mo. 397 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Ang tagal na nito. 398 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Kaya tapusin na natin. 399 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Ang galing, di ba? 400 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Ang dami ng trace metal sa katawan. 401 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Iron, halimbawa, sa dugo. 402 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Hindi! Tigil! 403 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina! 404 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - 'Wag mong putulin. - Sabi mo, di pa siya malakas. 405 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Kaya nga. 406 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Aalisin ko ang lahat ng nalalaman mo, lahat ng mahal mo. 407 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Hanggang wala ka nang masilungan 408 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 kundi ako. 409 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Ititigil ko na ito. 410 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Pagkapatay ko sa anak ko, tapos na ang oras ko. 411 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Isasama ko itong lahat sa akin. 412 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Alam mo ang gagawin mo. 413 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 At isara mo ang pinto paglabas mo. 414 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Paano? 415 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Nakalimutan mo ba sino'ng nagturo sa iyo? 416 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Ampliyador o dugo, koneksiyon iyan lahat. 417 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Hindi, sandali. - Takbo. 418 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, tara na. 419 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Hindi. - Di siya sasama... 420 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Di siya magsasakripisyo! - Wala ka nang magagawa! 421 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Ang Firebird! 422 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Alam ko kung nasaan ang Firebird! Tara. 423 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Tara na. Ngayon din! 424 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Nabuhay tayo nang walang hanggan. 425 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Di na kailangan nito. 426 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Magtiwala ka sa akin! 427 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Di na ito magpapatuloy, iho. 428 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Ako ang tatapos nito. 429 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Sabihin mo kung nasaan ang Firebird. 430 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Huli na para sa Firebird at sa kasunduan. 431 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 'Wag mo akong pagbantaan. 432 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Mas masama ito para sa iyo. 433 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Minahal kita, Aleksander. 434 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Di iyon sapat. 435 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Tigil. 'Wag! 436 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Tigil! 'Wag! 437 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Hindi! 'Wag! Hindi! 438 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Di ko ito gusto, pangako. 439 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Tahan na, anak. Tahan na. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Nangyari na. 441 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Istupido. 442 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Patawad. 443 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Ayan na siya! 444 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Giliw, may mga bisita tayo. 445 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Mga kolektor ng sining mula sa Kerch. 446 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Alam ko. 447 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Aalukin ko sila ng tsaa. 448 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Di siya kasama rito. 449 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Ito ang mga kolektor na sinasabi ko sa iyo. 450 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Ikatutuwa nilang makita ka, 451 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 ang pinakamahusay na magnanakaw. 452 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Ang Disipulo. 453 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Ito ang Ang Disipulo? 454 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Nagkita na ba tayo? 455 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Oo, sa kuwarto mo, ngayon lang. 456 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 At nakita ko ang asawa mo. 457 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Sa Bhez Ju. Nagtsaa kami roon. 458 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Bhez Ju Museum. 459 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Ang mga barakilan ay nasa ilalim ng bawat ikalawang bahagi ng palapag. 460 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Lumalangitngit ang ilan. 461 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Mahalagang malaman ang sikreto ng lugar. 462 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Siyanga. 463 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Kung may mangyari sa kaniya, papatayin ko kayong lahat. 464 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Neshyenyer lang ang gusto namin. 465 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Ang Neshyenyer? 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Ninakaw ko iyon para sa kaniya. 467 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Pakiusap, mahal. 468 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Iyon ang huling ninakaw ko bago kami magdesisyon na magretiro ako. 469 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Gayon pa man, di talaga iyon pagnanakaw. 470 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Sa kaniya talaga iyon. Siya ang may gawa. 471 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Pakiulit. Sinabi mo bang siya ang may gawa? 472 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Ilang oras na paggawa. 473 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Panalangin. 474 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 At luha. 475 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Ang labanan ang imortal na hukbo na ginawa ng tagagawa ng orasan na si Kho. 476 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Tatlong araw at gabi, nilabanan niya ang mga ito. 477 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Nang mamatay ang huling sundalo, 478 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 ibinaba niya ang armas. 479 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 At tinawag itong Neshyenyer. "Walang humpay." 480 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Ikinararangal namin na makaharap ka, Sagradong Neyar. 481 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sagradong Neyar? 482 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Tara, mahal. Mahiga ka na. 483 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Ito ang sanktuwaryo namin. Kung saan kami mahimbing na natutulog. 484 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Na di mababahala sa mga magnanakaw at banditong kagaya n'yo. 485 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Di kami mga bandido. 486 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Walang nakakaligtas sa lason. 487 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Bata ka lang. 488 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Batang nakakaintindi sa kahinaan mo. 489 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Kahinaan." 490 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Apat na raang taon akong nabuhay. 491 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Nakita ko silang namatay. 492 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Ang pamilya ko. 493 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Lahat ng mahal ko. 494 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Kinuha sila sa akin ng oras. 495 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Ilang daang taon kong isinara ang puso ko, 496 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 na parang iyon ang solusyon para matigil ang sakit. 497 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Napakaligtas na paraan. 498 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Napakasimple lang din. 499 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Ang depensa mo sa sakit. 500 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Ang depensa mo sa kasiyahan. 501 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Pero pag hinayaan mo na mabulag ng pagmamahal... 502 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 lilikha kayo ng kagandahan. 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Hindi siya ang kahinaan ko. 504 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Siya ang sandaigdig ko. 505 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 At sasamahan ko siya sa buhay niya. 506 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Ibabahagi ang bawat sandali... 507 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 hanggang sa mamatay siya. 508 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Ano'ng pakialam ko sa talim? 509 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Ano'ng pakialam n'yo sa talim? 510 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Ang Kadiliman ay gumawa ng imortal na hukbo ng anino. 511 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Ang espada mo lang ang matalas na makakasira sa kanila. 512 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Parang problema na iyan ng Ravka. 513 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Tingin mo, hanggang Ravka lang siya? 514 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Tingin ko, mapapatay kita agad. 515 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sagradong Neyar, nakita ko ang Sun Summoner 516 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 na mamumuno sa Ravka pagkawala ng Kadiliman. 517 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Mabait siya, at isa rin siyang Shu. 518 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Baka siya ang tulay sa bansa natin, 519 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 pero mangyayari lang iyon kung ipapagamit mo ang talim. 520 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Gamit? 521 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Para lang hiramin? 522 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Para lang protektahan sa pagtulog ang asawa mo? 523 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Ipinaglalaban natin ang mahalaga. 524 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 At sa buhay ko, sisiguraduhin kong makakauwi ito. 525 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Sa iyo, Sagradong Neyar. 526 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 527 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Ang huling kailangan ko ay... mga peregrinong nasa tarangkahan ko. 528 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Oras na ba para matulog, mahal? 529 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Kayong lahat, alis. 530 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Liban sa iyo, iyong nakasumbrero. 531 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Ibibigay ko sa iyo ang talim. 532 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Ikaw lang. 533 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Tara. 534 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Hihintayin ka namin sa labas bago bumalik sa Hummingbird. 535 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Iyan ba ay... tao? 536 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Ang una kong asawa. 537 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Pangit na pagsasama. 538 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Patungan ko. 539 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Isa kang Durast. 540 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Ako ay... 541 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Ikaw ay masamang Durast. 542 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Inatake n'yo sana ako sa kahit anong paraan. 543 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Butones sa tsaleko mo, ang metal sa ilalim ng sapatos mo. 544 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Matanda ka na para maging pangit na Durast. 545 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Marami pa akong hahabulin. 546 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Kita ko iyon. 547 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Iyong sa lason... 548 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Alam kong papatayin mo kami, pero... 549 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 salamat. 550 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 Bihira ang pangalawang pagkakataon. 551 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 At sayang naman kung sasayangin ang talento ng Durast. 552 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Kaya habulin mo. 553 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylan? 554 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylan! Sandali. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Nakuha mo? - Oo. Nakuha ko. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 At nakuha ko ito. Alam mo, naiintindihan ko na. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Balang araw, sasabihin ko sa iyo, pero ngayon, tama ka. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Kailangan ko... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Ayoko nang itago kung sino ako. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Napakaraming dahilan. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Kasama ka na. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Alam mo? Nagkaroon din ako sa harding iyon. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Oo, nakakita ako ng Datura Meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Iyon ay, napakapambihira. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 At alam mo, nang makita ko iyon, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 gusto kong ikuwento iyon sa iyo 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 at hawakan ang kamay mo. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Gusto kong kasama kang harapin ang Datuma Ox. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Katunayan, Datuma... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Hayaan mo na. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Papatayin ako ni Tamar dahil inubos ko ang tinuyong pusit. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Isang buwan niya akong paglalabahin. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Di ko rin masasabi ang sa Sagrado, o... 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Sasaktan ni Neyar ang sarili niya. Alam niya iyon. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Bakit pa? 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Ipinaglalaban natin ang mahalaga sa atin. - Tama. Ravka. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Balang araw, may magpapaibig sa iyo, 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 di mo malalaman iyon. At 'wag mo akong hanapin 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 para ipaliwanag ko sa iyo, kasi nasa malayo kami ng "pitak ko ng balahibo", 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 napakalayo, nagmamahalan. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Pero sige. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Nabaliw na ang lahat. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Lahat tayo. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 May nakita yata ako... sa hamog ng lason. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 May mga lumunod sa atin, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 at mga humatak sa atin. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Baka may nakita rin ako. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Ano'ng ipinakita sa iyo? 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Mapanganib ang pag-asa. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Nakakasagabal ito. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Namatay si Baghra. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Totoo iyon. Wala na siya. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Iniligtas niya ako. - Ako rin. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Bago iyon, sinira niya ang koneksiyon namin ni Kirigan. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Di ko na siya nararamdaman. - Patay na ba siya? 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Mas mabuting isiping buhay siya. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 At ang Firebird? 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Alam ni Mal. - Alina... 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Sabihin mo ang kailangan mo. Puwede mong gamitin ang lahat. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kumikilos na si Kirigan. Siya... 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Sinira niya ang kampo ng First Army. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Wala raw nakaligtas. - Alam niya ang kahinaan ko. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Dalawang pangkat na. Sumama ang isa kay... - Oretsev, sir. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Ang isa kay Oretsev para makuha ang Firebird, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 ang isa ay dumiretso sa Kadiliman para mapigilan siya. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Bukas, kikilos tayo. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Alam ko na kapag pinagtuunan mo, makikita mo ang Firebird. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 At nagawa mo. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Di nilalang ang Firebird. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Tao ito. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Kapatid ni Baghra. Siya ang ikatlong ampliyador. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Ginamit ni Morozova ang merzost para buhayin siyang muli. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 At naipamana ang kapangyarihan nila sa bawat henerasyon hanggang sa... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Hindi. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Nakita mong isinara ko. Morozova lang ang may kaya n'on. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Paano ko nakita ang Stag at Sea Whip, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 pero di nakita ang Firebird? 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Ba't lagi kitang nahahanap? 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Lagi nating mahahanap ang isa't isa... dahil dito. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Hindi. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Hindi, ito... Kagagawan ni Kirigan ito. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Panlilinlang niya ito. - Sana nga, pero totoo ito. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Ako iyon. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Ako ang huling piraso ng puzzle. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Nang nakasama ko ang Sea Whip, nakita ko ang huling alaala nito. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Nakita kita at wala nang iba. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Alam nitong parte ka nito. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Aalis tayo, babawiin natin ang buhay natin. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Hindi. Ganito ako mamamatay. Di ako natatakot. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Dahil maililigtas kita. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 At maililigtas mo ang Ravka. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 At mabubuhay ka nang maraming taon, daan-daan... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Di ko na malalaman ang ganitong pagmamahal. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Kabahagi kita, Mal. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Di ko kayang mawala ka. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Higit pa ang gusto ko. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Isang puting belo sa buhok mo. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Pangako natin. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Sabihin mong hahanap tayo ng ibang paraan. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Iyon lang ang kailangan ko. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Ikaw lang ang gusto ko. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Mahal na mahal kita. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Nakaramdam ka ba ng pagbabago? 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Katunayan, sir, wala. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Akala ko, nang namatay siya... - Magagawa mo. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Pagkatapos nito. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Itinabi ko ang nalalabing buto para mamili ng Grisha. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Saan mo gustong ihalo sa iyo ito, sir? 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Madalas niya akong hatakin noong bata ako. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Walang hanggan niya nang magagawa iyon. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 'Pag naugnay mo na siya na ampliyador, baka mapanatag ka sa huling alaala niya. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Paano? 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Mga isinumpa tayong anak ng baliw. 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 At ikaw, Malyen Oretsev, ang Firebird. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 INAALAY SA ALAALA NI GARY FRYKLIND 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni