1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
ΣΚΙΕΣ ΚΑΙ ΟΣΤΑ
2
00:00:41,626 --> 00:00:44,545
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΗΣ ΛΙ ΜΠΑΡΝΤΟΥΓΚΟ
3
00:00:53,513 --> 00:00:54,639
{\an8}Ξέρω αυτό το βλέμμα.
4
00:00:55,515 --> 00:00:56,849
{\an8}Θες να τον σκοτώσεις.
5
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
{\an8}Η Τζένια πιστεύει ότι πεθαίνει.
6
00:01:00,144 --> 00:01:02,605
{\an8}Ναι, μολυσμένος με μέρζοστ.
7
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
{\an8}Το τίμημα της δημιουργίας των τεράτων.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,987
{\an8}Θέλω να επισπεύσω το τέλος του,
αλλά είναι γιος σου.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,116
{\an8}Ξεκαθαρίζω τις προθέσεις μου.
10
00:01:13,116 --> 00:01:15,201
{\an8}Αρχίζει να σου αρέσει η δύναμη.
11
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
{\an8}Δεν το αρνούμαι.
12
00:01:17,203 --> 00:01:18,454
{\an8}Θέλω το Πουλί της Φωτιάς.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,373
{\an8}Τη δύναμη των τριών.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,834
Η καταστροφή της Πτυχής
15
00:01:22,834 --> 00:01:25,837
δεν σκοτώνει τον Κίριγκαν,
τον φυλάνε τα νιτσεβόγια.
16
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Ο Νικολάι ζήτησε το σπαθί
που κόβει τη σκιά.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,842
Το σπαθί Νεσιενιέρ.
18
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Ναι; Ωραία.
19
00:01:33,427 --> 00:01:36,097
{\an8}Αν φτιάξω παρόμοιο στρατό, αλλά του φωτός...
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,850
Μόνο με το μέρζοστ θα τον δημιουργήσεις.
21
00:01:39,350 --> 00:01:41,435
Ορκίσου να μην το χρησιμοποιήσεις.
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,979
- Ορκίζομαι.
- Να το εννοείς.
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,274
Το μέρζοστ δημιουργεί ύλη
που δεν υπήρχε πριν.
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,901
Είναι μαγεία, δεν είναι Μικρή Επιστήμη.
25
00:01:48,901 --> 00:01:52,947
Όταν μάθεις ποιο τίμημα θα απαιτήσει,
θα είναι πολύ αργά.
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,162
Χρειάζομαι ένα όπλο.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,915
Αν όχι το μέρζοστ, τότε την Κοπή,
αλλά δεν...
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,168
Θέλεις να τον σκοτώσεις στον χώρο σου.
29
00:02:05,168 --> 00:02:07,044
Τώρα μπορώ να χτυπήσω πιο δυνατά.
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
Δεν θα με εμπιστευτεί αν πάω σ' εκείνον.
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Θα σε σκοτώσει και θα χαθεί η ευκαιρία
να σωθεί η Ράβκα.
32
00:02:15,011 --> 00:02:18,806
Δεν χρειάζεται να σου μάθω την Κοπή.
Είναι ήδη εκεί και σε περιμένει.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,852
Χρειάζεται όμως εξάσκηση.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,229
Μετά το Πουλί της Φωτιάς.
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Άλλωστε μπορείς να κάνεις αρκετή ζημιά
και χωρίς αυτό.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,835
Άφιξη του βασιλιά Νικολάι!
37
00:02:50,338 --> 00:02:53,883
Ντόμινικ Βέρτοφ, πέρασε πολύς καιρός.
38
00:02:58,054 --> 00:02:59,513
Η καρδιά μου γλύκανε.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Ακόμα μου χρωστάς ένα κατοστάρικο.
40
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
Θα εκδικηθούμε για τον βασιλιά.
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,652
Τον βασιλιά που πλήρωσε
για να τρως το μαστίγωμά μου;
42
00:03:13,194 --> 00:03:16,739
Τον βασιλιά που μ' έχωσε σ' ένα δωμάτιο
μ' ένα ήσυχο παιδάκι
43
00:03:18,699 --> 00:03:21,160
που αποδείχτηκε ο μεγαλύτερος φίλος μου.
44
00:03:21,661 --> 00:03:23,371
Βρήκαμε τη βάση του Κίριγκαν.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,040
Δύο Γκρίσα που απέδρασαν ήρθαν εδώ.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
Τους είπα ότι έφερες Γκρίσα.
Τους βεβαίωσα ότι...
47
00:03:30,962 --> 00:03:31,963
Θα κάνω το ίδιο.
48
00:03:36,676 --> 00:03:41,264
Ενωνόμαστε για να αντιμετωπίσουμε
τον Κίριγκαν και τον στρατό των σκιών του.
49
00:03:41,264 --> 00:03:43,474
Δεν το απαιτώ ως βασιλιάς σας.
50
00:03:43,474 --> 00:03:47,311
Το ζητώ ως στρατιώτης που θεωρεί τιμή
να σας αποκαλεί συμπολεμιστές.
51
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
Νταβίντ Κόστικ. Υλοποιός.
52
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
Ίγκορ Ταρκόφσκι. Ελεύθερος σκοπευτής.
53
00:04:01,409 --> 00:04:04,120
Ιχνηθέτες για να σημαδεύουμε
τη γραμμή του πυρός.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,204
Ευχαριστώ.
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,706
Τζένια Σάφιν.
56
00:04:08,082 --> 00:04:09,834
Παρακαλώ, επίτρεψέ μου.
57
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Ο πόνος χάθηκε.
58
00:04:32,023 --> 00:04:34,442
Νόμιζες ότι ο πόνος είναι η αδυναμία σου;
59
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
Νόμιζες ότι θα έφτιαχνες
ό,τι είναι σπασμένο μέσα σου;
60
00:04:37,611 --> 00:04:42,283
Νόμιζες ότι η εκδίκηση ήταν η απάντηση
κι όμως πνίγεσαι.
61
00:04:56,297 --> 00:04:59,467
Για μια φορά μην εξαφανιστείς. Μείνε.
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,608
Γουάιλαν.
63
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Γεια σου.
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,497
Για κοίτα.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Είναι το πιο εντυπωσιακό δείγμα
κυανού μόρφου.
66
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Επικονιάζει μία Datura Meloxia.
67
00:05:45,179 --> 00:05:48,808
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι το βλέπω με τα μάτια μου.
68
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Και δεν υπάρχει άλλος μάρτυρας.
69
00:06:00,528 --> 00:06:01,403
Δεν τον νοιάζει.
70
00:06:02,988 --> 00:06:06,992
Είναι πιο τέλειο παράδειγμα συμβίωσης.
71
00:06:08,285 --> 00:06:12,998
Οι πεταλούδες κατεργάζονται
το δηλητηριώδες νέκταρ του λουλουδιού
72
00:06:12,998 --> 00:06:15,376
κι επικονιάζουν τα φυτά σε αντάλλαγμα.
73
00:06:17,878 --> 00:06:20,965
Χρειάζονται το ένα το άλλο
για να επιβιώσουν.
74
00:06:24,135 --> 00:06:25,052
Είναι σαν...
75
00:06:26,053 --> 00:06:30,432
Είναι σαν ιστορία αγάπης... ένα είδος.
76
00:06:53,581 --> 00:06:54,498
Τζέσπερ.
77
00:06:56,417 --> 00:06:57,251
Μαμά.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Κουνελάκι μου.
79
00:07:04,633 --> 00:07:06,427
Πόσο μου έλειψες.
80
00:07:13,809 --> 00:07:17,605
Το τυχερό κουνέλι ήταν απλό κουνέλι.
Δεν έχει δυνάμεις το κόκαλο.
81
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
Γελοίο.
82
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Αυτή η αντίληψη των ενισχυτών.
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,199
Αν δεν υπήρχε
η αδηφάγα αντίληψη του Μοροζόβα,
84
00:07:28,199 --> 00:07:30,367
ίσως να είχα ακόμα το δαχτυλάκι μου.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,913
Ήσουν γρήγορος κι έπιασες το κουνέλι.
86
00:07:34,747 --> 00:07:36,373
Φτιάχνει κουνέλια από πέτρες.
87
00:07:37,833 --> 00:07:39,668
Είσαι καλός στο να ιχνηλατείς.
88
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Κουνέλια... και πιο θαυμαστά πλάσματα.
89
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Το Ελάφι, τη Θαλάσσια Μάστιγα.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,595
Όμως δεν έχω και μεγάλη τύχη
με το Πουλί της Φωτιάς, έτσι;
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Θα το βρούμε στο εργαστήριο.
92
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Δεν ξέρω πού είναι ο ενισχυτής,
93
00:07:56,143 --> 00:08:00,147
αλλά είναι παράξενο όταν σκέφτεσαι
ότι ήταν αληθινός, όχι μύθος.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Θα σας πω μια ιστορία
95
00:08:03,943 --> 00:08:06,904
που έλεγα σ' ένα μικρό αγόρι γεμάτο σκιά.
96
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
Ο Μοροζόβα ήταν
ο σπουδαιότερος τεχνίτης στην ιστορία.
97
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Είχε ψύχωση με τη δύναμη των Γκρίσα.
98
00:08:14,245 --> 00:08:18,499
Με το μέρζοστ και το μικρό του δάχτυλο
ανάστησε το Ελάφι και τη Μάστιγα
99
00:08:19,375 --> 00:08:22,628
για να γίνουν ενισχυτές
για τον Γκρίσα που θα τα έβρισκε,
100
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
θα τα σκότωνε
και θα τους έπαιρνε τη δύναμη.
101
00:08:25,714 --> 00:08:28,551
Μετά δημιούργησε το Πουλί της Φωτιάς.
102
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Όχι.
103
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Και μετά... η σύζυγός του έμεινε έγκυος.
104
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Ενώ έκανε σχέδια για το Πουλί της Φωτιάς,
105
00:08:37,434 --> 00:08:42,982
το κορίτσι που γεννήθηκε
έδειχνε μια πρωτόγνωρη δύναμη.
106
00:08:46,694 --> 00:08:48,654
Μπορούσε να καλέσει το σκοτάδι.
107
00:08:54,493 --> 00:08:56,120
Ο Μοροζόβα ήταν πατέρας σου;
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,246
Ο οστεοπλάστης;
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Στην Ίστορι Σάνκτια,
110
00:08:59,415 --> 00:09:01,333
αναφέρεται ως σανκτ Ίλια,
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
αλυσοδεμένος και πνιγμένος στο ποτάμι
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
επειδή ανάστησε ένα χωριατόπαιδο
κομμένο στα δύο από άροτρο.
113
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
Αυτήν την εκδοχή διδάσκονται όλοι.
114
00:09:13,178 --> 00:09:14,430
Είναι η μισή αλήθεια.
115
00:09:18,017 --> 00:09:19,810
Οι οικογένειες έχουν μυστικά.
116
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
Κάποιες περισσότερα.
117
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
Θα συνεχίσουμε μόλις ξημερώσει.
118
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Και η οικογένειά σου, μικρέ;
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Τι ξέρεις;
120
00:09:34,617 --> 00:09:38,704
Η οικογένειά μου χάθηκε.
Ορφάνεψα στον πόλεμο του Ντβα Στόλμπα.
121
00:09:41,874 --> 00:09:45,669
Θα πέρασες από την Καριέβα
και τα τρία ορφανοτροφεία της.
122
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Συνέχισα να προχωρώ ώσπου βρήκα ένα...
123
00:09:52,718 --> 00:09:54,637
που το ένιωθα σαν στο σπίτι μου.
124
00:10:01,435 --> 00:10:02,436
Σπίτι.
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Αυτό καθορίζει ποιος είσαι.
126
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Ναι, σε καθορίζει.
127
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Είχα αδελφή εκεί, δέκα χρόνια μικρότερη.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
Ένα κορίτσι οτκαζάτσια
129
00:10:13,906 --> 00:10:16,533
που θα είχε ζήσει
μια βαρετή ζωή των οτκαζάτσια.
130
00:10:17,534 --> 00:10:20,788
Ο πατέρας μου έφτιαξε για μένα
έναν κύκνο από πηλό,
131
00:10:20,788 --> 00:10:23,874
όταν ακόμα με σκεφτόταν,
πριν γεννηθεί εκείνη.
132
00:10:25,084 --> 00:10:28,796
Το υπεραγαπούσα
όπως την υπεραγαπούσε εκείνος.
133
00:10:30,714 --> 00:10:33,884
Μια μέρα, όταν ήταν έξι χρόνων,
έσπασε τον λαιμό του.
134
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Της επιτέθηκα με την Κοπή.
135
00:10:36,804 --> 00:10:38,806
Έσκισα το μικρό της σώμα στα δύο.
136
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
Ασφαλώς ήταν ατύχημα.
137
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Τι σημασία είχε;
138
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Η ζημιά είχε γίνει και με εξόρισαν.
139
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
Δεν επιστρέφω στο σπίτι.
140
00:10:51,068 --> 00:10:53,404
Επιστρέφω στον τόπο του εγκλήματος.
141
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
Λες και τους κατάπιε η γη.
142
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Το ορφανοτροφείο είναι βόρεια.
143
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Θα μείνουμε εδώ απόψε.
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Εδώ;
145
00:11:46,373 --> 00:11:47,833
Πριν το ορφανοτροφείο;
146
00:11:48,750 --> 00:11:49,918
Κύριε, ελπίζαμε...
147
00:11:49,918 --> 00:11:51,712
Η ελπίδα είναι ψέμα.
148
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Μια ψευδαίσθηση.
149
00:11:54,965 --> 00:11:56,091
Όλα στην ώρα τους.
150
00:12:05,684 --> 00:12:06,894
Σβήσε την ελπίδα.
151
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
Κερδίζεις διαύγεια.
152
00:12:21,158 --> 00:12:22,993
Γουάιλαν!
153
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Τόλια;
154
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Τόλια!
155
00:12:27,122 --> 00:12:29,082
Ο αέρας είναι δηλητήριο!
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Τόλια!
157
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Τζέσπερ!
158
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
Κανείς;
159
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ακούτε;
160
00:12:43,347 --> 00:12:45,891
"Μακριά να 'ναι η νύχτα..."
161
00:13:25,806 --> 00:13:26,807
Ταμάρ;
162
00:13:35,107 --> 00:13:36,024
Αδελφή μου!
163
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Ποιος το 'κανε αυτό;
164
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Εσύ το 'κανες.
165
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
Τόλια;
166
00:14:22,946 --> 00:14:23,905
Τζέσπερ;
167
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
Κανείς; Ακούτε;
168
00:14:27,993 --> 00:14:28,869
Τζέσπερ!
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Να δούμε τι μπορείς.
170
00:14:45,344 --> 00:14:46,970
Είχα άριστη δασκάλα.
171
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Είχες ταλέντο σε ό,τι κι αν σου δίδασκα.
172
00:14:51,183 --> 00:14:52,976
Κουτάλια σε δαχτυλίδια.
173
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
Νομίσματα σε κλειδιά.
174
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
Και μετά σταμάτησες.
175
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
Εσύ χάθηκες.
176
00:15:01,276 --> 00:15:03,904
Ο μπαμπάς μ' έβαλε να υποσχεθώ
ότι θα το έκρυβα.
177
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
Ώστε κανείς να μη μου ζητήσει
να ριψοκινδυνέψω.
178
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
Ριψοκινδυνεύεις για τους φίλους σου.
179
00:15:10,494 --> 00:15:12,287
Δεν μου το ζήτησαν, όμως.
180
00:15:12,287 --> 00:15:14,915
Κι όχι επειδή είμαι υλοποιός.
181
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Τυχαίνει να 'μαι κούκλος
κι άριστος σκοπευτής.
182
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Έτσι ένιωσες όταν σε σκότωσε το δηλητήριο;
183
00:15:30,681 --> 00:15:32,557
Αν δεν ήσουν Γκρίσα, θα ζούσες.
184
00:15:32,557 --> 00:15:37,020
Αν δεν είχα απορροφήσει το δηλητήριο
απ' το κορμάκι της στο δικό μου,
185
00:15:37,521 --> 00:15:38,563
θα είχε πεθάνει.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,483
Ένα παιδί ήμουν.
187
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Και σε χρειαζόμουν.
188
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Ήσουν θυμωμένος μαζί μου.
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Ίσως να είσαι ακόμα.
190
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
Δεν πειράζει που νιώθεις έτσι.
191
00:15:55,288 --> 00:15:58,875
Λυπάμαι που σε άφησα, κουνελάκι.
192
00:16:00,252 --> 00:16:02,004
Αλλά πρέπει να καταλάβεις.
193
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Το τι κάνουμε όσο ζούμε,
194
00:16:06,341 --> 00:16:09,136
το ποιοι είμαστε, η αλήθεια μας,
195
00:16:10,429 --> 00:16:11,805
αυτά μπορούμε να ελέγξουμε.
196
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Είναι τα μόνα που έχουμε.
197
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Δεν θα σωθείς
με το να κρύβεις ποιος είσαι.
198
00:16:32,868 --> 00:16:35,078
Εγκαταλείφθηκε όταν πέθανε ο Μοροζόβα.
199
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Μα πιστεύετε ότι οι αλυσίδες
θα τον κρατούσαν;
200
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
- Πιστεύεις ότι επιβίωσε;
- Έφυγα από αυτό το μέρος.
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
Βγήκαν κι άλλα ημερολόγια.
202
00:16:46,006 --> 00:16:49,384
Διδασκαλίες μέρζοστ
που χρησιμοποίησε ο Αλεξάντερ.
203
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
Μια κληρονομιά σφαλμάτων
που δεν διορθώθηκε.
204
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
Μικρέ, άνοιξέ μας δρόμο.
205
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
- Να τη σπρώξω;
- Βοηθήστε με.
206
00:17:22,959 --> 00:17:23,794
Δώσ' μου μαχαίρι.
207
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
Μόνο μία Μοροζόβα την ανοίγει.
208
00:17:33,845 --> 00:17:35,097
Δώσ' μου το φανάρι.
209
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Άναψε τις δάδες, μικρέ.
210
00:18:03,500 --> 00:18:05,001
Η αδελφή σου;
211
00:18:05,001 --> 00:18:06,086
Και η μητέρα μου.
212
00:18:07,879 --> 00:18:10,465
Πέθαναν από βλογιά πριν μ' εξορίσουν.
213
00:18:12,676 --> 00:18:14,219
Η μητέρα μου μ' έτρεμε.
214
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
Μου έλεγε ότι ήμουν
βδέλυγμα του πατέρα μου.
215
00:18:20,225 --> 00:18:21,351
Είχε άδικο.
216
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
Είχε δίκιο.
217
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Δεν προσέχεις τι λέω;
218
00:18:38,952 --> 00:18:41,288
Το μέρζοστ διέφθειρε τον Μοροζόβα.
219
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
Εισχωρούσε σε ό,τι δημιουργούσε.
220
00:18:50,213 --> 00:18:52,257
Εδώ δημιουργήθηκε το Πουλί της Φωτιάς;
221
00:18:52,257 --> 00:18:55,802
Με το Ελάφι και τη Μάστιγα,
υπήρχε μια συχνότητα που άκουγα.
222
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Δεν ακούω τίποτα εδώ.
223
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Ακολούθα με. Εσύ μείνε.
224
00:19:03,143 --> 00:19:06,479
Ψάξε στα ημερολόγιά του
μήπως αναφέρει το Πουλί της Φωτιάς.
225
00:19:10,650 --> 00:19:11,943
Μαλ, περίμενε.
226
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Δεν μπορώ.
227
00:19:15,655 --> 00:19:16,531
Σε παρακαλώ.
228
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
Αν αισθανθώ κάτι τώρα,
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,750
δεν θα βρω το Πουλί της Φωτιάς.
230
00:19:27,417 --> 00:19:28,710
Αυτό που χρειάζεσαι.
231
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Χρειάζομαι εσένα.
232
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
Θέλω εσένα.
233
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
Θέλω το Πουλί της Φωτιάς, ναι.
234
00:19:38,637 --> 00:19:42,098
Θέλω να το χρησιμοποιήσω
για να τα ξαναφτιάξω όλα καλύτερα.
235
00:19:42,724 --> 00:19:44,226
Θα πάρει 100 χρόνια.
236
00:19:44,226 --> 00:19:45,268
Θα πάρει.
237
00:19:47,062 --> 00:19:48,521
Αλλά δεν θέλω να σε χάσω.
238
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Από την πρώτη φορά
που σε είδα στο Κεράμζιν.
239
00:19:54,277 --> 00:19:57,781
Και ήξερα ότι ήταν γραφτό
να βρούμε ο ένας τον άλλον.
240
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Κι εγώ το ήξερα.
241
00:20:03,620 --> 00:20:04,913
Από την αρχή.
242
00:20:05,664 --> 00:20:08,416
Αυτήν τη στιγμή είμαστε μόνο εμείς.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Ας μετρήσουμε χίλια σήμερα.
244
00:20:15,340 --> 00:20:16,216
Μαζί.
245
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
Σάνκτα Αλίνα.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,819
Η Ράβκα είναι πολύ τυχερή
247
00:20:35,819 --> 00:20:38,488
να έχει εσένα που θα τη στήσει πάλι όρθια.
248
00:20:41,157 --> 00:20:42,575
Δύο όψεις ραγισμένης καρδιάς.
249
00:21:43,887 --> 00:21:44,763
Μπορώ;
250
00:21:51,186 --> 00:21:52,062
Ναι.
251
00:22:28,807 --> 00:22:30,058
Δεν είναι αληθινό.
252
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Είμαστε εδώ, Ινέζ.
253
00:22:33,728 --> 00:22:34,562
Σε θέλω.
254
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Δεν είναι...
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
Δεν είναι αληθινό.
256
00:22:57,168 --> 00:22:58,461
Δεν είναι αληθινό.
257
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Είναι...
258
00:23:02,757 --> 00:23:04,092
Είναι το δηλητήριο.
259
00:23:08,429 --> 00:23:09,264
Δεν είναι...
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,267
Τόλια, εδώ είμαι.
261
00:23:12,267 --> 00:23:13,518
- Καζ;
- Τζέσπερ;
262
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Κανείς;
263
00:23:15,103 --> 00:23:16,771
- Γουάιλαν.
- Ακούτε;
264
00:23:18,481 --> 00:23:19,691
Είστε ζωντανοί.
265
00:23:19,691 --> 00:23:21,943
Πεθαίνουμε. Μας δηλητηρίασαν.
266
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Κάνετε εμετό; Ή έχετε παραισθήσεις;
267
00:23:28,158 --> 00:23:29,284
Παραισθήσεις.
268
00:23:29,284 --> 00:23:31,327
Ένας πορτοκαλής ατμός.
269
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Η Datura Meloxia.
270
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Εντάξει!
271
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Γουάιλαν!
272
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Συγγνώμη.
273
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Πάρε αυτό. Φά' το.
274
00:23:48,219 --> 00:23:50,722
Ίσως ακουστεί παράξενο,
275
00:23:50,722 --> 00:23:54,142
αλλά το δηλητήριο δεν τις σκοτώνει
και ίσως είναι αντίδοτο.
276
00:24:07,238 --> 00:24:08,114
Γουάιλαν.
277
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
- Θέλουμε άλλες τρεις.
- Εντάξει.
278
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
Εντάξει.
279
00:24:15,747 --> 00:24:16,581
Τόλια.
280
00:24:19,834 --> 00:24:22,462
Φάε αυτό. Ξύπνα.
281
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Έλα γρήγορα!
282
00:24:26,966 --> 00:24:27,926
Γουάιλαν;
283
00:24:31,554 --> 00:24:33,223
- Τόλια; Ο Τζέσπερ;
- Ναι.
284
00:24:33,223 --> 00:24:34,474
Βάλ' το στο στόμα του.
285
00:24:42,649 --> 00:24:43,816
Τζέσπερ.
286
00:24:45,985 --> 00:24:49,948
Διαθέτεις τόση καλοσύνη, γιε μου.
287
00:24:51,366 --> 00:24:53,993
Αξίζει να τη δει όλη ο κόσμος.
288
00:24:56,204 --> 00:24:59,207
Δείξε θάρρος, κουνελάκι.
289
00:25:00,416 --> 00:25:01,251
Τζέσπερ!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
Μαμά!
291
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Αφού το λες.
292
00:25:06,464 --> 00:25:08,216
Καλώς όρισες από τον εφιάλτη σου.
293
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
Αυτός είναι ο εφιάλτης;
294
00:25:14,597 --> 00:25:15,431
Φάε.
295
00:25:16,849 --> 00:25:19,894
Ποιος είσαι χωρίς την εκδίκησή σου;
296
00:25:19,894 --> 00:25:20,853
Ξύπνα.
297
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
Ποια είναι η αξία της ζωής
298
00:25:25,692 --> 00:25:28,778
αν δεν έχεις κάποιον
για τον υπερασπιστείς;
299
00:25:32,156 --> 00:25:35,576
Ξύπνα.
300
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
Καζ!
301
00:25:40,665 --> 00:25:41,582
Συγχώρησέ με.
302
00:25:45,128 --> 00:25:46,004
Συγγνώμη.
303
00:25:49,549 --> 00:25:51,592
Είστε όλοι ζωντανοί;
304
00:25:51,592 --> 00:25:53,428
- Είμαστε ζωντανοί.
- Εντάξει.
305
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
306
00:25:55,888 --> 00:25:56,806
Στον Γουάιλαν.
307
00:25:57,807 --> 00:25:58,891
Αυτός μας έσωσε.
308
00:25:58,891 --> 00:25:59,976
Ο Γουάιλαν;
309
00:25:59,976 --> 00:26:01,436
Παρακαλώ.
310
00:26:05,023 --> 00:26:06,607
Παραλίγο να πεθάνουμε, ε;
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,987
Και ταυτοχρόνως...
Έβλεπα τις πιο απίστευτες παραισθήσεις.
312
00:26:12,280 --> 00:26:16,367
Μήπως κανείς άλλος βυθίστηκε
σε μια γλυκιά αίσθηση χαράς;
313
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
Εγώ δεν είδα τίποτα.
314
00:26:23,207 --> 00:26:24,042
Ούτε κι εγώ.
315
00:26:25,126 --> 00:26:26,544
Ποιο είναι το σχέδιο;
316
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Είπες ότι υπάρχει
κι άλλος παλμός στο σπίτι.
317
00:26:30,214 --> 00:26:31,966
Στη νοτιοανατολική γωνία.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
Μάλλον προσπαθεί
να προστατέψει αυτήν την καρδιά.
319
00:26:38,473 --> 00:26:40,683
Υπάρχει άλλη είσοδος για να τη βρούμε.
320
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Άνοιξέ την.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,276
Θέλω να συμφιλιωθώ με ό,τι είναι μέσα.
322
00:27:12,632 --> 00:27:15,676
Με ανάγκασε να τον βλέπω
όσο έφτιαχνε αυτό το φέρετρο.
323
00:27:15,676 --> 00:27:18,554
Τα δάκρυά του, τη σκληρότητά του,
324
00:27:18,554 --> 00:27:20,807
και ήξερε ότι δεν θα το χρειαζόταν.
325
00:27:20,807 --> 00:27:22,600
Πήρε το κορμί της μαζί του;
326
00:27:22,600 --> 00:27:25,061
Δεν έχει οστά εδώ.
Η αδελφή μου δεν θάφτηκε.
327
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Εκατοντάδες χρόνια το υποψιαζόμουν.
328
00:27:27,355 --> 00:27:30,525
Ο σανκτ Ίλια
δεν έσωσε κανένα "χωριατόπαιδο".
329
00:27:30,525 --> 00:27:32,068
Υπήρχε μόνο η αδελφή μου.
330
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Δεν υπήρχε Πουλί της Φωτιάς.
331
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
Τουλάχιστον όχι με τη μορφή που αναζητάς.
332
00:27:45,915 --> 00:27:48,793
- Πιστεύεις ότι την ανάστησε;
- Κάτι παραπάνω.
333
00:27:48,793 --> 00:27:50,545
Το είχε ξανακάνει δύο φορές.
334
00:27:51,045 --> 00:27:53,631
Ανάστησε ένα πλάσμα
με μέρζοστ κι ένα δάχτυλό του.
335
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Γιατί δεν χειρίστηκε αυτήν
336
00:27:55,049 --> 00:27:57,718
όπως το Ελάφι και τη Θαλάσσια Μάστιγα;
337
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
Αυτή ήταν ο τρίτος ενισχυτής.
338
00:28:01,222 --> 00:28:05,893
Ένα κορίτσι οτκαζάτσια που κληροδότησε
αυτό που ήταν σε πολλές γενιές.
339
00:28:05,893 --> 00:28:07,478
Δεν καταλαβαίνεις, μικρέ;
340
00:28:08,396 --> 00:28:09,814
Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,276
Λάθος ιχνηλατούσα. Γυρεύουμε έναν άνθρωπο.
342
00:28:13,276 --> 00:28:15,611
Δεν τον γυρεύουμε πια.
343
00:28:17,363 --> 00:28:20,450
Πώς βρήκες το Ελάφι
και τη Θαλάσσια Μάστιγα,
344
00:28:20,450 --> 00:28:22,410
αλλά δεν βρίσκεις το Πουλί;
345
00:28:23,453 --> 00:28:26,164
Πώς και πέρασες από άλλα ορφανοτροφεία
346
00:28:26,164 --> 00:28:28,708
ώσπου βρήκες αυτό
που το ένιωθες σπίτι σου;
347
00:28:28,708 --> 00:28:31,377
Αυτό όπου ζούσε η Διάμεσος του Ήλιου;
348
00:28:32,420 --> 00:28:34,297
Εκείνη που είναι το πεπρωμένο σου;
349
00:28:35,298 --> 00:28:36,132
Έλα.
350
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
Κλείσε την πόρτα.
351
00:28:44,223 --> 00:28:47,560
Πώς θα βρεις τον εαυτό σου
αν δεν δεχτείς ποιος είσαι;
352
00:28:48,269 --> 00:28:49,228
Δώσ' μου μαχαίρι.
353
00:28:56,527 --> 00:28:57,403
Κάν' το.
354
00:29:11,417 --> 00:29:15,087
Δεν ακούς τη συχνότητα επειδή είσαι εσύ.
355
00:29:15,087 --> 00:29:16,005
Λες ψέματα.
356
00:29:18,090 --> 00:29:20,051
Λες ψέματα. Δεν είμαι Μοροζόβα.
357
00:29:20,051 --> 00:29:21,260
Είναι η αλήθεια.
358
00:29:21,260 --> 00:29:23,596
Είμαστε καταραμένοι απόγονοι παράφρονα
359
00:29:23,596 --> 00:29:25,431
κι εσύ, Μάλιεν Ορέτσεφ,
360
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
είσαι το Πουλί της Φωτιάς.
361
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Πρέπει να δεχτείς αυτό που είσαι.
362
00:29:32,230 --> 00:29:36,651
Πρέπει να θυσιαστείς απ' το μαχαίρι της
αλλιώς η Πτυχή θα παραμείνει.
363
00:29:38,152 --> 00:29:40,446
Το κορίτσι θα πεθάνει προσπαθώντας.
364
00:30:14,105 --> 00:30:15,064
Δεν πέτυχε.
365
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Το πανούργο σχέδιό σου.
366
00:30:19,610 --> 00:30:21,988
Νομίζεις ότι ξέρεις να με κοροϊδέψεις.
367
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
Δεν με ξέρεις καθόλου.
368
00:31:51,452 --> 00:31:52,286
Αντικανονικό.
369
00:32:02,838 --> 00:32:04,340
Οπωσδήποτε παράτυπο.
370
00:32:50,261 --> 00:32:53,055
Αρνείσαι να δεχτείς ότι είμαστε το μέλλον.
371
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
Και τώρα πρέπει να αποφασίσω εγώ.
372
00:32:56,434 --> 00:32:59,228
Κατέστρεψα τον στρατώνα στο Κεράμζιν.
373
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Ακριβώς.
374
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Το πρώτο σου σπίτι.
375
00:33:04,734 --> 00:33:07,737
Θα εξετάσω τα ορφανά,
θα πάρω τα Γκρίσα, και τα άλλα...
376
00:33:08,404 --> 00:33:12,491
Τα άλλα θα ματώσουν
εξαιτίας του πείσματός σου.
377
00:33:13,576 --> 00:33:17,413
Αν θέλεις να επανορθώσεις,
θα πρέπει να μου το αποδείξεις.
378
00:33:18,789 --> 00:33:21,917
Θα σου δώσω μία ευκαιρία να τα σώσεις.
379
00:33:29,633 --> 00:33:31,010
Απειλείς αθώα παιδιά.
380
00:33:31,010 --> 00:33:33,804
Κοίτα πώς κατάντησες.
Αυτό που ήσουν πάντα.
381
00:33:33,804 --> 00:33:36,223
Ο Μαύρος Αιρετικός ποτισμένος μέρζοστ.
382
00:33:37,975 --> 00:33:40,770
Κι εγώ ήμουν κάποτε παιδί.
383
00:33:41,604 --> 00:33:43,647
Αγόρι που το λέγαν Αλεξάντερ,
384
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
το πρόδωσαν και παραλίγο να πεθάνει.
385
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
Έπαψε να είναι αθώο.
386
00:33:50,488 --> 00:33:52,156
Είχα εκατό βασιλείες.
387
00:33:52,156 --> 00:33:53,908
Έζησα εκατό ζωές.
388
00:33:53,908 --> 00:33:55,826
Αυτή θα 'ναι η τελευταία.
389
00:33:55,826 --> 00:33:57,787
Χτύπα με όσο ακόμα μπορείς.
390
00:33:58,370 --> 00:34:01,165
Θ' ανακαλύψεις
ότι εγώ έχω πείρα στην αιωνιότητα.
391
00:34:21,977 --> 00:34:22,812
Όβαλ!
392
00:34:23,312 --> 00:34:24,897
Όχι εκείνη, πάρε εμένα.
393
00:34:24,897 --> 00:34:26,398
Θα σας πάρω όλους.
394
00:34:27,858 --> 00:34:29,318
Έλα τώρα, κουνελάκι.
395
00:34:30,903 --> 00:34:34,573
Σε παρακαλώ, Όβαλ,
θέλουμε μόνο το Νεσιενιέρ.
396
00:34:34,573 --> 00:34:36,909
Θέλουμε το σπαθί της Νέγιαρ, όχι εσένα.
397
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
Οι πράξεις σας λένε το αντίθετο.
398
00:35:14,238 --> 00:35:16,115
Πολύ χρόνο παίρνει αυτό.
399
00:35:16,657 --> 00:35:18,450
Καλύτερα να τελειώνουμε.
400
00:35:24,915 --> 00:35:26,167
Συναρπαστικό, έτσι;
401
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Πόσα ιχνοστοιχεία υπάρχουν στο σώμα.
402
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
Σίδηρος, για παράδειγμα, στο αίμα.
403
00:35:35,009 --> 00:35:35,926
Όχι! Σταμάτα!
404
00:35:35,926 --> 00:35:37,761
Αλίνα!
405
00:35:39,388 --> 00:35:42,057
- Μην κόψεις τη σύνδεση.
- Είπες ότι δεν είναι ισχυρή.
406
00:35:42,057 --> 00:35:42,975
Ακριβώς.
407
00:35:42,975 --> 00:35:47,688
Θα σου πάρω όσα ξέρεις, όσα αγαπάς.
408
00:35:48,772 --> 00:35:50,566
Ώσπου να μην έχεις καταφύγιο
409
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
παρά μόνο εμένα.
410
00:35:57,865 --> 00:35:59,783
Θα το τελειώσω μια και καλή.
411
00:36:00,367 --> 00:36:03,287
Μόλις σκοτώσω τον γιο μου,
ο χρόνος μου θα 'χει λήξει.
412
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
Όλα αυτά θα χαθούν μαζί μου.
413
00:36:11,086 --> 00:36:12,546
Ξέρεις τι να κάνεις.
414
00:36:13,547 --> 00:36:15,424
Κλείσε την πόρτα βγαίνοντας.
415
00:36:22,473 --> 00:36:24,308
Πώς;
416
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Ξέχασες ποιος σου έμαθε τα κόλπα σου;
417
00:36:26,727 --> 00:36:29,521
Ενισχυτής ή αίμα, όλα είναι σύνδεσμος.
418
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
- Όχι, στάσου.
- Τρέξε.
419
00:36:38,489 --> 00:36:39,365
Αλίνα, έλα.
420
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
Δεν θα την αφήσουμε πίσω.
421
00:36:42,576 --> 00:36:45,704
- Δεν θα θυσιαστεί για μένα!
- Δεν γίνεται τίποτα!
422
00:36:46,372 --> 00:36:47,414
Το Πουλί της Φωτιάς!
423
00:36:47,414 --> 00:36:49,667
Ξέρω πού είναι το Πουλί της Φωτιάς!
424
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
Αλίνα, να φύγουμε. Τώρα!
425
00:37:08,227 --> 00:37:10,271
Ζήσαμε μια αιωνιότητα μαζί.
426
00:37:10,271 --> 00:37:12,273
Δεν υπάρχει λόγος να το κάνεις.
427
00:37:12,273 --> 00:37:14,233
Έχε πίστη σ' εμένα!
428
00:37:14,233 --> 00:37:16,193
Δεν πρέπει να συνεχιστεί, μικρέ.
429
00:37:16,193 --> 00:37:17,403
Θα το τελειώσω εγώ.
430
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
Πού είναι το Πουλί της Φωτιάς;
431
00:37:21,657 --> 00:37:24,910
Είναι πολύ αργά για το Πουλί της Φωτιάς
και για παζάρια.
432
00:37:24,910 --> 00:37:26,287
Μη με απειλείς.
433
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Θα υποφέρεις πιο πολύ.
434
00:37:29,331 --> 00:37:31,875
Μάθε ότι σ' αγαπούσα, Αλεξάντερ.
435
00:37:33,335 --> 00:37:35,004
Μάθε ότι δεν αρκούσε αυτό.
436
00:37:37,881 --> 00:37:39,550
Σταματήστε. Όχι!
437
00:37:39,550 --> 00:37:41,176
Σταματήστε! Όχι!
438
00:37:41,176 --> 00:37:44,972
Όχι! Μη! Όχι!
439
00:37:53,731 --> 00:37:57,192
Δεν ήθελα να συμβεί ποτέ αυτό,
σου τ' ορκίζομαι.
440
00:37:57,192 --> 00:37:59,320
Πάψε, μικρέ. Πάψε τώρα.
441
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Συνέβη ήδη.
442
00:38:10,581 --> 00:38:12,499
Ανόητο παιδί.
443
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Συγγνώμη.
444
00:39:01,006 --> 00:39:02,091
Να τη!
445
00:39:02,674 --> 00:39:05,969
Γλυκιά μου, έχουμε επισκέπτες.
446
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
Συλλέκτες τέχνης από το Κερτς.
447
00:39:10,724 --> 00:39:11,642
Το ξέρω, καλέ μου.
448
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Θα τους πρόσφερα ένα τσάι.
449
00:39:17,856 --> 00:39:19,400
Αυτός είναι ένας άμαχος.
450
00:39:19,400 --> 00:39:22,319
Αυτοί είναι οι συλλέκτες που σου έλεγα.
451
00:39:22,319 --> 00:39:24,363
Χαίρονται που σε γνωρίζουν,
452
00:39:24,363 --> 00:39:26,407
εσένα τον μεγάλο κλέφτη της τέχνης.
453
00:39:28,367 --> 00:39:29,326
Τον Ακόλουθο.
454
00:39:31,453 --> 00:39:33,372
Αυτός είναι ο Ακόλουθος;
455
00:39:34,540 --> 00:39:36,625
Έχουμε συναντηθεί ξανά;
456
00:39:37,418 --> 00:39:40,754
Ναι, στην κάμαρά σου μόλις τώρα.
457
00:39:41,755 --> 00:39:43,090
Γνώρισα τη γυναίκα σου.
458
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Στο Μπεζ Ζου. Ήπιαμε τσάι εκεί.
459
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Στο μουσείο του Μπεζ Ζου.
460
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
Οι δοκοί στήριξης είναι κάτω
από κάθε δεύτερο τμήμα του πατώματος.
461
00:39:56,103 --> 00:39:57,563
Τα άλλα τρίζουν.
462
00:39:57,563 --> 00:40:00,774
Είναι σημαντικό
να ξέρεις τα μυστικά ενός σπιτιού.
463
00:40:03,152 --> 00:40:04,236
Πράγματι.
464
00:40:07,781 --> 00:40:11,618
Αν του συμβεί κάτι, θα σας σκοτώσω όλους.
465
00:40:12,202 --> 00:40:14,663
Το Νεσιενιέρ θέλουμε μόνο.
466
00:40:14,663 --> 00:40:15,873
Το Νεσιενιέρ;
467
00:40:17,583 --> 00:40:19,293
Το έκλεψα για χάρη της.
468
00:40:19,293 --> 00:40:21,211
Σε παρακαλώ, καλέ μου.
469
00:40:21,211 --> 00:40:25,674
Ήταν το τελευταίο κομμάτι που έκλεψα
πριν αποφασίσουμε ν' αποσυρθώ.
470
00:40:26,383 --> 00:40:30,012
Και μάλιστα,
δεν μπορείς να πεις ότι το έκλεψα.
471
00:40:31,805 --> 00:40:35,517
Ήταν εξαρχής δικό της.
Αυτή το κατασκεύασε.
472
00:40:35,517 --> 00:40:39,396
Συγγνώμη. Είπες ότι αυτή το κατασκεύασε;
473
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Ώρες ολόκληρες δουλειάς.
474
00:40:47,863 --> 00:40:48,697
Προσευχές.
475
00:40:51,158 --> 00:40:52,075
Και δάκρυα.
476
00:40:54,119 --> 00:40:59,166
Για να πολεμήσει τον άτρωτο στρατό
που δημιούργησε ο ωρολογοποιός Κο.
477
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Τρεις μέρες και νύχτες
πολέμησε τους στρατιώτες.
478
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Κι όταν έπεσε ο τελευταίος,
479
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
άφησε κάτω το όπλο.
480
00:41:13,472 --> 00:41:16,558
Και ονομάστηκε Νεσιενιέρ. "Ανελέητο".
481
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
Τιμή μας που βρισκόμαστε μπροστά σου,
σάνκτα Νέγιαρ.
482
00:41:22,356 --> 00:41:23,649
Σάνκτα Νέγιαρ;
483
00:41:29,446 --> 00:41:32,699
Έλα, αγάπη μου. Θα σε πάω στο κρεβάτι σου.
484
00:41:44,962 --> 00:41:48,840
Αυτό είναι το καταφύγιό μας.
Εδώ κοιμόμαστε γαλήνια.
485
00:41:49,716 --> 00:41:52,844
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχούμε
για ληστές σαν εσάς.
486
00:41:52,844 --> 00:41:54,555
Δεν είμαστε ληστές.
487
00:41:57,349 --> 00:41:59,226
Κανείς δεν περνά απ' το δηλητήριο.
488
00:42:00,602 --> 00:42:02,354
Είσαι ένα παιδί ακόμα.
489
00:42:03,897 --> 00:42:06,066
Παιδί που κατάλαβε την αδυναμία σου.
490
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
"Αδυναμία".
491
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Τετρακόσια χρόνια είμαι ζωντανή.
492
00:42:15,284 --> 00:42:17,077
Τους είδα όλους να πεθαίνουν.
493
00:42:17,077 --> 00:42:18,287
Την οικογένειά μου.
494
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Τους αγαπημένους μου.
495
00:42:21,540 --> 00:42:23,750
Τους πήρε από μένα ο χρόνος.
496
00:42:24,543 --> 00:42:27,087
Εκατοντάδες χρόνια έκλεισα την καρδιά μου,
497
00:42:28,338 --> 00:42:30,799
λες και έτσι θα γλίτωνα από τον πόνο.
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Ασφαλής τρόπος για να ζεις.
499
00:42:38,765 --> 00:42:40,684
Και ασήμαντος επίσης.
500
00:42:42,644 --> 00:42:44,855
Φυλάγεσαι από τον πόνο.
501
00:42:46,398 --> 00:42:47,858
Φυλάγεσαι από τη χαρά.
502
00:42:49,359 --> 00:42:52,779
Όταν όμως επιτρέψεις
να σε τυφλώσει η αγάπη...
503
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
δύο κόσμοι δημιουργούν ένα σύμπαν.
504
00:43:01,246 --> 00:43:03,206
Αυτός δεν είναι η αδυναμία μου.
505
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
Αυτός είναι το σύμπαν μου.
506
00:43:08,670 --> 00:43:11,006
Και θα τον συντροφεύω ως το τέλος του.
507
00:43:12,758 --> 00:43:14,676
Θα μοιραζόμαστε κάθε στιγμή...
508
00:43:16,887 --> 00:43:19,431
ώσπου να πετάξει στον νυχτερινό ουρανό.
509
00:43:27,064 --> 00:43:28,774
Γιατί να θέλω τόσο ένα σπαθί;
510
00:43:41,161 --> 00:43:43,455
Γιατί να θέλεις τόσο ένα σπαθί;
511
00:43:45,332 --> 00:43:49,252
Ο Ζόφος δημιούργησε
έναν άτρωτο στρατό φτιαγμένο από σκιές.
512
00:43:50,420 --> 00:43:53,674
Το σπαθί σου είναι αρκετά κοφτερό
για να τους κόψει.
513
00:43:54,758 --> 00:43:56,802
Αυτό είναι πρόβλημα της Ράβκα.
514
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Λες να τον εμποδίσει ένα σύνορο;
515
00:44:02,015 --> 00:44:05,644
Λέω ότι μπορώ να σε σκοτώσω
πριν ανοιγοκλείσεις τα μάτια.
516
00:44:05,644 --> 00:44:08,146
Σάνκτα Νέγιαρ, συνάντησα τη Διάμεσο
517
00:44:08,146 --> 00:44:10,941
που θα ηγηθεί της Ράβκα αν ο Ζόφος χαθεί.
518
00:44:10,941 --> 00:44:14,528
Είναι μεγαλόψυχη, είναι και Σου.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Μπορεί να γίνει γέφυρα
ανάμεσα στις δύο χώρες,
520
00:44:18,365 --> 00:44:21,952
όμως αυτό θα συμβεί
αν μας επιτρέψεις τη χρήση του σπαθιού.
521
00:44:21,952 --> 00:44:23,078
Τη χρήση;
522
00:44:24,996 --> 00:44:26,790
Όλα αυτά για να το δανειστείτε;
523
00:44:26,790 --> 00:44:29,459
Όλα αυτά για να προστατέψεις
τον άντρα σου;
524
00:44:30,919 --> 00:44:32,671
Πολεμάμε γι' αυτό που μετράει.
525
00:44:33,380 --> 00:44:37,384
Ορκίζομαι στη ζωή μου,
ότι το σπαθί θα επιστραφεί στο σπίτι του.
526
00:44:38,468 --> 00:44:40,887
Σ' εσένα, σάνκτα Νέγιαρ.
527
00:44:42,556 --> 00:44:43,432
Όβαλ.
528
00:44:44,766 --> 00:44:49,312
Το μόνο που μου 'λειπε
είναι προσκυνητές έξω από την πόρτα μου.
529
00:44:49,312 --> 00:44:52,023
Είναι ώρα για ύπνο, καλή μου;
530
00:44:54,151 --> 00:44:55,610
Όλοι έξω.
531
00:45:00,031 --> 00:45:02,367
Εκτός από σένα, με το καπέλο.
532
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Σ' εσένα θα δώσω το σπαθί.
533
00:45:07,164 --> 00:45:08,123
Μόνο.
534
00:45:15,755 --> 00:45:16,590
Έλα.
535
00:45:19,134 --> 00:45:22,137
Θα σε περιμένουμε
για να επιστρέψουμε στο Κολιμπρί.
536
00:45:39,279 --> 00:45:42,240
Αυτός είναι... άνθρωπος;
537
00:45:42,824 --> 00:45:43,909
Ο πρώτος μου σύζυγος.
538
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Φρικτός γάμος.
539
00:45:47,704 --> 00:45:48,705
Επαρκές τραπέζι.
540
00:45:54,669 --> 00:45:55,754
Είσαι υλοποιός.
541
00:45:57,672 --> 00:45:58,507
Εγώ...
542
00:45:59,049 --> 00:46:00,509
Είσαι φρικτός υλοποιός.
543
00:46:00,509 --> 00:46:03,220
Θα μπορούσες να μου επιτεθείς
με πολλούς τρόπους.
544
00:46:03,220 --> 00:46:06,765
Με τα κουμπιά σου,
το μέταλλο των παπουτσιών σου.
545
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
Είσαι πολύ μεγάλος
για να 'σαι φρικτός υλοποιός.
546
00:46:24,157 --> 00:46:26,576
Έχω πολλά να μάθω ακόμα.
547
00:46:28,787 --> 00:46:29,871
Το βλέπω αυτό.
548
00:46:36,461 --> 00:46:37,379
Για το δηλητήριο...
549
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Ξέρω ότι προσπαθούσες
να μας σκοτώσεις, όμως...
550
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
σ' ευχαριστώ.
551
00:46:51,268 --> 00:46:53,728
Η ζωή δεν δίνει συχνά δεύτερες ευκαιρίες.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,608
Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο
το ταλέντο ενός υλοποιού.
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,529
Εκπαιδεύσου.
554
00:47:07,450 --> 00:47:10,954
Γουάιλαν; Περίμενε.
555
00:47:11,913 --> 00:47:14,457
- Το πήρες;
- Το πήρα. Ναι, το πήρα.
556
00:47:14,457 --> 00:47:17,627
Και κατάλαβα.
Φωτίστηκε το μυαλό μου, δηλαδή.
557
00:47:17,627 --> 00:47:21,256
Κάποια μέρα θα σ' τα πω όλα,
αλλά να ξέρεις, είχες δίκιο.
558
00:47:21,256 --> 00:47:22,340
Πρέπει...
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Δεν θέλω πια να κρύβω ποιος είμαι.
560
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Για πολλούς λόγους.
561
00:47:30,682 --> 00:47:31,766
Ο ένας είσαι εσύ.
562
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
Ξέρεις; Κι εγώ έζησα κάτι στον κήπο.
563
00:47:40,859 --> 00:47:43,862
Είδα μια Datura Meloxia.
564
00:47:44,487 --> 00:47:46,948
Είναι πάρα πολύ σπάνιες.
565
00:47:47,699 --> 00:47:49,826
Και, ξέρεις, όταν την είδα,
566
00:47:49,826 --> 00:47:52,829
το μόνο που ήθελα ήταν να το πω σ' εσένα
567
00:47:53,496 --> 00:47:55,624
και να σου σφίξω το χέρι.
568
00:47:57,459 --> 00:48:02,714
Θέλω να είμαι μαζί σου
σε όλα τα Daturma Ox που μας περιμένουν.
569
00:48:03,632 --> 00:48:06,426
Κανονικά, ονομάζεται Daturma... Datura...
570
00:48:07,260 --> 00:48:08,136
Ξέχνα το.
571
00:48:18,146 --> 00:48:22,776
Λοιπόν, η Ταμάρ θα με σκοτώσει
που έφαγα όλα τ' αποξηραμένα καλαμάρια.
572
00:48:23,777 --> 00:48:25,695
Θα με αναγκάσει να πλένω ρούχα.
573
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
Κι ούτε θα της πω για τη σάνκτα.
574
00:48:29,115 --> 00:48:32,160
Έτσι που πάει η Νέγιαρ,
θα ματώσει η καρδιά της.
575
00:48:33,620 --> 00:48:34,621
Γιατί ασχολείται;
576
00:48:35,330 --> 00:48:38,875
- Πολεμάμε για ό,τι μετράει για μας.
- Ναι. Για τη Ράβκα.
577
00:48:38,875 --> 00:48:43,046
Κάποια μέρα θα ερωτευτείς κάποιον
τόσο δυνατά,
578
00:48:43,046 --> 00:48:45,590
που θα σε τρελάνει.
Και μην ψάξεις να με βρεις
579
00:48:45,590 --> 00:48:50,095
για να σου εξηγήσω,
επειδή η δική μου "γούνα" θα είναι μακριά,
580
00:48:50,095 --> 00:48:52,305
εκτός χάρτη, τρελά ερωτευμένος.
581
00:48:53,306 --> 00:48:54,432
Εντάξει, όμως.
582
00:48:56,518 --> 00:48:57,560
"Ράβκα".
583
00:49:01,064 --> 00:49:02,482
Έχετε χάσει το μυαλό σας.
584
00:49:04,442 --> 00:49:05,485
Το χάσαμε εκεί μέσα.
585
00:49:09,823 --> 00:49:14,661
Ίσως να είδα κάτι...
μέσα από την αχλή του δηλητηρίου.
586
00:49:18,164 --> 00:49:19,708
Κάποιοι μας πνίγουν,
587
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
και κάποιοι μας σώζουν.
588
00:49:24,212 --> 00:49:25,672
Ίσως κι εγώ να είδα κάτι.
589
00:49:29,259 --> 00:49:31,219
Τι αποκάλυψε η τοξίνη σ' εσένα;
590
00:49:38,059 --> 00:49:39,185
Επικίνδυνη η ελπίδα.
591
00:49:41,771 --> 00:49:42,897
Θολώνει την κρίση.
592
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
Χάσαμε την Μπάγκρα.
593
00:50:10,425 --> 00:50:11,926
Είναι αλήθεια. Τη χάσαμε.
594
00:50:12,427 --> 00:50:15,388
- Μου έσωσε τη ζωή.
- Και τη δική μου.
595
00:50:22,103 --> 00:50:25,315
Πριν πεθάνει,
έσπασε τον σύνδεσμό μου με τον Κίριγκαν.
596
00:50:26,065 --> 00:50:28,735
- Δεν τον αισθάνομαι πια.
- Δηλαδή, πέθανε;
597
00:50:29,319 --> 00:50:31,821
Καλύτερα να ενεργούμε
σαν να 'ναι ζωντανός.
598
00:50:32,989 --> 00:50:34,199
Και το Πουλί;
599
00:50:35,825 --> 00:50:37,243
Ο Μαλ ξέρει πού είναι.
600
00:50:37,243 --> 00:50:40,830
Όλα μας τα μέσα είναι στη διάθεσή σου
για να το βρεις.
601
00:50:42,081 --> 00:50:43,958
Ο Κίριγκαν φαίνεται ότι κινείται.
602
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
Κατέστρεψε τον στρατώνα στο Κεράμζιν.
603
00:50:48,421 --> 00:50:51,800
- Δεν υπάρχουν επιζήσαντες.
- Ξέρει τις αδυναμίες μου.
604
00:50:52,425 --> 00:50:56,721
- Δύο ομάδες, λοιπόν. Η μία με τον...
- Ορέτσεφ, κύριε.
605
00:50:56,721 --> 00:50:57,764
Ντόμινικ.
606
00:50:57,764 --> 00:51:00,308
Μία ομάδα με τον Ορέτσεφ για το Πουλί,
607
00:51:00,308 --> 00:51:03,478
και η άλλη για να εμποδίσει
την προέλαση του Ζόφου.
608
00:51:04,312 --> 00:51:06,147
Αύριο, λοιπόν, αναχωρούμε.
609
00:51:18,868 --> 00:51:19,702
Αλίνα.
610
00:51:22,580 --> 00:51:27,210
Ήξερα ότι αν συγκεντρωνόσουν,
θα έβρισκες το Πουλί της Φωτιάς.
611
00:51:28,503 --> 00:51:29,546
Και το βρήκες.
612
00:51:33,174 --> 00:51:34,551
Δεν είναι πλάσμα.
613
00:51:35,927 --> 00:51:36,803
Είναι άνθρωπος.
614
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Η αδελφή της Μπάγκρα
ήταν ο τρίτος ενισχυτής.
615
00:51:43,434 --> 00:51:47,021
Ο Μοροζόβα την ανάστησε με το μέρζοστ
όταν τη σκότωσε η Μπάγκρα.
616
00:51:51,776 --> 00:51:57,699
Η δύναμή τους κληροδοτήθηκε
από γενιά σε γενιά ώσπου έφτασε σε...
617
00:51:57,699 --> 00:51:58,616
Όχι.
618
00:52:00,451 --> 00:52:03,872
Είδες να κλείνω την πόρτα.
Μόνο ένας Μοροζόβα το μπορούσε.
619
00:52:04,372 --> 00:52:06,291
Πώς βρήκα το Ελάφι και τη Μάστιγα,
620
00:52:06,291 --> 00:52:07,959
αλλά όχι το Πουλί της Φωτιάς;
621
00:52:08,543 --> 00:52:10,295
Πώς έβρισκα πάντα εσένα;
622
00:52:11,254 --> 00:52:15,383
Ήταν γραφτό μας να βρούμε
ο ένας τον άλλο... λόγω αυτού.
623
00:52:17,844 --> 00:52:18,678
Όχι.
624
00:52:20,555 --> 00:52:23,433
Όχι, αυτό... Αυτό είναι ο Κίριγκαν.
625
00:52:24,350 --> 00:52:27,562
- Κάποιο κόλπο του είναι.
- Μακάρι να ήταν, αλλά όχι.
626
00:52:30,481 --> 00:52:31,316
Εγώ είμαι.
627
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Το τελευταίο κομμάτι του γρίφου.
628
00:52:56,925 --> 00:53:00,511
Όταν δέθηκα με τη Μάστιγα,
είδα την τελευταία της μνήμη.
629
00:53:00,511 --> 00:53:02,221
Είδα εσένα και κανέναν άλλο.
630
00:53:04,140 --> 00:53:05,975
Ήξερε ότι είχες σχέση με όλα αυτά.
631
00:53:11,147 --> 00:53:13,733
Αν φύγουμε, παίρνουμε τις ζωές μας πίσω.
632
00:53:16,152 --> 00:53:20,239
Όχι. Έτσι θα πεθάνω. Δεν φοβάμαι.
633
00:53:22,241 --> 00:53:23,368
Επειδή θα σε σώσω.
634
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
Κι εσύ θα σώσεις τη Ράβκα.
635
00:53:26,788 --> 00:53:29,832
Και θα ζήσεις
χρόνια και χρόνια, εκατοντάδες...
636
00:53:36,923 --> 00:53:39,050
Δεν θα γνωρίσω μεγαλύτερη αγάπη.
637
00:53:41,678 --> 00:53:43,137
Είσαι κομμάτι μου, Μαλ.
638
00:53:45,098 --> 00:53:46,307
Δεν μπορώ να σε χάσω.
639
00:53:56,567 --> 00:53:57,860
Ήθελα κι άλλα για σένα.
640
00:54:01,531 --> 00:54:04,659
Ένα άσπρο βέλο στα μαλλιά σου.
641
00:54:06,869 --> 00:54:08,037
Όρκους να τηρήσουμε.
642
00:54:11,249 --> 00:54:15,795
Μόνο πες μου ότι θα βρούμε
έναν άλλο τρόπο.
643
00:54:16,838 --> 00:54:18,256
Αυτόν τον όρκο θέλω.
644
00:54:28,766 --> 00:54:30,727
Εσένα μόνο ήθελα πάντα.
645
00:54:34,147 --> 00:54:35,857
Είσαι μέσα στην καρδιά μου.
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,227
Αισθάνθηκες κάποια αλλαγή;
647
00:55:55,436 --> 00:55:57,605
Για να είμαι ειλικρινής, καμία.
648
00:55:57,605 --> 00:56:00,441
- Νομίζω πως όταν πέθανε...
- Θα αισθανθείς.
649
00:56:02,568 --> 00:56:03,444
Μετά από αυτό.
650
00:56:05,947 --> 00:56:09,450
Φύλαξα τη σκόνη του οστού
για να επιλέξεις Γκρίσα.
651
00:56:11,202 --> 00:56:14,247
Πού θέλεις να συγχωνεύσω
αυτή την ποσότητα;
652
00:56:16,290 --> 00:56:19,836
Όταν ήμουν παιδί,
με τραβούσε από τον καρπό.
653
00:56:22,588 --> 00:56:24,549
Τώρα μπορεί να το κάνει αιώνια.
654
00:56:41,649 --> 00:56:46,112
Όταν δεθείς μαζί της, οι τελευταίες
μνήμες της ίσως σε γαληνέψουν.
655
00:56:59,876 --> 00:57:00,710
Πώς;
656
00:57:01,419 --> 00:57:03,504
Είμαστε καταραμένοι απόγονοι παράφρονα
657
00:57:03,504 --> 00:57:07,300
κι εσύ, Μάλιεν Ορέτσεφ,
είσαι το Πουλί της Φωτιάς.
658
00:57:15,850 --> 00:57:19,812
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΙ ΦΡΙΚΛΙΝΤ
659
00:59:45,875 --> 00:59:50,880
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης