1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Je connais ce regard.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Tu comptes le tuer.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Genya le dit mourant.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Oui, infecté par le merzost.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Le prix de la création de ces monstres.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}J'aimerais précipiter sa mort,
mais c'est votre fils.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Je ne veux pas de malentendu.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Je vois que tu prends goût au pouvoir.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Indéniablement.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Je veux l'oiseau de feu.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Son pouvoir.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Détruire le Fold ne suffira pas.
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
Je ne l'atteindrai
qu'en détruisant ses nichevo'ya.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Nikolai recherche une épée
tranchant les ténèbres.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Neshyenyer ?
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Bonne idée.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Si je pouvais créer une armée semblable...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Tu devras avoir recours au merzost
pour cela.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Quelle folie. Promets-moi que non.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- C'est promis.
- Vraiment.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Le merzost tire de la matière du néant.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
C'est de la magie,
pas de la Petite Science.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Quand tu comprendras le prix à payer,
il sera trop tard.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Il me faut une arme.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
À défaut de merzost, il me faut la Coupe.
J'ai essayé...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Tu comptes le tuer à distance.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Cette fois, je frapperai fort.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Il se méfie de moi, mais s'il m'approche...
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Il te tuera, et Ravka sera condamnée.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
La Coupe ne s'apprend pas.
Elle apparaît si on le veut vraiment.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Mais ça nécessite de l'entraînement.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Après la mission.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Il semble que tu puisses déjà
faire des ravages sans elle.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Faites place au roi Nikolai !
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Dominik Vertov, ça faisait si longtemps.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Me voilà rassuré.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Tu me dois toujours 100 pièces,
après tout.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
On vengera la mort de ton frère et du roi.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Le roi qui payait tes parents
pour te punir à ma place ?
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Le roi qui m'a collé dans les pattes
un petit freluquet
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
qui est devenu mon meilleur ami.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
On a une piste pour Kirigan.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Deux de ses Grishas nous ont rejoints.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Ils savent que tu amènes des Grishas.
Je promets...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Moi aussi.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Nous travaillerons main dans la main
pour affronter Kirigan et son armée.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Je ne l'ordonne pas en tant que roi,
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
je vous le demande en tant que soldat,
que compagnon d'arme.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
David Kostyk, durast.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Igor Tarkovski, tireur d'élite.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Des balles traçantes
pour améliorer votre tir.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Merci.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Genya Safin.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Vous permettez ?
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Je n'ai plus mal.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
La souffrance, ton point faible ?
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Tu croyais pouvoir guérir
toutes tes blessures ?
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Tu croyais que la vengeance était la clé
et pourtant, tu te noies.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Pour une fois, ne disparais pas. Reste.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Wylan.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Coucou.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Incroyable.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Quel magnifique spécimen de Morpho cyan.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Et il féconde une Datura Meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Je n'en reviens pas
de voir ce spectacle de mon vivant.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Et personne pour en témoigner.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Il s'en ficherait.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
C'est seulement
un exemple de symbiose parfait.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Les papillons récoltent
le nectar mortel de la fleur
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
et fécondent la plante en retour.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Ils ne peuvent survivre l'un sans l'autre.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Un peu comme...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Un peu comme des amoureux,
en quelque sorte.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Jesper.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Maman.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Mon petit lapin.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Comme tu m'as manqué.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Un lapin ordinaire.
Pas de pouvoir là-dedans.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
C'est absurde,
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
cette histoire d'amplificateur.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Sans les lubies de Morozova,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
j'aurais encore mon petit doigt.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Tu as attrapé ce lapin en un éclair.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Il peut en débusquer partout.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Tu es doué pour la traque,
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
qu'il s'agisse de lapins
ou de créatures miraculeuses.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Le cerf, le dragon de glace.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Ouais. Je n'ai pas autant de chance
avec l'oiseau de feu.
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
L'atelier de Morozova est la clé.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Où que soit son amplificateur,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
c'est étrange de se dire qu'il était réel,
que ce n'était pas un mythe.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Je vais vous conter une histoire
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
que je contais autrefois
à un petit garçon torturé.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Morozova était le plus grand fabrikator
de tous les temps,
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
en quête d'un pouvoir grisha infini.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Avec le merzost et ses phalanges,
il ressuscita le cerf et le dragon
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
pour servir d'amplificateurs
à ceux qui les trouveraient,
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
les tueraient et prendraient leur pouvoir.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Il a complété ce triumvirat
avec l'oiseau de feu.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Non.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Par la suite,
sa femme est tombée enceinte.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Pendant qu'il travaillait sur l'oiseau,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
sa fille a développé
un pouvoir sans précédent.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Celui d'invoquer les ténèbres.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Morozova était votre père ?
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Le forgeron des os ?
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Dans l'Istorii Sankt'ya,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
on l'appelle Sankt Ilya,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
enchaîné et noyé pour ses péchés
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
après avoir ressuscité un jeune garçon
coupé en deux par une charrue.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
C'est la version qu'on connaît.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Elle est en partie vraie.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Chaque famille a ses secrets.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Certaines en particulier.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Allons-y tant qu'il fait jour.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Et ta famille, petit ?
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Que sais-tu d'eux ?
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Ils sont tous morts
pendant la guerre à Dva Stolba.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Tu aurais dû te retrouver
dans un orphelinat de Caryeva.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
J'ai poursuivi ma route jusqu'à trouver...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
un lieu où je me sente chez moi.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Un foyer.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Le genre de lieu qui nous définit.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
En effet.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
J'avais une sœur de dix ans ma cadette.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Une otkazat'sya
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
qui aurait dû mener une morne existence.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Mon père m'avait fabriqué
un petit cygne d'argile
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
quand il pensait encore à moi,
avant sa naissance.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Je le chérissais
autant qu'il la chérissait, elle.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Un jour, quand elle avait six ans,
elle l'a cassé.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
J'ai utilisé la Coupe.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
J'ai tranché son corps en deux.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Par accident ?
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Quelle importance ?
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Le mal était fait, j'ai été bannie.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Je ne rentre pas chez moi.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Je retourne sur les lieux de mon crime.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
On dirait que la terre les a avalés.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
L'orphelinat de Keramzin est au nord.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Passons la nuit ici.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Ici ?
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Avant l'orphelinat ?
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Nous espérions...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
L'espoir est un leurre.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Une illusion.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Notre heure viendra.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Oubliez l'espoir.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Soyez lucides.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Wylan !
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Tolya ?
154
00:12:27,206 --> 00:12:29,082
On nous gaze ! On va mourir !
155
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tolya !
156
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Jesper !
157
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
N'importe qui ?
158
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Il y a quelqu'un ?
159
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
Que la nuit emporte...
160
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Tamar ?
161
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Ma sœur !
162
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Qui t'a fait ça ?
163
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Toi.
164
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Tolya ?
165
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Jesper ?
166
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Vous m'entendez ?
167
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Jesper !
168
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Voyons ce que tu vaux.
169
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
J'ai été à bonne école.
170
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Tout te venait si naturellement.
171
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Changer les cuillères en anneaux,
172
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
les pièces en clés.
173
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Mais tu as arrêté.
174
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Tu n'étais plus là.
175
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Après ta mort,
papa m'a dit de cacher ce pouvoir,
176
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
pour éviter qu'on exige de moi
que je risque ma vie.
177
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Tu risques tout le temps ta vie
pour tes amis.
178
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Mais ils ne l'exigent pas.
179
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
Ce n'est pas parce que je suis un durast,
180
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
mais parce que je suis
un excellent tireur.
181
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
C'est ce que tu as ressenti
quand le poison t'a tuée ?
182
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Être Grisha t'a coûté la vie.
183
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Si je n'avais pas aspiré le poison
du corps de cette enfant,
184
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
elle serait morte.
185
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
J'étais qu'un gosse.
186
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
J'avais besoin de toi.
187
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Tu m'en as voulu.
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Tu m'en veux encore.
189
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Et c'est ton droit.
190
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Désolée de t'avoir abandonné, petit lapin.
191
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Il faut me comprendre.
192
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Ce qu'on fait de notre vie,
193
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
notre identité, nos valeurs,
194
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
voilà ce qu'on maîtrise.
195
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
C'est tout ce qu'on a.
196
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Cacher ta vraie nature ne te sauvera pas.
197
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Ce lieu a été abandonné après sa mort.
198
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Comme si des chaînes
avaient pu le retenir.
199
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Il aurait survécu ?
- Je suis partie d'ici.
200
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
D'autres journaux existent.
201
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Aleksander s'en est servi
pour créer le Fold,
202
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
perpétuant ainsi ses méfaits.
203
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Dégage le passage, petit.
204
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- J'ouvre la porte ?
- Aide-moi.
205
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Ton couteau.
206
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Seul un Morozova peut ouvrir.
207
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
La lanterne.
208
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Allume les torches, petit.
209
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
C'est votre sœur ?
210
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
Et ma mère.
211
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Morte de la peste avant mon bannissement.
212
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Ma mère me craignait.
213
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Pour elle, j'étais
l'une des abominations de mon père.
214
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Elle avait tort.
215
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Elle avait raison.
216
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Tu ne m'as pas écoutée ?
217
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Morozova était corrompu par le merzost.
218
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Il s'insinuait dans ses créations.
219
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
L'oiseau de feu a été créé ici ?
220
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Le cerf et le dragon de glace
émettaient une fréquence.
221
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Je n'entends rien, ici.
222
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Suis-moi. Toi, reste ici.
223
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Cherche une mention de l'oiseau de feu
dans ses journaux.
224
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Mal, attends.
225
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Impossible.
226
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Je t'en prie.
227
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Si j'écoute mes émotions,
228
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
je n'arriverai jamais à trouver l'oiseau.
229
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Ton seul objectif.
230
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
J'ai besoin de toi.
231
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
À mes côtés.
232
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
C'est vrai, j'ai besoin de l'oiseau
233
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
pour tout détruire et tout reconstruire.
234
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Ça prendra un siècle.
235
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Oui.
236
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Et je ne veux pas te perdre.
237
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Quand je t'ai vu pour la première fois
à Keramzin,
238
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
j'ai su que nos destins étaient liés.
239
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Moi aussi.
240
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Dès le début.
241
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Maintenant, il n'y a plus que toi et moi.
242
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Faisons durer ce moment éternellement.
243
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Ensemble.
244
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Sankta Alina.
245
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
J'espère que ce pays sait
246
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
la chance qu'il a
de t'avoir pour le réunir.
247
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Deux moitiés d'un cœur brisé.
248
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Je peux ?
249
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Oui.
250
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Ce n'est pas réel.
251
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Je suis là, avec toi.
252
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Je te désire.
253
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Ce n'est pas...
254
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Ce n'est pas réel...
255
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Ce n'est pas réel.
256
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
C'est...
257
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
le poison.
258
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Ce n'est pas...
259
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Tolya, je suis là.
260
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Kaz ?
- Jesper ?
261
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Vous m'entendez ?
262
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
Il y a quelqu'un ?
263
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Tu es vivante.
264
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
On va y rester. On nous a empoisonnés.
265
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Vomissements ? Hallucinations ?
266
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Hallucinations.
267
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Une sorte de vapeur orange.
268
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
La Datura Meloxia.
269
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Wylan.
270
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Désolé.
271
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Prends ça. Avale-le.
272
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Ça peut sembler bizarre,
273
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
mais le poison ne les tue pas,
c'est peut-être l'antidote.
274
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Wylan.
275
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
Il en faut trois autres.
276
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Tolya.
277
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Avale ça. Réveille-toi.
278
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Dépêche-toi !
279
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Wylan ?
280
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Tolya ? Jesper.
- Oui.
281
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Mets ça dans sa bouche.
282
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Jesper.
283
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Tu as si bon cœur, mon fils.
284
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Le monde entier mérite d'en profiter.
285
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Courage, mon petit lapin.
286
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Jesper !
287
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Maman !
288
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Si vous voulez.
289
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Vous avez fait un cauchemar.
290
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
C'est ça, le cauchemar.
291
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Tiens.
292
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Que te reste-t-il,
une fois ta vengeance accomplie ?
293
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Réveille-toi.
294
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Pourquoi continuer à vivre
295
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
si tu n'as plus personne
pour qui te battre ?
296
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Réveille-toi.
297
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Kaz !
298
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Pardonne-moi.
299
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Désolée.
300
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Tout le monde est en vie ?
301
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- On est en vie.
- Bien.
302
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Je vous dois la vie.
303
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
C'était Wylan.
304
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Il nous a sauvés.
305
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
C'était lui ?
306
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
De rien.
307
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
On a failli mourir, pas vrai ?
308
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Et en même temps, j'ai eu
la plus incroyable des hallucinations.
309
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Vous aussi, vous avez vécu
une expérience étrangement apaisante ?
310
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Je n'ai rien vu.
311
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Moi non plus.
312
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Quel est le plan ?
313
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Vous disiez avoir senti un cœur battre.
314
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Au sud-ouest, faiblement.
315
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Elle a construit tout cela
pour protéger ce cœur.
316
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Il doit y avoir une entrée secrète.
317
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Ouvre-le.
318
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Je veux regarder
ce qu'il contient en face.
319
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Il m'a forcée à le regarder
construire ce cercueil,
320
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
dans les larmes et la cruauté,
321
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
sachant qu'il ne l'utiliserait pas.
322
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Il a emporté son corps avec lui ?
323
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Ma sœur n'a jamais été enterrée.
324
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Je m'en doutais depuis des siècles.
325
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Sankt Ilya n'a jamais sauvé de villageois.
326
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
C'était ma sœur.
327
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
L'oiseau n'existe pas.
328
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Du moins, pas comme vous l'imaginez.
329
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Il l'aurait ramenée à la vie ?
- Pas seulement.
330
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Il avait déjà, par deux fois,
331
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
ressuscité un être
avec le merzost et ses os.
332
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Ça devait marcher,
333
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
ça avait bien marché
pour le cerf et le dragon.
334
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
C'est elle, le troisième amplificateur.
335
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Une otkazat'sya qui a transmis
son pouvoir à ses héritiers.
336
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Tu ne comprends pas ?
337
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
C'est pour ça que tu es là.
338
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
J'ai fait fausse route,
je dois trouver une personne.
339
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
On l'a déjà trouvée.
340
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Pourquoi as-tu trouvé le cerf
et le dragon de glace,
341
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
mais pas l'oiseau de feu ?
342
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Pourquoi as-tu cherché l'orphelinat
343
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
où tu te sentais chez toi ?
344
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Celui où vivait l'Invocatrice de lumière
345
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
à qui tu es lié par le destin ?
346
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Suis-moi.
347
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Ferme la porte.
348
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Tu ne trouveras la réponse
qu'en admettant ce que tu es.
349
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Ton couteau.
350
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Vas-y.
351
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Tu n'entends pas la fréquence
car c'est toi, l'amplificateur.
352
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Vous mentez.
353
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Je ne suis pas un Morozova.
354
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
C'est la vérité.
355
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Nous sommes
les héritiers maudits d'un fou.
356
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
Et toi, Malyen Oretsev,
357
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
tu es l'oiseau de feu.
358
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Tu dois l'accepter.
359
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Tu dois te sacrifier pour elle
ou le Fold ne disparaîtra jamais.
360
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Elle mourra en voulant sauver le pays.
361
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Il a échoué,
362
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
ton petit stratagème.
363
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Tu penses me connaître assez
pour me duper.
364
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Tu ne sais rien de moi.
365
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
C'est triché.
366
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Clairement pas réglo.
367
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Tu refuses d'accepter
que nous incarnons l'avenir.
368
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
Je vais devoir forcer les choses.
369
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
J'ai détruit le campement de Keramzin.
370
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Eh oui.
371
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Ton foyer d'origine.
372
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Je recueillerai
les Grishas orphelins, les autres...
373
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Ils paieront ton entêtement de leur sang.
374
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Si tu souhaites te repentir,
tu devras me le prouver.
375
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Je te laisse une chance de les sauver.
376
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Des enfants innocents ?
377
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Regarde ce que tu es devenu,
as toujours été.
378
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
L'Hérétique empoisonné par le merzost.
379
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Moi aussi, autrefois, j'ai été enfant.
380
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Un enfant nommé Aleksander,
381
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
qui a été trahi et a failli en mourir.
382
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Adieu, l'innocence.
383
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
J'ai connu bien des règnes,
384
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
vécu bien des vies.
385
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Ce sera ta dernière, je le jure.
386
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Bats-toi tant que tu le peux.
387
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Tu verras que l'immortalité
est de mon côté.
388
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Ohval !
389
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Pas elle, tuez-moi.
390
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Je vous tuerai tous.
391
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Allez, petit lapin.
392
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Je vous en prie,
on ne veut que l'épée Neshyenyer.
393
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
C'est l'épée qu'on veut, pas vous.
394
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
On ne dirait pas.
395
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
C'est plus long que je l'espérais.
396
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Autant y mettre fin.
397
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Fascinant, non ?
398
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
La quantité de métaux dans le corps.
399
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Le fer, par exemple, dans le sang.
400
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Non ! Arrête !
401
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Alina !
402
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Ne romps pas le lien.
- Elle est trop faible.
403
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Exactement.
404
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Je t'arracherai tout ce que tu connais,
tout ce qui t'est cher.
405
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Tu n'auras qu'un seul refuge :
406
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
moi.
407
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Je vais mettre un terme à tout ça.
408
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Quand je l'aurai tué, je pourrai partir.
409
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Tout disparaîtra avec moi.
410
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Tu sais quoi faire.
411
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Ferme la porte derrière toi.
412
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Comment ?
413
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Tu as oublié qui t'a appris tout ça ?
414
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Amplificateur ou sang,
le lien est le même.
415
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Non, attendez.
- Cours.
416
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Alina, viens.
417
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
- Pas sans elle.
- Si.
418
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Je ne la laisserai pas.
- Tu ne peux rien faire.
419
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
L'oiseau de feu !
420
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Je sais où il est ! Il faut partir.
421
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Partons, maintenant !
422
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Nous avons vécu une éternité ensemble.
423
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Inutile de se battre.
424
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Aie confiance en moi !
425
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Ça ne peut plus durer.
426
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
J'y mettrai fin.
427
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Dis-moi où est l'oiseau de feu.
428
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Il est trop tard pour le trouver
et pour parlementer.
429
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Ne me menace pas.
430
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Cela empirerait les choses.
431
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Sache que je t'ai aimé, Aleksander.
432
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Mais ça n'a pas suffi.
433
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Arrête. Non !
434
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Arrête ! Non !
435
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Non ! Arrête !
436
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Je n'ai jamais voulu ça, je le jure.
437
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Chut, mon fils. Tais-toi.
438
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Le sort en est jeté.
439
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Idiot.
440
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Pardon.
441
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Te voilà !
442
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Ma chérie, on a des visiteurs.
443
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Des collectionneurs de Kerch.
444
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Je sais, chéri.
445
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
J'allais leur proposer du thé.
446
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Laissez-le tranquille.
447
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Voilà les collectionneurs
dont je vous parlais.
448
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Ils se réjouissent de rencontrer
449
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
un voleur d'art de votre trempe.
450
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Le Disciple.
451
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
C'est lui, le Disciple ?
452
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
On s'est déjà vus ?
453
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Oui, dans votre chambre, à l'instant.
454
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Je connais votre femme.
455
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
On a pris le thé ensemble à Bhez Ju.
456
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Au musée de Bhez Ju ?
457
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Une poutre du sol sur deux
est une poutre porteuse.
458
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Les autres craquent.
459
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
C'est important de connaître
les secrets de chaque lieu.
460
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
C'est bien vrai.
461
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
S'il lui arrive quoi que ce soit,
je vous tue tous.
462
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Nous voulons juste Neshyenyer.
463
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Neshyenyer ?
464
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Je l'ai volée pour elle.
465
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Je t'en prie, chéri.
466
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
C'est la dernière chose que j'ai volée
avant de prendre ma retraite.
467
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Enfin, je ne dirais pas que je l'ai volée.
468
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
L'épée lui appartenait. Elle l'a forgée.
469
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Pardon, vous dites qu'elle l'a forgée ?
470
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Des heures de travail,
471
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
de prières
472
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
et de larmes.
473
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Pour combattre l'armée immortelle
créée par l'horloger Kho.
474
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Elle a lutté trois jours et trois nuits.
475
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Quand l'armée est tombée,
476
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
elle a posé son arme.
477
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Elle l'a baptisée Neshyenyer,
"l'implacable".
478
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
C'est un honneur
d'être en présence de Sankta Neyar.
479
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Sankta Neyar ?
480
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Viens, mon amour. Viens te coucher.
481
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Cette maison est notre sanctuaire.
Nous pouvons y dormir en paix,
482
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
sans nous soucier des voleurs
et des brigands comme vous.
483
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
On n'est pas des brigands.
484
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Personne ne survit au poison.
485
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Vous n'êtes qu'un enfant.
486
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Un enfant qui a vu vos failles.
487
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Mes failles ?
488
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
J'ai vécu 400 ans.
489
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
J'ai vu mourir mes proches,
490
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
ma famille,
491
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
tous mes êtres chers.
492
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Le temps les a emportés.
493
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
J'ai fermé mon cœur pendant des siècles,
494
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
comme si ça allait
mettre fin à ma souffrance.
495
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Une vie sans danger.
496
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Sans saveur, également.
497
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
On se préserve de la douleur,
498
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
mais aussi de la joie.
499
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Mais quand on laisse
l'amour nous emporter,
500
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
l'univers en paraît plus grand.
501
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Mon mari n'est pas une faille,
502
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
il est mon univers.
503
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
Je passerai ma vie à ses côtés.
504
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Nous partagerons chaque instant
505
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
jusqu'à ce qu'il rejoigne les étoiles.
506
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Que ferais-je d'une épée ?
507
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Que ferez-vous de cette épée ?
508
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Le Darkling a créé
une armée immortelle faite de ténèbres.
509
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Votre épée est la seule
assez tranchante pour les vaincre.
510
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Ça ne concerne que Ravka.
511
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
La frontière ne l'arrêtera pas.
512
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Je pourrais vous tuer sur-le-champ,
en un clin d'œil.
513
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Sankta Neyar,
j'ai rencontré l'Invocatrice
514
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
qui prendra la tête de Ravka
s'il disparaît.
515
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Elle est bienveillante et c'est une Shu.
516
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Elle créerait une passerelle
entre nos pays.
517
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
Mais pour cela, vous devez nous autoriser
à utiliser l'épée.
518
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
À l'utiliser ?
519
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Tout ça pour emprunter une épée ?
520
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Tout ça pour protéger
le sommeil de votre mari ?
521
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
On se bat pour ce qui compte.
522
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Je vous jure que nous rendrons l'épée
à sa propriétaire légitime.
523
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Vous, Sankta Neyar.
524
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Ohval.
525
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Je ne veux pas voir des pèlerins
débarquer devant ma porte.
526
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Il est l'heure d'aller au lit, chérie ?
527
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Sortez tous.
528
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Sauf vous, avec le chapeau.
529
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Je vais vous donner l'épée.
530
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
À vous seul.
531
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Viens.
532
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
On t'attend dehors,
puis on retournera au Colibri.
533
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
C'est... une personne ?
534
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Mon premier mari.
535
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Un horrible époux,
536
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
une table convenable.
537
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Vous êtes un durast.
538
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Je...
539
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Un durast médiocre.
540
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Vous aviez plein de façons de m'attaquer.
541
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Les boutons de votre veste,
le métal sur vos chaussures.
542
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
À votre âge, c'est inacceptable.
543
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
J'ai des progrès à faire.
544
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Je m'en rends compte.
545
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Ce poison...
546
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Je sais que son but était
de nous tuer, mais...
547
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
merci.
548
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
La vie offre rarement une seconde chance.
549
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
Mais gâcher le talent d'un durast
est un crime.
550
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Alors, progressez.
551
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
Wylan ?
552
00:47:08,743 --> 00:47:10,954
Wylan ! Attends !
553
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Tu l'as ?
- Oui, je l'ai.
554
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
Et j'ai compris, aussi.
J'ai eu le déclic, et tout.
555
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Un jour, je te raconterai tout,
mais en gros, tu avais raison.
556
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Je dois...
557
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Je ne veux plus cacher ce que je suis.
558
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Pour bien des raisons.
559
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Pour toi, notamment.
560
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
J'ai aussi eu une révélation,
dans le jardin.
561
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Oui, j'ai vu une Datura Meloxia.
562
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Ces fleurs sont extrêmement rares.
563
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Et quand je l'ai vue,
564
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
je n'avais qu'une envie,
c'était t'en parler
565
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
et te prendre la main.
566
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Je veux admirer
toutes les "Daturma Ox" du monde avec toi.
567
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Le vrai nom, c'est Daturma... Datura...
568
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
On s'en fiche.
569
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Tamar va me tuer,
j'ai mangé tout le poulpe.
570
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Je suis bon pour un mois de lessive.
571
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Je peux même pas
lui parler de la Sankta.
572
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Neyar va avoir le cœur brisé,
et elle le sait.
573
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Pourquoi l'accepter ?
574
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- On se bat pour ce qui compte.
- Oui, Ravka.
575
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Un jour, quelqu'un va te faire tomber
sous son charme
576
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
sans que tu l'aies vu venir.
Ne t'attends pas
577
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
à ce que je t'explique,
car moi et mon homme, on sera loin d'ici.
578
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
On vivra cachés et heureux.
579
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Mais soit.
580
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ravka."
581
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
On a tous perdu la tête.
582
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Là-dedans, oui.
583
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
J'ai peut-être vu quelque chose,
sous l'effet du poison.
584
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Il y a ceux qui vous noient
585
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
et ceux qui vous sauvent.
586
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
J'ai vu quelque chose aussi.
587
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Qu'est-ce que ton délire t'a révélé ?
588
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
L'espoir est dangereux.
589
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Il altère le jugement.
590
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
On a perdu Baghra.
591
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Oui, elle nous a quittés.
592
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Elle m'a sauvé la vie.
- À moi aussi.
593
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Avant de mourir,
elle a rompu mon lien avec Kirigan.
594
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Je ne le sens plus.
- Il est mort, alors ?
595
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Mieux vaut partir du principe
qu'il est en vie.
596
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
Et l'oiseau de feu ?
597
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
- Mal sait où il est.
- Je...
598
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Dites-nous où il est.
Je mets mes moyens à votre disposition.
599
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Kirigan approche, il a...
600
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
détruit le campement de Keramzin.
601
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Il n'y aurait aucun survivant.
- Il connaît mes faiblesses.
602
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Deux équipes, une avec...
- Oretsev, monsieur.
603
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Dominik.
604
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Une part chercher l'oiseau avec Oretsev,
605
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
l'autre va empêcher le Darkling
de progresser.
606
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Nous partons demain.
607
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Alina.
608
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Je savais que tu pouvais
trouver l'oiseau de feu.
609
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
Et tu l'as trouvé.
610
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Ce n'est pas une créature,
611
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
mais une personne.
612
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
La sœur de Baghra,
le troisième amplificateur,
613
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Morozova a utilisé le merzost
pour la ressusciter.
614
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Son pouvoir a été transmis
à ses descendants, jusqu'à...
615
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Non.
616
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Tu m'as vu fermer la porte.
Seul un Morozova en est capable.
617
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
J'ai trouvé le cerf et le dragon,
618
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
mais pas l'oiseau de feu.
619
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
J'ai toujours su où te trouver.
620
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Nous sommes liés l'un à l'autre
à cause de cela.
621
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Non.
622
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Non, c'est... C'est Kirigan.
623
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- C'est une de ses ruses.
- C'est la vérité, je le crains.
624
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
C'est moi.
625
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
La dernière pièce du puzzle.
626
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
En fusionnant avec le dragon,
j'ai vu son dernier souvenir.
627
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Je t'ai vu, toi, rien que toi.
628
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Tu avais un rôle dans tout ça.
629
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Partons,
reprenons le contrôle de nos vies.
630
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Non, je dois mourir. Je n'ai pas peur.
631
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Ma mort va te sauver.
632
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
Et tu pourras sauver Ravka.
633
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
Tu vivras des années, des siècles...
634
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Je ne connaîtrai jamais un tel amour.
635
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Tu fais partie de moi.
636
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Je refuse de te perdre.
637
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
J'aurais rêvé de plus.
638
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
D'un voile blanc dans tes cheveux.
639
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
De prêter serment.
640
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Dis-moi qu'il y a une autre solution.
641
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
C'est tout ce que je veux.
642
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Tu es tout ce dont je rêvais.
643
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Tu es tout ce que j'ai.
644
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Tu sens une différence ?
645
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Pour être honnête, non.
646
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Je pensais qu'après sa mort...
- Ça marchera.
647
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Après ça.
648
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
J'ai conservé ses os
pour quelques Grishas privilégiés.
649
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Où souhaitez-vous
que je fusionne cette portion ?
650
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Elle me tirait toujours
par le poignet, petit.
651
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Elle pourra le faire pour toujours.
652
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Accéder à ses derniers souvenirs
vous réconfortera peut-être.
653
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Comment ?
654
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Nous sommes
les héritiers maudits d'un fou.
655
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
Et toi, Malyen Oretsev,
tu es l'oiseau de feu.
656
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
À LA MÉMOIRE DE GARY FRYKLIND
657
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Sous-titres : Marie Valerio