1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 ΣΚΙΕΣ ΚΑΙ ΟΣΤΑ 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΗΣ ΛΙ ΜΠΑΡΝΤΟΥΓΚΟ 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}Ξέρω αυτό το βλέμμα. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}Θες να τον σκοτώσεις. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}Η Τζένια πιστεύει ότι πεθαίνει. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}Ναι, μολυσμένος με μέρζοστ. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}Το τίμημα της δημιουργίας των τεράτων. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}Θέλω να επισπεύσω το τέλος του, αλλά είναι γιος σου. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}Ξεκαθαρίζω τις προθέσεις μου. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}Αρχίζει να σου αρέσει η δύναμη. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}Δεν το αρνούμαι. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}Θέλω το Πουλί της Φωτιάς. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}Τη δύναμη των τριών. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 Η καταστροφή της Πτυχής 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 δεν σκοτώνει τον Κίριγκαν, τον φυλάνε τα νιτσεβόγια. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Ο Νικολάι ζήτησε το σπαθί που κόβει τη σκιά. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Το σπαθί Νεσιενιέρ. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Ναι; Ωραία. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}Αν φτιάξω παρόμοιο στρατό, αλλά του φωτός... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 Μόνο με το μέρζοστ θα τον δημιουργήσεις. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 Ορκίσου να μην το χρησιμοποιήσεις. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 - Ορκίζομαι. - Να το εννοείς. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 Το μέρζοστ δημιουργεί ύλη που δεν υπήρχε πριν. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 Είναι μαγεία, δεν είναι Μικρή Επιστήμη. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 Όταν μάθεις ποιο τίμημα θα απαιτήσει, θα είναι πολύ αργά. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Χρειάζομαι ένα όπλο. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 Αν όχι το μέρζοστ, τότε την Κοπή, αλλά δεν... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 Θέλεις να τον σκοτώσεις στον χώρο σου. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 Τώρα μπορώ να χτυπήσω πιο δυνατά. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 Δεν θα με εμπιστευτεί αν πάω σ' εκείνον. 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 Θα σε σκοτώσει και θα χαθεί η ευκαιρία να σωθεί η Ράβκα. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 Δεν χρειάζεται να σου μάθω την Κοπή. Είναι ήδη εκεί και σε περιμένει. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 Χρειάζεται όμως εξάσκηση. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 Μετά το Πουλί της Φωτιάς. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 Άλλωστε μπορείς να κάνεις αρκετή ζημιά και χωρίς αυτό. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 Άφιξη του βασιλιά Νικολάι! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 Ντόμινικ Βέρτοφ, πέρασε πολύς καιρός. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 Η καρδιά μου γλύκανε. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Ακόμα μου χρωστάς ένα κατοστάρικο. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 Θα εκδικηθούμε για τον βασιλιά. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 Τον βασιλιά που πλήρωσε για να τρως το μαστίγωμά μου; 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 Τον βασιλιά που μ' έχωσε σ' ένα δωμάτιο μ' ένα ήσυχο παιδάκι 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 που αποδείχτηκε ο μεγαλύτερος φίλος μου. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 Βρήκαμε τη βάση του Κίριγκαν. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 Δύο Γκρίσα που απέδρασαν ήρθαν εδώ. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 Τους είπα ότι έφερες Γκρίσα. Τους βεβαίωσα ότι... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 Θα κάνω το ίδιο. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 Ενωνόμαστε για να αντιμετωπίσουμε τον Κίριγκαν και τον στρατό των σκιών του. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 Δεν το απαιτώ ως βασιλιάς σας. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 Το ζητώ ως στρατιώτης που θεωρεί τιμή να σας αποκαλεί συμπολεμιστές. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 Νταβίντ Κόστικ. Υλοποιός. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 Ίγκορ Ταρκόφσκι. Ελεύθερος σκοπευτής. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Ιχνηθέτες για να σημαδεύουμε τη γραμμή του πυρός. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 Ευχαριστώ. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 Τζένια Σάφιν. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 Παρακαλώ, επίτρεψέ μου. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 Ο πόνος χάθηκε. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Νόμιζες ότι ο πόνος είναι η αδυναμία σου; 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 Νόμιζες ότι θα έφτιαχνες ό,τι είναι σπασμένο μέσα σου; 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 Νόμιζες ότι η εκδίκηση ήταν η απάντηση κι όμως πνίγεσαι. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 Για μια φορά μην εξαφανιστείς. Μείνε. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 Γουάιλαν. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Γεια σου. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 Για κοίτα. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Είναι το πιο εντυπωσιακό δείγμα κυανού μόρφου. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Επικονιάζει μία Datura Meloxia. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το βλέπω με τα μάτια μου. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Και δεν υπάρχει άλλος μάρτυρας. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 Δεν τον νοιάζει. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Είναι πιο τέλειο παράδειγμα συμβίωσης. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Οι πεταλούδες κατεργάζονται το δηλητηριώδες νέκταρ του λουλουδιού 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 κι επικονιάζουν τα φυτά σε αντάλλαγμα. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 Χρειάζονται το ένα το άλλο για να επιβιώσουν. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 Είναι σαν... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 Είναι σαν ιστορία αγάπης... ένα είδος. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Τζέσπερ. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 Μαμά. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Κουνελάκι μου. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 Πόσο μου έλειψες. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 Το τυχερό κουνέλι ήταν απλό κουνέλι. Δεν έχει δυνάμεις το κόκαλο. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 Γελοίο. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Αυτή η αντίληψη των ενισχυτών. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 Αν δεν υπήρχε η αδηφάγα αντίληψη του Μοροζόβα, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 ίσως να είχα ακόμα το δαχτυλάκι μου. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Ήσουν γρήγορος κι έπιασες το κουνέλι. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 Φτιάχνει κουνέλια από πέτρες. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Είσαι καλός στο να ιχνηλατείς. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Κουνέλια... και πιο θαυμαστά πλάσματα. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Το Ελάφι, τη Θαλάσσια Μάστιγα. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 Όμως δεν έχω και μεγάλη τύχη με το Πουλί της Φωτιάς, έτσι; 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Θα το βρούμε στο εργαστήριο. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Δεν ξέρω πού είναι ο ενισχυτής, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 αλλά είναι παράξενο όταν σκέφτεσαι ότι ήταν αληθινός, όχι μύθος. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Θα σας πω μια ιστορία 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 που έλεγα σ' ένα μικρό αγόρι γεμάτο σκιά. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Ο Μοροζόβα ήταν ο σπουδαιότερος τεχνίτης στην ιστορία. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Είχε ψύχωση με τη δύναμη των Γκρίσα. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 Με το μέρζοστ και το μικρό του δάχτυλο ανάστησε το Ελάφι και τη Μάστιγα 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 για να γίνουν ενισχυτές για τον Γκρίσα που θα τα έβρισκε, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 θα τα σκότωνε και θα τους έπαιρνε τη δύναμη. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 Μετά δημιούργησε το Πουλί της Φωτιάς. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Όχι. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Και μετά... η σύζυγός του έμεινε έγκυος. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Ενώ έκανε σχέδια για το Πουλί της Φωτιάς, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 το κορίτσι που γεννήθηκε έδειχνε μια πρωτόγνωρη δύναμη. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 Μπορούσε να καλέσει το σκοτάδι. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 Ο Μοροζόβα ήταν πατέρας σου; 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 Ο οστεοπλάστης; 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Στην Ίστορι Σάνκτια, 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 αναφέρεται ως σανκτ Ίλια, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 αλυσοδεμένος και πνιγμένος στο ποτάμι 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 επειδή ανάστησε ένα χωριατόπαιδο κομμένο στα δύο από άροτρο. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 Αυτήν την εκδοχή διδάσκονται όλοι. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 Είναι η μισή αλήθεια. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 Οι οικογένειες έχουν μυστικά. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 Κάποιες περισσότερα. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 Θα συνεχίσουμε μόλις ξημερώσει. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Και η οικογένειά σου, μικρέ; 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Τι ξέρεις; 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 Η οικογένειά μου χάθηκε. Ορφάνεψα στον πόλεμο του Ντβα Στόλμπα. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 Θα πέρασες από την Καριέβα και τα τρία ορφανοτροφεία της. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Συνέχισα να προχωρώ ώσπου βρήκα ένα... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 που το ένιωθα σαν στο σπίτι μου. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Σπίτι. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 Αυτό καθορίζει ποιος είσαι. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Ναι, σε καθορίζει. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Είχα αδελφή εκεί, δέκα χρόνια μικρότερη. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Ένα κορίτσι οτκαζάτσια 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 που θα είχε ζήσει μια βαρετή ζωή των οτκαζάτσια. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Ο πατέρας μου έφτιαξε για μένα έναν κύκνο από πηλό, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 όταν ακόμα με σκεφτόταν, πριν γεννηθεί εκείνη. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 Το υπεραγαπούσα όπως την υπεραγαπούσε εκείνος. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 Μια μέρα, όταν ήταν έξι χρόνων, έσπασε τον λαιμό του. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Της επιτέθηκα με την Κοπή. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 Έσκισα το μικρό της σώμα στα δύο. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 Ασφαλώς ήταν ατύχημα. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Τι σημασία είχε; 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Η ζημιά είχε γίνει και με εξόρισαν. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 Δεν επιστρέφω στο σπίτι. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 Επιστρέφω στον τόπο του εγκλήματος. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Λες και τους κατάπιε η γη. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Το ορφανοτροφείο είναι βόρεια. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Θα μείνουμε εδώ απόψε. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Εδώ; 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 Πριν το ορφανοτροφείο; 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 Κύριε, ελπίζαμε... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 Η ελπίδα είναι ψέμα. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Μια ψευδαίσθηση. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Όλα στην ώρα τους. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 Σβήσε την ελπίδα. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Κερδίζεις διαύγεια. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 Γουάιλαν! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Τόλια; 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Τόλια! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Ο αέρας είναι δηλητήριο! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Τόλια! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Τζέσπερ! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 Κανείς; 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ακούτε; 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 "Μακριά να 'ναι η νύχτα..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 Ταμάρ; 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 Αδελφή μου! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Ποιος το 'κανε αυτό; 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Εσύ το 'κανες. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 Τόλια; 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Τζέσπερ; 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Κανείς; Ακούτε; 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 Τζέσπερ! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Να δούμε τι μπορείς. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 Είχα άριστη δασκάλα. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Είχες ταλέντο σε ό,τι κι αν σου δίδασκα. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 Κουτάλια σε δαχτυλίδια. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Νομίσματα σε κλειδιά. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 Και μετά σταμάτησες. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Εσύ χάθηκες. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 Ο μπαμπάς μ' έβαλε να υποσχεθώ ότι θα το έκρυβα. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 Ώστε κανείς να μη μου ζητήσει να ριψοκινδυνέψω. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Ριψοκινδυνεύεις για τους φίλους σου. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 Δεν μου το ζήτησαν, όμως. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 Κι όχι επειδή είμαι υλοποιός. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 Τυχαίνει να 'μαι κούκλος κι άριστος σκοπευτής. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Έτσι ένιωσες όταν σε σκότωσε το δηλητήριο; 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 Αν δεν ήσουν Γκρίσα, θα ζούσες. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 Αν δεν είχα απορροφήσει το δηλητήριο απ' το κορμάκι της στο δικό μου, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 θα είχε πεθάνει. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 Ένα παιδί ήμουν. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Και σε χρειαζόμουν. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Ήσουν θυμωμένος μαζί μου. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Ίσως να είσαι ακόμα. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 Δεν πειράζει που νιώθεις έτσι. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 Λυπάμαι που σε άφησα, κουνελάκι. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Αλλά πρέπει να καταλάβεις. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Το τι κάνουμε όσο ζούμε, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 το ποιοι είμαστε, η αλήθεια μας, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 αυτά μπορούμε να ελέγξουμε. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Είναι τα μόνα που έχουμε. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Δεν θα σωθείς με το να κρύβεις ποιος είσαι. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 Εγκαταλείφθηκε όταν πέθανε ο Μοροζόβα. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Μα πιστεύετε ότι οι αλυσίδες θα τον κρατούσαν; 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 - Πιστεύεις ότι επιβίωσε; - Έφυγα από αυτό το μέρος. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 Βγήκαν κι άλλα ημερολόγια. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 Διδασκαλίες μέρζοστ που χρησιμοποίησε ο Αλεξάντερ. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Μια κληρονομιά σφαλμάτων που δεν διορθώθηκε. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Μικρέ, άνοιξέ μας δρόμο. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Να τη σπρώξω; - Βοηθήστε με. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 Δώσ' μου μαχαίρι. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 Μόνο μία Μοροζόβα την ανοίγει. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 Δώσ' μου το φανάρι. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Άναψε τις δάδες, μικρέ. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Η αδελφή σου; 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 Και η μητέρα μου. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 Πέθαναν από βλογιά πριν μ' εξορίσουν. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Η μητέρα μου μ' έτρεμε. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Μου έλεγε ότι ήμουν βδέλυγμα του πατέρα μου. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Είχε άδικο. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 Είχε δίκιο. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Δεν προσέχεις τι λέω; 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Το μέρζοστ διέφθειρε τον Μοροζόβα. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Εισχωρούσε σε ό,τι δημιουργούσε. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Εδώ δημιουργήθηκε το Πουλί της Φωτιάς; 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 Με το Ελάφι και τη Μάστιγα, υπήρχε μια συχνότητα που άκουγα. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Δεν ακούω τίποτα εδώ. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Ακολούθα με. Εσύ μείνε. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 Ψάξε στα ημερολόγιά του μήπως αναφέρει το Πουλί της Φωτιάς. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 Μαλ, περίμενε. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Δεν μπορώ. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 Σε παρακαλώ. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 Αν αισθανθώ κάτι τώρα, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 δεν θα βρω το Πουλί της Φωτιάς. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 Αυτό που χρειάζεσαι. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Χρειάζομαι εσένα. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 Θέλω εσένα. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 Θέλω το Πουλί της Φωτιάς, ναι. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 Θέλω να το χρησιμοποιήσω για να τα ξαναφτιάξω όλα καλύτερα. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 Θα πάρει 100 χρόνια. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 Θα πάρει. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 Αλλά δεν θέλω να σε χάσω. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Από την πρώτη φορά που σε είδα στο Κεράμζιν. 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 Και ήξερα ότι ήταν γραφτό να βρούμε ο ένας τον άλλον. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 Κι εγώ το ήξερα. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 Από την αρχή. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 Αυτήν τη στιγμή είμαστε μόνο εμείς. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Ας μετρήσουμε χίλια σήμερα. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 Μαζί. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 Σάνκτα Αλίνα. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 Η Ράβκα είναι πολύ τυχερή 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 να έχει εσένα που θα τη στήσει πάλι όρθια. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 Δύο όψεις ραγισμένης καρδιάς. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 Μπορώ; 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 Ναι. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 Δεν είναι αληθινό. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Είμαστε εδώ, Ινέζ. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 Σε θέλω. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 Δεν είναι... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 Δεν είναι αληθινό. 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Δεν είναι αληθινό. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Είναι... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Είναι το δηλητήριο. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 Δεν είναι... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 Τόλια, εδώ είμαι. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 - Καζ; - Τζέσπερ; 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Κανείς; 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 - Γουάιλαν. - Ακούτε; 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 Είστε ζωντανοί. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 Πεθαίνουμε. Μας δηλητηρίασαν. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Κάνετε εμετό; Ή έχετε παραισθήσεις; 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 Παραισθήσεις. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 Ένας πορτοκαλής ατμός. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Η Datura Meloxia. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Εντάξει! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Γουάιλαν! 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Συγγνώμη. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Πάρε αυτό. Φά' το. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 Ίσως ακουστεί παράξενο, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 αλλά το δηλητήριο δεν τις σκοτώνει και ίσως είναι αντίδοτο. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 Γουάιλαν. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 - Θέλουμε άλλες τρεις. - Εντάξει. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 Εντάξει. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 Τόλια. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 Φάε αυτό. Ξύπνα. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Έλα γρήγορα! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 Γουάιλαν; 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 - Τόλια; Ο Τζέσπερ; - Ναι. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Βάλ' το στο στόμα του. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 Τζέσπερ. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 Διαθέτεις τόση καλοσύνη, γιε μου. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 Αξίζει να τη δει όλη ο κόσμος. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 Δείξε θάρρος, κουνελάκι. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 Τζέσπερ! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 Μαμά! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Αφού το λες. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 Καλώς όρισες από τον εφιάλτη σου. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 Αυτός είναι ο εφιάλτης; 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Φάε. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 Ποιος είσαι χωρίς την εκδίκησή σου; 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 Ξύπνα. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 Ποια είναι η αξία της ζωής 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 αν δεν έχεις κάποιον για τον υπερασπιστείς; 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 Ξύπνα. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Καζ! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 Συγχώρησέ με. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 Συγγνώμη. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Είστε όλοι ζωντανοί; 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 - Είμαστε ζωντανοί. - Εντάξει. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 Στον Γουάιλαν. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 Αυτός μας έσωσε. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Ο Γουάιλαν; 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 Παρακαλώ. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 Παραλίγο να πεθάνουμε, ε; 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 Και ταυτοχρόνως... Έβλεπα τις πιο απίστευτες παραισθήσεις. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 Μήπως κανείς άλλος βυθίστηκε σε μια γλυκιά αίσθηση χαράς; 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 Εγώ δεν είδα τίποτα. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 Ούτε κι εγώ. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 Ποιο είναι το σχέδιο; 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 Είπες ότι υπάρχει κι άλλος παλμός στο σπίτι. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 Στη νοτιοανατολική γωνία. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 Μάλλον προσπαθεί να προστατέψει αυτήν την καρδιά. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Υπάρχει άλλη είσοδος για να τη βρούμε. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Άνοιξέ την. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 Θέλω να συμφιλιωθώ με ό,τι είναι μέσα. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 Με ανάγκασε να τον βλέπω όσο έφτιαχνε αυτό το φέρετρο. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 Τα δάκρυά του, τη σκληρότητά του, 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 και ήξερε ότι δεν θα το χρειαζόταν. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 Πήρε το κορμί της μαζί του; 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 Δεν έχει οστά εδώ. Η αδελφή μου δεν θάφτηκε. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Εκατοντάδες χρόνια το υποψιαζόμουν. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 Ο σανκτ Ίλια δεν έσωσε κανένα "χωριατόπαιδο". 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 Υπήρχε μόνο η αδελφή μου. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Δεν υπήρχε Πουλί της Φωτιάς. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Τουλάχιστον όχι με τη μορφή που αναζητάς. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 - Πιστεύεις ότι την ανάστησε; - Κάτι παραπάνω. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 Το είχε ξανακάνει δύο φορές. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 Ανάστησε ένα πλάσμα με μέρζοστ κι ένα δάχτυλό του. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Γιατί δεν χειρίστηκε αυτήν 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 όπως το Ελάφι και τη Θαλάσσια Μάστιγα; 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 Αυτή ήταν ο τρίτος ενισχυτής. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 Ένα κορίτσι οτκαζάτσια που κληροδότησε αυτό που ήταν σε πολλές γενιές. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 Δεν καταλαβαίνεις, μικρέ; 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 Λάθος ιχνηλατούσα. Γυρεύουμε έναν άνθρωπο. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 Δεν τον γυρεύουμε πια. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 Πώς βρήκες το Ελάφι και τη Θαλάσσια Μάστιγα, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 αλλά δεν βρίσκεις το Πουλί; 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 Πώς και πέρασες από άλλα ορφανοτροφεία 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 ώσπου βρήκες αυτό που το ένιωθες σπίτι σου; 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 Αυτό όπου ζούσε η Διάμεσος του Ήλιου; 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 Εκείνη που είναι το πεπρωμένο σου; 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 Έλα. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 Κλείσε την πόρτα. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 Πώς θα βρεις τον εαυτό σου αν δεν δεχτείς ποιος είσαι; 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 Δώσ' μου μαχαίρι. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 Κάν' το. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 Δεν ακούς τη συχνότητα επειδή είσαι εσύ. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Λες ψέματα. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 Λες ψέματα. Δεν είμαι Μοροζόβα. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 Είναι η αλήθεια. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 Είμαστε καταραμένοι απόγονοι παράφρονα 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 κι εσύ, Μάλιεν Ορέτσεφ, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 είσαι το Πουλί της Φωτιάς. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Πρέπει να δεχτείς αυτό που είσαι. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 Πρέπει να θυσιαστείς απ' το μαχαίρι της αλλιώς η Πτυχή θα παραμείνει. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 Το κορίτσι θα πεθάνει προσπαθώντας. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 Δεν πέτυχε. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Το πανούργο σχέδιό σου. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 Νομίζεις ότι ξέρεις να με κοροϊδέψεις. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Δεν με ξέρεις καθόλου. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Αντικανονικό. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Οπωσδήποτε παράτυπο. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 Αρνείσαι να δεχτείς ότι είμαστε το μέλλον. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 Και τώρα πρέπει να αποφασίσω εγώ. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 Κατέστρεψα τον στρατώνα στο Κεράμζιν. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Ακριβώς. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Το πρώτο σου σπίτι. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 Θα εξετάσω τα ορφανά, θα πάρω τα Γκρίσα, και τα άλλα... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 Τα άλλα θα ματώσουν εξαιτίας του πείσματός σου. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 Αν θέλεις να επανορθώσεις, θα πρέπει να μου το αποδείξεις. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 Θα σου δώσω μία ευκαιρία να τα σώσεις. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 Απειλείς αθώα παιδιά. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 Κοίτα πώς κατάντησες. Αυτό που ήσουν πάντα. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Ο Μαύρος Αιρετικός ποτισμένος μέρζοστ. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 Κι εγώ ήμουν κάποτε παιδί. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Αγόρι που το λέγαν Αλεξάντερ, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 το πρόδωσαν και παραλίγο να πεθάνει. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Έπαψε να είναι αθώο. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 Είχα εκατό βασιλείες. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 Έζησα εκατό ζωές. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 Αυτή θα 'ναι η τελευταία. 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 Χτύπα με όσο ακόμα μπορείς. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 Θ' ανακαλύψεις ότι εγώ έχω πείρα στην αιωνιότητα. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 Όβαλ! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 Όχι εκείνη, πάρε εμένα. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Θα σας πάρω όλους. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 Έλα τώρα, κουνελάκι. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 Σε παρακαλώ, Όβαλ, θέλουμε μόνο το Νεσιενιέρ. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 Θέλουμε το σπαθί της Νέγιαρ, όχι εσένα. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Οι πράξεις σας λένε το αντίθετο. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 Πολύ χρόνο παίρνει αυτό. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Καλύτερα να τελειώνουμε. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 Συναρπαστικό, έτσι; 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Πόσα ιχνοστοιχεία υπάρχουν στο σώμα. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 Σίδηρος, για παράδειγμα, στο αίμα. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 Όχι! Σταμάτα! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 Αλίνα! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 - Μην κόψεις τη σύνδεση. - Είπες ότι δεν είναι ισχυρή. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Ακριβώς. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 Θα σου πάρω όσα ξέρεις, όσα αγαπάς. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 Ώσπου να μην έχεις καταφύγιο 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 παρά μόνο εμένα. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 Θα το τελειώσω μια και καλή. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 Μόλις σκοτώσω τον γιο μου, ο χρόνος μου θα 'χει λήξει. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 Όλα αυτά θα χαθούν μαζί μου. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 Ξέρεις τι να κάνεις. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Κλείσε την πόρτα βγαίνοντας. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Πώς; 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Ξέχασες ποιος σου έμαθε τα κόλπα σου; 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 Ενισχυτής ή αίμα, όλα είναι σύνδεσμος. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 - Όχι, στάσου. - Τρέξε. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 Αλίνα, έλα. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 Δεν θα την αφήσουμε πίσω. 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 - Δεν θα θυσιαστεί για μένα! - Δεν γίνεται τίποτα! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 Το Πουλί της Φωτιάς! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 Ξέρω πού είναι το Πουλί της Φωτιάς! 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 Αλίνα, να φύγουμε. Τώρα! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 Ζήσαμε μια αιωνιότητα μαζί. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 Δεν υπάρχει λόγος να το κάνεις. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Έχε πίστη σ' εμένα! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 Δεν πρέπει να συνεχιστεί, μικρέ. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 Θα το τελειώσω εγώ. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 Πού είναι το Πουλί της Φωτιάς; 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 Είναι πολύ αργά για το Πουλί της Φωτιάς και για παζάρια. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 Μη με απειλείς. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Θα υποφέρεις πιο πολύ. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Μάθε ότι σ' αγαπούσα, Αλεξάντερ. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 Μάθε ότι δεν αρκούσε αυτό. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 Σταματήστε. Όχι! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 Σταματήστε! Όχι! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 Όχι! Μη! Όχι! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 Δεν ήθελα να συμβεί ποτέ αυτό, σου τ' ορκίζομαι. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 Πάψε, μικρέ. Πάψε τώρα. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Συνέβη ήδη. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 Ανόητο παιδί. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Συγγνώμη. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 Να τη! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 Γλυκιά μου, έχουμε επισκέπτες. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 Συλλέκτες τέχνης από το Κερτς. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 Το ξέρω, καλέ μου. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 Θα τους πρόσφερα ένα τσάι. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 Αυτός είναι ένας άμαχος. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 Αυτοί είναι οι συλλέκτες που σου έλεγα. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Χαίρονται που σε γνωρίζουν, 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 εσένα τον μεγάλο κλέφτη της τέχνης. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Τον Ακόλουθο. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 Αυτός είναι ο Ακόλουθος; 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 Έχουμε συναντηθεί ξανά; 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 Ναι, στην κάμαρά σου μόλις τώρα. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 Γνώρισα τη γυναίκα σου. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Στο Μπεζ Ζου. Ήπιαμε τσάι εκεί. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Στο μουσείο του Μπεζ Ζου. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 Οι δοκοί στήριξης είναι κάτω από κάθε δεύτερο τμήμα του πατώματος. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 Τα άλλα τρίζουν. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 Είναι σημαντικό να ξέρεις τα μυστικά ενός σπιτιού. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 Πράγματι. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Αν του συμβεί κάτι, θα σας σκοτώσω όλους. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 Το Νεσιενιέρ θέλουμε μόνο. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 Το Νεσιενιέρ; 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 Το έκλεψα για χάρη της. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 Σε παρακαλώ, καλέ μου. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 Ήταν το τελευταίο κομμάτι που έκλεψα πριν αποφασίσουμε ν' αποσυρθώ. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 Και μάλιστα, δεν μπορείς να πεις ότι το έκλεψα. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 Ήταν εξαρχής δικό της. Αυτή το κατασκεύασε. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 Συγγνώμη. Είπες ότι αυτή το κατασκεύασε; 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Ώρες ολόκληρες δουλειάς. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 Προσευχές. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 Και δάκρυα. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 Για να πολεμήσει τον άτρωτο στρατό που δημιούργησε ο ωρολογοποιός Κο. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Τρεις μέρες και νύχτες πολέμησε τους στρατιώτες. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Κι όταν έπεσε ο τελευταίος, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 άφησε κάτω το όπλο. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 Και ονομάστηκε Νεσιενιέρ. "Ανελέητο". 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Τιμή μας που βρισκόμαστε μπροστά σου, σάνκτα Νέγιαρ. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 Σάνκτα Νέγιαρ; 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 Έλα, αγάπη μου. Θα σε πάω στο κρεβάτι σου. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 Αυτό είναι το καταφύγιό μας. Εδώ κοιμόμαστε γαλήνια. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχούμε για ληστές σαν εσάς. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 Δεν είμαστε ληστές. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 Κανείς δεν περνά απ' το δηλητήριο. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 Είσαι ένα παιδί ακόμα. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 Παιδί που κατάλαβε την αδυναμία σου. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 "Αδυναμία". 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Τετρακόσια χρόνια είμαι ζωντανή. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 Τους είδα όλους να πεθαίνουν. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 Την οικογένειά μου. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Τους αγαπημένους μου. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 Τους πήρε από μένα ο χρόνος. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 Εκατοντάδες χρόνια έκλεισα την καρδιά μου, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 λες και έτσι θα γλίτωνα από τον πόνο. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Ασφαλής τρόπος για να ζεις. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 Και ασήμαντος επίσης. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 Φυλάγεσαι από τον πόνο. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 Φυλάγεσαι από τη χαρά. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 Όταν όμως επιτρέψεις να σε τυφλώσει η αγάπη... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 δύο κόσμοι δημιουργούν ένα σύμπαν. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 Αυτός δεν είναι η αδυναμία μου. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 Αυτός είναι το σύμπαν μου. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 Και θα τον συντροφεύω ως το τέλος του. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 Θα μοιραζόμαστε κάθε στιγμή... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 ώσπου να πετάξει στον νυχτερινό ουρανό. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 Γιατί να θέλω τόσο ένα σπαθί; 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 Γιατί να θέλεις τόσο ένα σπαθί; 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 Ο Ζόφος δημιούργησε έναν άτρωτο στρατό φτιαγμένο από σκιές. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 Το σπαθί σου είναι αρκετά κοφτερό για να τους κόψει. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 Αυτό είναι πρόβλημα της Ράβκα. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Λες να τον εμποδίσει ένα σύνορο; 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 Λέω ότι μπορώ να σε σκοτώσω πριν ανοιγοκλείσεις τα μάτια. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 Σάνκτα Νέγιαρ, συνάντησα τη Διάμεσο 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 που θα ηγηθεί της Ράβκα αν ο Ζόφος χαθεί. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 Είναι μεγαλόψυχη, είναι και Σου. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Μπορεί να γίνει γέφυρα ανάμεσα στις δύο χώρες, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 όμως αυτό θα συμβεί αν μας επιτρέψεις τη χρήση του σπαθιού. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 Τη χρήση; 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 Όλα αυτά για να το δανειστείτε; 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 Όλα αυτά για να προστατέψεις τον άντρα σου; 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 Πολεμάμε γι' αυτό που μετράει. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 Ορκίζομαι στη ζωή μου, ότι το σπαθί θα επιστραφεί στο σπίτι του. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 Σ' εσένα, σάνκτα Νέγιαρ. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 Όβαλ. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 Το μόνο που μου 'λειπε είναι προσκυνητές έξω από την πόρτα μου. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 Είναι ώρα για ύπνο, καλή μου; 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 Όλοι έξω. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 Εκτός από σένα, με το καπέλο. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 Σ' εσένα θα δώσω το σπαθί. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 Μόνο. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 Έλα. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 Θα σε περιμένουμε για να επιστρέψουμε στο Κολιμπρί. 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 Αυτός είναι... άνθρωπος; 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 Ο πρώτος μου σύζυγος. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Φρικτός γάμος. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 Επαρκές τραπέζι. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 Είσαι υλοποιός. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 Εγώ... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 Είσαι φρικτός υλοποιός. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 Θα μπορούσες να μου επιτεθείς με πολλούς τρόπους. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 Με τα κουμπιά σου, το μέταλλο των παπουτσιών σου. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Είσαι πολύ μεγάλος για να 'σαι φρικτός υλοποιός. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 Έχω πολλά να μάθω ακόμα. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 Το βλέπω αυτό. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 Για το δηλητήριο... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Ξέρω ότι προσπαθούσες να μας σκοτώσεις, όμως... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 σ' ευχαριστώ. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 Η ζωή δεν δίνει συχνά δεύτερες ευκαιρίες. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο το ταλέντο ενός υλοποιού. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 Εκπαιδεύσου. 554 00:47:07,450 --> 00:47:10,954 Γουάιλαν; Περίμενε. 555 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 - Το πήρες; - Το πήρα. Ναι, το πήρα. 556 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 Και κατάλαβα. Φωτίστηκε το μυαλό μου, δηλαδή. 557 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 Κάποια μέρα θα σ' τα πω όλα, αλλά να ξέρεις, είχες δίκιο. 558 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 Πρέπει... 559 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Δεν θέλω πια να κρύβω ποιος είμαι. 560 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Για πολλούς λόγους. 561 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 Ο ένας είσαι εσύ. 562 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 Ξέρεις; Κι εγώ έζησα κάτι στον κήπο. 563 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 Είδα μια Datura Meloxia. 564 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 Είναι πάρα πολύ σπάνιες. 565 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 Και, ξέρεις, όταν την είδα, 566 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 το μόνο που ήθελα ήταν να το πω σ' εσένα 567 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 και να σου σφίξω το χέρι. 568 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 Θέλω να είμαι μαζί σου σε όλα τα Daturma Ox που μας περιμένουν. 569 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 Κανονικά, ονομάζεται Daturma... Datura... 570 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 Ξέχνα το. 571 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 Λοιπόν, η Ταμάρ θα με σκοτώσει που έφαγα όλα τ' αποξηραμένα καλαμάρια. 572 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 Θα με αναγκάσει να πλένω ρούχα. 573 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 Κι ούτε θα της πω για τη σάνκτα. 574 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 Έτσι που πάει η Νέγιαρ, θα ματώσει η καρδιά της. 575 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 Γιατί ασχολείται; 576 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 - Πολεμάμε για ό,τι μετράει για μας. - Ναι. Για τη Ράβκα. 577 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 Κάποια μέρα θα ερωτευτείς κάποιον τόσο δυνατά, 578 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 που θα σε τρελάνει. Και μην ψάξεις να με βρεις 579 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 για να σου εξηγήσω, επειδή η δική μου "γούνα" θα είναι μακριά, 580 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 εκτός χάρτη, τρελά ερωτευμένος. 581 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 Εντάξει, όμως. 582 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 "Ράβκα". 583 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 Έχετε χάσει το μυαλό σας. 584 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 Το χάσαμε εκεί μέσα. 585 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 Ίσως να είδα κάτι... μέσα από την αχλή του δηλητηρίου. 586 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 Κάποιοι μας πνίγουν, 587 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 και κάποιοι μας σώζουν. 588 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Ίσως κι εγώ να είδα κάτι. 589 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 Τι αποκάλυψε η τοξίνη σ' εσένα; 590 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 Επικίνδυνη η ελπίδα. 591 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 Θολώνει την κρίση. 592 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Χάσαμε την Μπάγκρα. 593 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 Είναι αλήθεια. Τη χάσαμε. 594 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 - Μου έσωσε τη ζωή. - Και τη δική μου. 595 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 Πριν πεθάνει, έσπασε τον σύνδεσμό μου με τον Κίριγκαν. 596 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 - Δεν τον αισθάνομαι πια. - Δηλαδή, πέθανε; 597 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 Καλύτερα να ενεργούμε σαν να 'ναι ζωντανός. 598 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 Και το Πουλί; 599 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 Ο Μαλ ξέρει πού είναι. 600 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 Όλα μας τα μέσα είναι στη διάθεσή σου για να το βρεις. 601 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 Ο Κίριγκαν φαίνεται ότι κινείται. 602 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 Κατέστρεψε τον στρατώνα στο Κεράμζιν. 603 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 - Δεν υπάρχουν επιζήσαντες. - Ξέρει τις αδυναμίες μου. 604 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 - Δύο ομάδες, λοιπόν. Η μία με τον... - Ορέτσεφ, κύριε. 605 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 Ντόμινικ. 606 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 Μία ομάδα με τον Ορέτσεφ για το Πουλί, 607 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 και η άλλη για να εμποδίσει την προέλαση του Ζόφου. 608 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 Αύριο, λοιπόν, αναχωρούμε. 609 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 Αλίνα. 610 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 Ήξερα ότι αν συγκεντρωνόσουν, θα έβρισκες το Πουλί της Φωτιάς. 611 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 Και το βρήκες. 612 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 Δεν είναι πλάσμα. 613 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 Είναι άνθρωπος. 614 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 Η αδελφή της Μπάγκρα ήταν ο τρίτος ενισχυτής. 615 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 Ο Μοροζόβα την ανάστησε με το μέρζοστ όταν τη σκότωσε η Μπάγκρα. 616 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 Η δύναμή τους κληροδοτήθηκε από γενιά σε γενιά ώσπου έφτασε σε... 617 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 Όχι. 618 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 Είδες να κλείνω την πόρτα. Μόνο ένας Μοροζόβα το μπορούσε. 619 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 Πώς βρήκα το Ελάφι και τη Μάστιγα, 620 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 αλλά όχι το Πουλί της Φωτιάς; 621 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 Πώς έβρισκα πάντα εσένα; 622 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 Ήταν γραφτό μας να βρούμε ο ένας τον άλλο... λόγω αυτού. 623 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 Όχι. 624 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 Όχι, αυτό... Αυτό είναι ο Κίριγκαν. 625 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 - Κάποιο κόλπο του είναι. - Μακάρι να ήταν, αλλά όχι. 626 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 Εγώ είμαι. 627 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 Το τελευταίο κομμάτι του γρίφου. 628 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 Όταν δέθηκα με τη Μάστιγα, είδα την τελευταία της μνήμη. 629 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 Είδα εσένα και κανέναν άλλο. 630 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 Ήξερε ότι είχες σχέση με όλα αυτά. 631 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 Αν φύγουμε, παίρνουμε τις ζωές μας πίσω. 632 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 Όχι. Έτσι θα πεθάνω. Δεν φοβάμαι. 633 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 Επειδή θα σε σώσω. 634 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 Κι εσύ θα σώσεις τη Ράβκα. 635 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 Και θα ζήσεις χρόνια και χρόνια, εκατοντάδες... 636 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 Δεν θα γνωρίσω μεγαλύτερη αγάπη. 637 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 Είσαι κομμάτι μου, Μαλ. 638 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 Δεν μπορώ να σε χάσω. 639 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Ήθελα κι άλλα για σένα. 640 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 Ένα άσπρο βέλο στα μαλλιά σου. 641 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Όρκους να τηρήσουμε. 642 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 Μόνο πες μου ότι θα βρούμε έναν άλλο τρόπο. 643 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 Αυτόν τον όρκο θέλω. 644 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 Εσένα μόνο ήθελα πάντα. 645 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 Είσαι μέσα στην καρδιά μου. 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 Αισθάνθηκες κάποια αλλαγή; 647 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 Για να είμαι ειλικρινής, καμία. 648 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 - Νομίζω πως όταν πέθανε... - Θα αισθανθείς. 649 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 Μετά από αυτό. 650 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 Φύλαξα τη σκόνη του οστού για να επιλέξεις Γκρίσα. 651 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 Πού θέλεις να συγχωνεύσω αυτή την ποσότητα; 652 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 Όταν ήμουν παιδί, με τραβούσε από τον καρπό. 653 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 Τώρα μπορεί να το κάνει αιώνια. 654 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 Όταν δεθείς μαζί της, οι τελευταίες μνήμες της ίσως σε γαληνέψουν. 655 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 Πώς; 656 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 Είμαστε καταραμένοι απόγονοι παράφρονα 657 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 κι εσύ, Μάλιεν Ορέτσεφ, είσαι το Πουλί της Φωτιάς. 658 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΚΑΡΙ ΦΡΙΚΛΙΝΤ 659 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης