1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Je connais ce regard. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Tu comptes le tuer. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Genya le dit mourant. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Oui, infecté par le merzost. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Le prix de la création de ces monstres. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}J'aimerais précipiter sa mort, mais c'est votre fils. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Je ne veux pas de malentendu. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Je vois que tu prends goût au pouvoir. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Indéniablement. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Je veux l'oiseau de feu. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Son pouvoir. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Détruire le Fold ne suffira pas. 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 Je ne l'atteindrai qu'en détruisant ses nichevo'ya. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Nikolai recherche une épée tranchant les ténèbres. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Neshyenyer ? 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Bonne idée. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Si je pouvais créer une armée semblable... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Tu devras avoir recours au merzost pour cela. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Quelle folie. Promets-moi que non. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - C'est promis. - Vraiment. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Le merzost tire de la matière du néant. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 C'est de la magie, pas de la Petite Science. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Quand tu comprendras le prix à payer, il sera trop tard. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Il me faut une arme. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 À défaut de merzost, il me faut la Coupe. J'ai essayé... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Tu comptes le tuer à distance. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Cette fois, je frapperai fort. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Il se méfie de moi, mais s'il m'approche... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Il te tuera, et Ravka sera condamnée. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 La Coupe ne s'apprend pas. Elle apparaît si on le veut vraiment. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Mais ça nécessite de l'entraînement. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Après la mission. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Il semble que tu puisses déjà faire des ravages sans elle. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Faites place au roi Nikolai ! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Dominik Vertov, ça faisait si longtemps. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Me voilà rassuré. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Tu me dois toujours 100 pièces, après tout. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 On vengera la mort de ton frère et du roi. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Le roi qui payait tes parents pour te punir à ma place ? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Le roi qui m'a collé dans les pattes un petit freluquet 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 qui est devenu mon meilleur ami. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 On a une piste pour Kirigan. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Deux de ses Grishas nous ont rejoints. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Ils savent que tu amènes des Grishas. Je promets... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Moi aussi. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Nous travaillerons main dans la main pour affronter Kirigan et son armée. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Je ne l'ordonne pas en tant que roi, 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 je vous le demande en tant que soldat, que compagnon d'arme. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 David Kostyk, durast. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Igor Tarkovski, tireur d'élite. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Des balles traçantes pour améliorer votre tir. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Merci. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Genya Safin. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Vous permettez ? 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Je n'ai plus mal. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 La souffrance, ton point faible ? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Tu croyais pouvoir guérir toutes tes blessures ? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Tu croyais que la vengeance était la clé et pourtant, tu te noies. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Pour une fois, ne disparais pas. Reste. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Wylan. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Coucou. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Incroyable. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Quel magnifique spécimen de Morpho cyan. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Et il féconde une Datura Meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Je n'en reviens pas de voir ce spectacle de mon vivant. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Et personne pour en témoigner. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Il s'en ficherait. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 C'est seulement un exemple de symbiose parfait. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Les papillons récoltent le nectar mortel de la fleur 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 et fécondent la plante en retour. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Ils ne peuvent survivre l'un sans l'autre. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Un peu comme... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Un peu comme des amoureux, en quelque sorte. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Jesper. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Maman. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Mon petit lapin. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Comme tu m'as manqué. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Un lapin ordinaire. Pas de pouvoir là-dedans. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 C'est absurde, 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 cette histoire d'amplificateur. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Sans les lubies de Morozova, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 j'aurais encore mon petit doigt. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Tu as attrapé ce lapin en un éclair. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Il peut en débusquer partout. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Tu es doué pour la traque, 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 qu'il s'agisse de lapins ou de créatures miraculeuses. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Le cerf, le dragon de glace. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Ouais. Je n'ai pas autant de chance avec l'oiseau de feu. 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 L'atelier de Morozova est la clé. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Où que soit son amplificateur, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 c'est étrange de se dire qu'il était réel, que ce n'était pas un mythe. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Je vais vous conter une histoire 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 que je contais autrefois à un petit garçon torturé. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Morozova était le plus grand fabrikator de tous les temps, 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 en quête d'un pouvoir grisha infini. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Avec le merzost et ses phalanges, il ressuscita le cerf et le dragon 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 pour servir d'amplificateurs à ceux qui les trouveraient, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 les tueraient et prendraient leur pouvoir. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Il a complété ce triumvirat avec l'oiseau de feu. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Non. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Par la suite, sa femme est tombée enceinte. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Pendant qu'il travaillait sur l'oiseau, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 sa fille a développé un pouvoir sans précédent. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Celui d'invoquer les ténèbres. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Morozova était votre père ? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Le forgeron des os ? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Dans l'Istorii Sankt'ya, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 on l'appelle Sankt Ilya, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 enchaîné et noyé pour ses péchés 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 après avoir ressuscité un jeune garçon coupé en deux par une charrue. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 C'est la version qu'on connaît. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Elle est en partie vraie. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Chaque famille a ses secrets. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Certaines en particulier. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Allons-y tant qu'il fait jour. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Et ta famille, petit ? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Que sais-tu d'eux ? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Ils sont tous morts pendant la guerre à Dva Stolba. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Tu aurais dû te retrouver dans un orphelinat de Caryeva. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 J'ai poursuivi ma route jusqu'à trouver... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 un lieu où je me sente chez moi. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Un foyer. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Le genre de lieu qui nous définit. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 En effet. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 J'avais une sœur de dix ans ma cadette. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Une otkazat'sya 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 qui aurait dû mener une morne existence. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Mon père m'avait fabriqué un petit cygne d'argile 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 quand il pensait encore à moi, avant sa naissance. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Je le chérissais autant qu'il la chérissait, elle. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Un jour, quand elle avait six ans, elle l'a cassé. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 J'ai utilisé la Coupe. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 J'ai tranché son corps en deux. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Par accident ? 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Quelle importance ? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Le mal était fait, j'ai été bannie. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Je ne rentre pas chez moi. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Je retourne sur les lieux de mon crime. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 On dirait que la terre les a avalés. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 L'orphelinat de Keramzin est au nord. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Passons la nuit ici. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Ici ? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Avant l'orphelinat ? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Nous espérions... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 L'espoir est un leurre. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Une illusion. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Notre heure viendra. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Oubliez l'espoir. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Soyez lucides. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Wylan ! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Tolya ? 154 00:12:27,206 --> 00:12:29,082 On nous gaze ! On va mourir ! 155 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tolya ! 156 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Jesper ! 157 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 N'importe qui ? 158 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Il y a quelqu'un ? 159 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 Que la nuit emporte... 160 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Tamar ? 161 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Ma sœur ! 162 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Qui t'a fait ça ? 163 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Toi. 164 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Tolya ? 165 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Jesper ? 166 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Vous m'entendez ? 167 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Jesper ! 168 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Voyons ce que tu vaux. 169 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 J'ai été à bonne école. 170 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Tout te venait si naturellement. 171 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Changer les cuillères en anneaux, 172 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 les pièces en clés. 173 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Mais tu as arrêté. 174 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Tu n'étais plus là. 175 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Après ta mort, papa m'a dit de cacher ce pouvoir, 176 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 pour éviter qu'on exige de moi que je risque ma vie. 177 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Tu risques tout le temps ta vie pour tes amis. 178 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Mais ils ne l'exigent pas. 179 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Ce n'est pas parce que je suis un durast, 180 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 mais parce que je suis un excellent tireur. 181 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 C'est ce que tu as ressenti quand le poison t'a tuée ? 182 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Être Grisha t'a coûté la vie. 183 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Si je n'avais pas aspiré le poison du corps de cette enfant, 184 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 elle serait morte. 185 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 J'étais qu'un gosse. 186 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 J'avais besoin de toi. 187 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Tu m'en as voulu. 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Tu m'en veux encore. 189 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Et c'est ton droit. 190 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Désolée de t'avoir abandonné, petit lapin. 191 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Il faut me comprendre. 192 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Ce qu'on fait de notre vie, 193 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 notre identité, nos valeurs, 194 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 voilà ce qu'on maîtrise. 195 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 C'est tout ce qu'on a. 196 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Cacher ta vraie nature ne te sauvera pas. 197 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Ce lieu a été abandonné après sa mort. 198 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Comme si des chaînes avaient pu le retenir. 199 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Il aurait survécu ? - Je suis partie d'ici. 200 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 D'autres journaux existent. 201 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Aleksander s'en est servi pour créer le Fold, 202 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 perpétuant ainsi ses méfaits. 203 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Dégage le passage, petit. 204 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - J'ouvre la porte ? - Aide-moi. 205 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Ton couteau. 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Seul un Morozova peut ouvrir. 207 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 La lanterne. 208 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Allume les torches, petit. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 C'est votre sœur ? 210 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Et ma mère. 211 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Morte de la peste avant mon bannissement. 212 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Ma mère me craignait. 213 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Pour elle, j'étais l'une des abominations de mon père. 214 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Elle avait tort. 215 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Elle avait raison. 216 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Tu ne m'as pas écoutée ? 217 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Morozova était corrompu par le merzost. 218 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Il s'insinuait dans ses créations. 219 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 L'oiseau de feu a été créé ici ? 220 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Le cerf et le dragon de glace émettaient une fréquence. 221 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Je n'entends rien, ici. 222 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Suis-moi. Toi, reste ici. 223 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Cherche une mention de l'oiseau de feu dans ses journaux. 224 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Mal, attends. 225 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Impossible. 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Je t'en prie. 227 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Si j'écoute mes émotions, 228 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 je n'arriverai jamais à trouver l'oiseau. 229 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Ton seul objectif. 230 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 J'ai besoin de toi. 231 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 À mes côtés. 232 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 C'est vrai, j'ai besoin de l'oiseau 233 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 pour tout détruire et tout reconstruire. 234 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Ça prendra un siècle. 235 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Oui. 236 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Et je ne veux pas te perdre. 237 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Quand je t'ai vu pour la première fois à Keramzin, 238 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 j'ai su que nos destins étaient liés. 239 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Moi aussi. 240 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Dès le début. 241 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Maintenant, il n'y a plus que toi et moi. 242 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Faisons durer ce moment éternellement. 243 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Ensemble. 244 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Sankta Alina. 245 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 J'espère que ce pays sait 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 la chance qu'il a de t'avoir pour le réunir. 247 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Deux moitiés d'un cœur brisé. 248 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Je peux ? 249 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Oui. 250 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Ce n'est pas réel. 251 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Je suis là, avec toi. 252 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Je te désire. 253 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Ce n'est pas... 254 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Ce n'est pas réel... 255 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Ce n'est pas réel. 256 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 C'est... 257 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 le poison. 258 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Ce n'est pas... 259 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Tolya, je suis là. 260 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Kaz ? - Jesper ? 261 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Vous m'entendez ? 262 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 Il y a quelqu'un ? 263 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Tu es vivante. 264 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 On va y rester. On nous a empoisonnés. 265 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Vomissements ? Hallucinations ? 266 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Hallucinations. 267 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Une sorte de vapeur orange. 268 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 La Datura Meloxia. 269 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Wylan. 270 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Désolé. 271 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Prends ça. Avale-le. 272 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Ça peut sembler bizarre, 273 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 mais le poison ne les tue pas, c'est peut-être l'antidote. 274 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Wylan. 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 Il en faut trois autres. 276 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Tolya. 277 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Avale ça. Réveille-toi. 278 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Dépêche-toi ! 279 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Wylan ? 280 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Tolya ? Jesper. - Oui. 281 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Mets ça dans sa bouche. 282 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Jesper. 283 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Tu as si bon cœur, mon fils. 284 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Le monde entier mérite d'en profiter. 285 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Courage, mon petit lapin. 286 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Jesper ! 287 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Maman ! 288 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Si vous voulez. 289 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Vous avez fait un cauchemar. 290 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 C'est ça, le cauchemar. 291 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Tiens. 292 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Que te reste-t-il, une fois ta vengeance accomplie ? 293 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Réveille-toi. 294 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Pourquoi continuer à vivre 295 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 si tu n'as plus personne pour qui te battre ? 296 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Réveille-toi. 297 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Kaz ! 298 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Pardonne-moi. 299 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Désolée. 300 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Tout le monde est en vie ? 301 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - On est en vie. - Bien. 302 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Je vous dois la vie. 303 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 C'était Wylan. 304 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Il nous a sauvés. 305 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 C'était lui ? 306 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 De rien. 307 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 On a failli mourir, pas vrai ? 308 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Et en même temps, j'ai eu la plus incroyable des hallucinations. 309 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Vous aussi, vous avez vécu une expérience étrangement apaisante ? 310 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Je n'ai rien vu. 311 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Moi non plus. 312 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Quel est le plan ? 313 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Vous disiez avoir senti un cœur battre. 314 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Au sud-ouest, faiblement. 315 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Elle a construit tout cela pour protéger ce cœur. 316 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Il doit y avoir une entrée secrète. 317 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Ouvre-le. 318 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Je veux regarder ce qu'il contient en face. 319 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Il m'a forcée à le regarder construire ce cercueil, 320 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 dans les larmes et la cruauté, 321 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 sachant qu'il ne l'utiliserait pas. 322 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Il a emporté son corps avec lui ? 323 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Ma sœur n'a jamais été enterrée. 324 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Je m'en doutais depuis des siècles. 325 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Sankt Ilya n'a jamais sauvé de villageois. 326 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 C'était ma sœur. 327 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 L'oiseau n'existe pas. 328 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Du moins, pas comme vous l'imaginez. 329 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Il l'aurait ramenée à la vie ? - Pas seulement. 330 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Il avait déjà, par deux fois, 331 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 ressuscité un être avec le merzost et ses os. 332 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Ça devait marcher, 333 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 ça avait bien marché pour le cerf et le dragon. 334 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 C'est elle, le troisième amplificateur. 335 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Une otkazat'sya qui a transmis son pouvoir à ses héritiers. 336 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Tu ne comprends pas ? 337 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 C'est pour ça que tu es là. 338 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 J'ai fait fausse route, je dois trouver une personne. 339 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 On l'a déjà trouvée. 340 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Pourquoi as-tu trouvé le cerf et le dragon de glace, 341 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 mais pas l'oiseau de feu ? 342 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Pourquoi as-tu cherché l'orphelinat 343 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 où tu te sentais chez toi ? 344 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Celui où vivait l'Invocatrice de lumière 345 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 à qui tu es lié par le destin ? 346 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Suis-moi. 347 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Ferme la porte. 348 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Tu ne trouveras la réponse qu'en admettant ce que tu es. 349 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Ton couteau. 350 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Vas-y. 351 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Tu n'entends pas la fréquence car c'est toi, l'amplificateur. 352 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Vous mentez. 353 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Je ne suis pas un Morozova. 354 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 C'est la vérité. 355 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Nous sommes les héritiers maudits d'un fou. 356 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 Et toi, Malyen Oretsev, 357 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 tu es l'oiseau de feu. 358 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Tu dois l'accepter. 359 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Tu dois te sacrifier pour elle ou le Fold ne disparaîtra jamais. 360 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Elle mourra en voulant sauver le pays. 361 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Il a échoué, 362 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 ton petit stratagème. 363 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Tu penses me connaître assez pour me duper. 364 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Tu ne sais rien de moi. 365 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 C'est triché. 366 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Clairement pas réglo. 367 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Tu refuses d'accepter que nous incarnons l'avenir. 368 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 Je vais devoir forcer les choses. 369 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 J'ai détruit le campement de Keramzin. 370 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Eh oui. 371 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Ton foyer d'origine. 372 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Je recueillerai les Grishas orphelins, les autres... 373 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Ils paieront ton entêtement de leur sang. 374 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Si tu souhaites te repentir, tu devras me le prouver. 375 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Je te laisse une chance de les sauver. 376 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Des enfants innocents ? 377 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Regarde ce que tu es devenu, as toujours été. 378 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 L'Hérétique empoisonné par le merzost. 379 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Moi aussi, autrefois, j'ai été enfant. 380 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Un enfant nommé Aleksander, 381 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 qui a été trahi et a failli en mourir. 382 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Adieu, l'innocence. 383 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 J'ai connu bien des règnes, 384 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 vécu bien des vies. 385 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Ce sera ta dernière, je le jure. 386 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Bats-toi tant que tu le peux. 387 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Tu verras que l'immortalité est de mon côté. 388 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Ohval ! 389 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Pas elle, tuez-moi. 390 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Je vous tuerai tous. 391 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Allez, petit lapin. 392 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Je vous en prie, on ne veut que l'épée Neshyenyer. 393 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 C'est l'épée qu'on veut, pas vous. 394 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 On ne dirait pas. 395 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 C'est plus long que je l'espérais. 396 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Autant y mettre fin. 397 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Fascinant, non ? 398 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 La quantité de métaux dans le corps. 399 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Le fer, par exemple, dans le sang. 400 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Non ! Arrête ! 401 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Alina ! 402 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Ne romps pas le lien. - Elle est trop faible. 403 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Exactement. 404 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Je t'arracherai tout ce que tu connais, tout ce qui t'est cher. 405 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Tu n'auras qu'un seul refuge : 406 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 moi. 407 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Je vais mettre un terme à tout ça. 408 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Quand je l'aurai tué, je pourrai partir. 409 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Tout disparaîtra avec moi. 410 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Tu sais quoi faire. 411 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Ferme la porte derrière toi. 412 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Comment ? 413 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Tu as oublié qui t'a appris tout ça ? 414 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Amplificateur ou sang, le lien est le même. 415 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Non, attendez. - Cours. 416 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Alina, viens. 417 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 - Pas sans elle. - Si. 418 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Je ne la laisserai pas. - Tu ne peux rien faire. 419 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 L'oiseau de feu ! 420 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Je sais où il est ! Il faut partir. 421 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Partons, maintenant ! 422 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Nous avons vécu une éternité ensemble. 423 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Inutile de se battre. 424 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Aie confiance en moi ! 425 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Ça ne peut plus durer. 426 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 J'y mettrai fin. 427 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Dis-moi où est l'oiseau de feu. 428 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Il est trop tard pour le trouver et pour parlementer. 429 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Ne me menace pas. 430 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Cela empirerait les choses. 431 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Sache que je t'ai aimé, Aleksander. 432 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Mais ça n'a pas suffi. 433 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Arrête. Non ! 434 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Arrête ! Non ! 435 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Non ! Arrête ! 436 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Je n'ai jamais voulu ça, je le jure. 437 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Chut, mon fils. Tais-toi. 438 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Le sort en est jeté. 439 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Idiot. 440 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Pardon. 441 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Te voilà ! 442 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Ma chérie, on a des visiteurs. 443 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Des collectionneurs de Kerch. 444 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Je sais, chéri. 445 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 J'allais leur proposer du thé. 446 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Laissez-le tranquille. 447 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Voilà les collectionneurs dont je vous parlais. 448 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Ils se réjouissent de rencontrer 449 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 un voleur d'art de votre trempe. 450 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Le Disciple. 451 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 C'est lui, le Disciple ? 452 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 On s'est déjà vus ? 453 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Oui, dans votre chambre, à l'instant. 454 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Je connais votre femme. 455 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 On a pris le thé ensemble à Bhez Ju. 456 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Au musée de Bhez Ju ? 457 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Une poutre du sol sur deux est une poutre porteuse. 458 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Les autres craquent. 459 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 C'est important de connaître les secrets de chaque lieu. 460 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 C'est bien vrai. 461 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous tue tous. 462 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Nous voulons juste Neshyenyer. 463 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Neshyenyer ? 464 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Je l'ai volée pour elle. 465 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Je t'en prie, chéri. 466 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 C'est la dernière chose que j'ai volée avant de prendre ma retraite. 467 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Enfin, je ne dirais pas que je l'ai volée. 468 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 L'épée lui appartenait. Elle l'a forgée. 469 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Pardon, vous dites qu'elle l'a forgée ? 470 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Des heures de travail, 471 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 de prières 472 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 et de larmes. 473 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Pour combattre l'armée immortelle créée par l'horloger Kho. 474 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Elle a lutté trois jours et trois nuits. 475 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Quand l'armée est tombée, 476 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 elle a posé son arme. 477 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Elle l'a baptisée Neshyenyer, "l'implacable". 478 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 C'est un honneur d'être en présence de Sankta Neyar. 479 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Sankta Neyar ? 480 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Viens, mon amour. Viens te coucher. 481 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Cette maison est notre sanctuaire. Nous pouvons y dormir en paix, 482 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 sans nous soucier des voleurs et des brigands comme vous. 483 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 On n'est pas des brigands. 484 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Personne ne survit au poison. 485 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Vous n'êtes qu'un enfant. 486 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Un enfant qui a vu vos failles. 487 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Mes failles ? 488 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 J'ai vécu 400 ans. 489 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 J'ai vu mourir mes proches, 490 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 ma famille, 491 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 tous mes êtres chers. 492 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Le temps les a emportés. 493 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 J'ai fermé mon cœur pendant des siècles, 494 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 comme si ça allait mettre fin à ma souffrance. 495 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Une vie sans danger. 496 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Sans saveur, également. 497 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 On se préserve de la douleur, 498 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 mais aussi de la joie. 499 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Mais quand on laisse l'amour nous emporter, 500 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 l'univers en paraît plus grand. 501 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Mon mari n'est pas une faille, 502 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 il est mon univers. 503 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Je passerai ma vie à ses côtés. 504 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Nous partagerons chaque instant 505 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 jusqu'à ce qu'il rejoigne les étoiles. 506 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Que ferais-je d'une épée ? 507 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Que ferez-vous de cette épée ? 508 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Le Darkling a créé une armée immortelle faite de ténèbres. 509 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Votre épée est la seule assez tranchante pour les vaincre. 510 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Ça ne concerne que Ravka. 511 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 La frontière ne l'arrêtera pas. 512 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Je pourrais vous tuer sur-le-champ, en un clin d'œil. 513 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Sankta Neyar, j'ai rencontré l'Invocatrice 514 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 qui prendra la tête de Ravka s'il disparaît. 515 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Elle est bienveillante et c'est une Shu. 516 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Elle créerait une passerelle entre nos pays. 517 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 Mais pour cela, vous devez nous autoriser à utiliser l'épée. 518 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 À l'utiliser ? 519 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Tout ça pour emprunter une épée ? 520 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Tout ça pour protéger le sommeil de votre mari ? 521 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 On se bat pour ce qui compte. 522 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Je vous jure que nous rendrons l'épée à sa propriétaire légitime. 523 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Vous, Sankta Neyar. 524 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Ohval. 525 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Je ne veux pas voir des pèlerins débarquer devant ma porte. 526 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Il est l'heure d'aller au lit, chérie ? 527 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Sortez tous. 528 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Sauf vous, avec le chapeau. 529 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Je vais vous donner l'épée. 530 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 À vous seul. 531 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Viens. 532 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 On t'attend dehors, puis on retournera au Colibri. 533 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 C'est... une personne ? 534 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Mon premier mari. 535 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Un horrible époux, 536 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 une table convenable. 537 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Vous êtes un durast. 538 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Je... 539 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Un durast médiocre. 540 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Vous aviez plein de façons de m'attaquer. 541 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Les boutons de votre veste, le métal sur vos chaussures. 542 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 À votre âge, c'est inacceptable. 543 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 J'ai des progrès à faire. 544 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Je m'en rends compte. 545 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Ce poison... 546 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Je sais que son but était de nous tuer, mais... 547 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 merci. 548 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 La vie offre rarement une seconde chance. 549 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Mais gâcher le talent d'un durast est un crime. 550 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Alors, progressez. 551 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 Wylan ? 552 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 Wylan ! Attends ! 553 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Tu l'as ? - Oui, je l'ai. 554 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Et j'ai compris, aussi. J'ai eu le déclic, et tout. 555 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Un jour, je te raconterai tout, mais en gros, tu avais raison. 556 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Je dois... 557 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Je ne veux plus cacher ce que je suis. 558 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Pour bien des raisons. 559 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Pour toi, notamment. 560 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 J'ai aussi eu une révélation, dans le jardin. 561 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Oui, j'ai vu une Datura Meloxia. 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Ces fleurs sont extrêmement rares. 563 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Et quand je l'ai vue, 564 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 je n'avais qu'une envie, c'était t'en parler 565 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 et te prendre la main. 566 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Je veux admirer toutes les "Daturma Ox" du monde avec toi. 567 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Le vrai nom, c'est Daturma... Datura... 568 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 On s'en fiche. 569 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Tamar va me tuer, j'ai mangé tout le poulpe. 570 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Je suis bon pour un mois de lessive. 571 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Je peux même pas lui parler de la Sankta. 572 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Neyar va avoir le cœur brisé, et elle le sait. 573 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Pourquoi l'accepter ? 574 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - On se bat pour ce qui compte. - Oui, Ravka. 575 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Un jour, quelqu'un va te faire tomber sous son charme 576 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 sans que tu l'aies vu venir. Ne t'attends pas 577 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 à ce que je t'explique, car moi et mon homme, on sera loin d'ici. 578 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 On vivra cachés et heureux. 579 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Mais soit. 580 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ravka." 581 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 On a tous perdu la tête. 582 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Là-dedans, oui. 583 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 J'ai peut-être vu quelque chose, sous l'effet du poison. 584 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Il y a ceux qui vous noient 585 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 et ceux qui vous sauvent. 586 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 J'ai vu quelque chose aussi. 587 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Qu'est-ce que ton délire t'a révélé ? 588 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 L'espoir est dangereux. 589 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Il altère le jugement. 590 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 On a perdu Baghra. 591 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Oui, elle nous a quittés. 592 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Elle m'a sauvé la vie. - À moi aussi. 593 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Avant de mourir, elle a rompu mon lien avec Kirigan. 594 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Je ne le sens plus. - Il est mort, alors ? 595 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Mieux vaut partir du principe qu'il est en vie. 596 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 Et l'oiseau de feu ? 597 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 - Mal sait où il est. - Je... 598 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Dites-nous où il est. Je mets mes moyens à votre disposition. 599 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Kirigan approche, il a... 600 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 détruit le campement de Keramzin. 601 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Il n'y aurait aucun survivant. - Il connaît mes faiblesses. 602 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Deux équipes, une avec... - Oretsev, monsieur. 603 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Dominik. 604 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Une part chercher l'oiseau avec Oretsev, 605 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 l'autre va empêcher le Darkling de progresser. 606 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Nous partons demain. 607 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Alina. 608 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Je savais que tu pouvais trouver l'oiseau de feu. 609 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Et tu l'as trouvé. 610 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Ce n'est pas une créature, 611 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 mais une personne. 612 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 La sœur de Baghra, le troisième amplificateur, 613 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Morozova a utilisé le merzost pour la ressusciter. 614 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Son pouvoir a été transmis à ses descendants, jusqu'à... 615 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Non. 616 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Tu m'as vu fermer la porte. Seul un Morozova en est capable. 617 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 J'ai trouvé le cerf et le dragon, 618 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 mais pas l'oiseau de feu. 619 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 J'ai toujours su où te trouver. 620 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Nous sommes liés l'un à l'autre à cause de cela. 621 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Non. 622 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Non, c'est... C'est Kirigan. 623 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - C'est une de ses ruses. - C'est la vérité, je le crains. 624 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 C'est moi. 625 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 La dernière pièce du puzzle. 626 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 En fusionnant avec le dragon, j'ai vu son dernier souvenir. 627 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Je t'ai vu, toi, rien que toi. 628 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Tu avais un rôle dans tout ça. 629 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Partons, reprenons le contrôle de nos vies. 630 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Non, je dois mourir. Je n'ai pas peur. 631 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Ma mort va te sauver. 632 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 Et tu pourras sauver Ravka. 633 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Tu vivras des années, des siècles... 634 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Je ne connaîtrai jamais un tel amour. 635 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Tu fais partie de moi. 636 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Je refuse de te perdre. 637 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 J'aurais rêvé de plus. 638 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 D'un voile blanc dans tes cheveux. 639 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 De prêter serment. 640 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Dis-moi qu'il y a une autre solution. 641 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 C'est tout ce que je veux. 642 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Tu es tout ce dont je rêvais. 643 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Tu es tout ce que j'ai. 644 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Tu sens une différence ? 645 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Pour être honnête, non. 646 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Je pensais qu'après sa mort... - Ça marchera. 647 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Après ça. 648 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 J'ai conservé ses os pour quelques Grishas privilégiés. 649 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Où souhaitez-vous que je fusionne cette portion ? 650 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Elle me tirait toujours par le poignet, petit. 651 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Elle pourra le faire pour toujours. 652 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Accéder à ses derniers souvenirs vous réconfortera peut-être. 653 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Comment ? 654 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Nous sommes les héritiers maudits d'un fou. 655 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 Et toi, Malyen Oretsev, tu es l'oiseau de feu. 656 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 À LA MÉMOIRE DE GARY FRYKLIND 657 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Sous-titres : Marie Valerio