1 00:00:14,557 --> 00:00:19,437 ‫- צל ועצם - 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,545 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 3 00:00:53,513 --> 00:00:54,639 {\an8}‫אני מכירה את המבט הזה. 4 00:00:55,515 --> 00:00:56,849 {\an8}‫את מתכננת להרוג אותו. 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 {\an8}‫ג'ניה חושבת שהוא כבר גוסס. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,605 {\an8}‫כן, מזוהם במרזוסט. 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 {\an8}‫המחיר של יצירת המפלצות האלה. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,987 {\an8}‫הייתי רוצה לזרז את מותו, אבל הוא בנך. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,116 {\an8}‫אני רוצה שכוונותיי יהיו ברורות. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 {\an8}‫אני רואה שהכוחות מתחבבים עלייך. 11 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 {\an8}‫לא אכחיש. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 {\an8}‫אני רוצה את ציפור האש. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,373 {\an8}‫כוחם של השלושה. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,834 ‫קיריגן לא ימות מהריסת הקפל, 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,837 ‫אבל אוכל להתקרב אליו ‫רק אם אשמיד את הניצ'וויה שלו. 16 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 ‫ניקולאי הזמין מצוד אחר חרב ‫חדה כל כך שיכולה לחתוך צל. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 ‫חרב נשיינייר. 18 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 ‫כן? יופי. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,097 {\an8}‫אם אצור צבא דומה לשלו, אבל מאור, אז... 20 00:01:36,097 --> 00:01:38,850 ‫כדי ליצור דבר כזה, תצטרכי להשתמש במרזוסט. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 ‫טיפשי. תישבעי לי שלא תשתמשי בזה. 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,979 ‫אני נשבעת. ‫-תתכווני לזה. 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,274 ‫המרזוסט בורא חומר יש מאין. 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,901 ‫זה קסם, זה לא המדע הקטן. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 ‫לא תדעי מה המחיר עד שיהיה מאוחר מדי. 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 ‫אני צריכה נשק. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,915 ‫אם לא מרזוסט, אז החיתוך, ‫אבל ניסיתי בעבר ו... 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,168 ‫את רוצה להרוג אותו בחלל המשותף שלכם. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,044 ‫אלא שהפעם אוכל להכות חזק יותר. 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 ‫הוא לא יבטח בי אם אלך אליו, ‫אבל אם יבוא אליי... 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,217 ‫הוא יהרוג אותך קודם, ‫והסיכוי להציל את ראבקה ימות איתך. 32 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 ‫באשר לחתך, אין מה ללמד. ‫הוא נמצא שם כשאת מעוניינת שיהיה. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,852 ‫אבל הוא כן דורש תרגול. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 ‫אחרי שנמצא את ציפור האש. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,776 ‫חוץ מזה, נראה שאת מסוגלת ‫לגרום מספיק נזק גם בלעדיו. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,835 ‫היכונו לבואו של המלך ניקולאי! 37 00:02:50,338 --> 00:02:53,883 ‫דומיניק ורטוב, מזמן לא התראינו. 38 00:02:58,054 --> 00:02:59,513 ‫ליבי יכול לפעום שוב. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 ‫חששתי שכבר לא אראה ‫את 100 המטבעות שאתה חייב לי. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,689 ‫ננקום את מות אחיך והמלך. 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ‫המלך ששילם להוריך כדי שתצליף בי כילד? 42 00:03:13,194 --> 00:03:16,739 ‫המלך שדחף אותי לתוך חדר עם ילדון כחוש ושקט 43 00:03:18,699 --> 00:03:21,160 ‫שהפך להיות החבר הכי טוב שהיה לי בחיים. 44 00:03:21,661 --> 00:03:23,371 ‫יש לנו מידע על מיקומו של קיריגן. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,040 ‫הצטרפו אלינו שני בני גרישה שברחו משם. 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,044 ‫אמרתי להם שהבאת בני גרישה. הבטחתי להם ש... 47 00:03:30,962 --> 00:03:31,963 ‫אעשה זאת גם. 48 00:03:36,676 --> 00:03:41,264 ‫אנו מתאחדים כשווים בין שווים כדי להילחם ‫בקיריגן ובצבא הצל שלו כשתגיע העת. 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,474 ‫איני דורש זאת בתור מלככם. 50 00:03:43,474 --> 00:03:47,311 ‫אני מבקש בתור חייל ‫שמתכבד לקרוא לכם אחים לנשק. 51 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 ‫דיוויד קוסטיק. דוראסטי. 52 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 ‫איגור טרקובסקי. צלף. 53 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 ‫קליעים נותבים לסימון קו האש שלכם. 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 ‫תודה. 55 00:04:05,830 --> 00:04:06,706 ‫ג'ניה סאפין. 56 00:04:08,082 --> 00:04:09,834 ‫בבקשה, תרשי לי. 57 00:04:24,598 --> 00:04:25,766 ‫הכאב נעלם. 58 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 ‫חשבת שכאב הוא החולשה שלך? 59 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 ‫חשבת שתוכל לתקן את כל מה ששבור בתוכך? 60 00:04:37,611 --> 00:04:42,283 ‫חשבת שנקמה היא הפתרון, ולמרות זאת טבעת. 61 00:04:56,297 --> 00:04:59,467 ‫לשם שינוי, אל תיעלמי. פשוט תישארי. 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 ‫ויילן. 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 ‫שלום. 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,497 ‫תראה אותך. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 ‫ייצוג מרהיב של ציאן מורפו. 66 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 ‫ומאביק דטורה מלוקסיה. 67 00:05:45,179 --> 00:05:48,808 ‫אני לא מאמין שאני זוכה ‫לראות זאת בתקופת חיי. 68 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 ‫ואין אף אחד שיוכל להעיד על כך. 69 00:06:00,528 --> 00:06:01,403 ‫ממש היה מזיז לו. 70 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 ‫זה רק הייצוג המושלם ביותר לסימביוזה. 71 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 ‫הפרפרים מעבדים את הצוף ‫הקטלני והרעיל של הפרח 72 00:06:12,998 --> 00:06:15,376 ‫ומאביקים את הצמחים בתמורה. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,965 ‫הם זקוקים זה לזה כדי לשרוד. 74 00:06:24,135 --> 00:06:25,052 ‫זה כמו... 75 00:06:26,053 --> 00:06:30,432 ‫זה כמו סיפור אהבה... בערך. 76 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 ‫ג'ספר. 77 00:06:56,417 --> 00:06:57,251 ‫אימא. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 ‫ארנבון שלי. 79 00:07:04,633 --> 00:07:06,427 ‫כמה התגעגעתי אליך. 80 00:07:13,809 --> 00:07:17,605 ‫ארנב המזל היה סתם ארנב. ‫אין טיפת כוח בעצם הזו. 81 00:07:19,899 --> 00:07:20,900 ‫מגוחך. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 ‫הרעיון הזה של מגבירים. 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 ‫אלמלא מורוזובה והרעיון החמדני שלו, 84 00:07:28,199 --> 00:07:30,367 ‫אולי עדיין הייתה לי זרת. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 ‫תפסת אותו מהר, את הארנב ההוא. 86 00:07:34,747 --> 00:07:36,373 ‫אף ארנב לא חומק מעינו. 87 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 ‫אתה מוכשר מאוד באיתור דברים. 88 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 ‫ארנבים... ויצורים מופלאים יותר. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ‫האייל, שוט הים. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,595 ‫כן. אבל לא הולך לי טוב במיוחד ‫עם ציפור האש, נכון? 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 ‫נמצא אותה כשנגיע לבית המלאכה. 92 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 ‫אני לא יודעת איפה המגביר שלו, 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,147 ‫אבל משונה לחשוב ‫שהוא היה אדם אמיתי ולא סתם מיתוס. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 ‫אספר לכם סיפור 95 00:08:03,943 --> 00:08:06,904 ‫שנהגתי לספר לילד קטן שכולו צל. 96 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 ‫מורוזובה היה הפבריקטור הגדול ביותר אי פעם. 97 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 ‫בעל אובססיה לגבולות הכוח של הגרישה. 98 00:08:14,245 --> 00:08:18,499 ‫הוא השתמש במרזוסט ובעצמות אצבעותיו ‫כדי להחיות את האייל ואת שוט הים 99 00:08:19,375 --> 00:08:22,628 ‫על מנת שישמשו כמגבירים לבני הגרישה, ‫שימצאו אותם, 100 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ‫יהרגו אותם ויתבעו את כוחם. 101 00:08:25,714 --> 00:08:28,551 ‫ואז הוא השלים את השלשה ‫בכך שיצר את ציפור האש. 102 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 ‫לא. 103 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 ‫ואז... אשתו הרתה. 104 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 ‫בעוד שתכנן ליצור את ציפור האש, 105 00:08:37,434 --> 00:08:42,982 ‫הילדה שנולדה החלה להפגין כוח ‫שלא נראה כמותו מעולם. 106 00:08:46,694 --> 00:08:48,654 ‫בכוחה היה לזמן אפלה. 107 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 ‫מורוזובה היה אביך? 108 00:08:56,120 --> 00:08:57,246 ‫יוצר העצמות? 109 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 ‫באיסטורי סנקטה 110 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 ‫הוא ידוע בתור איליה הקדוש, 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 ‫שנכבל בשלשלאות והוטבע בנהר בשל חטאיו 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 ‫לאחר שהחיה ילד מהכפר ‫אשר נחצה לשניים על ידי להב מחרשה. 113 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 ‫זו הגרסה שמלמדים את כולם. 114 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 ‫היא נכונה רק בחלקה. 115 00:09:18,017 --> 00:09:19,810 ‫לכל משפחה יש סודות. 116 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 ‫לחלקן יותר מאשר לאחרות. 117 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 ‫כדאי שנמשיך בדרכנו כל עוד יש אור. 118 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ‫מה לגבי משפחתך, ילד? 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 ‫מה אתה יודע עליה? 120 00:09:34,617 --> 00:09:38,704 ‫כל משפחתי נהרגה. ‫התייתמתי בזמן המלחמה בדווה סטולבה. 121 00:09:41,874 --> 00:09:45,669 ‫היה עליך לעבור בקארייבה ‫ובשלושת בתי היתומים שבה. 122 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 ‫פשוט המשכתי ללכת עד ש... 123 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 ‫עד שמצאתי מקום שהרגשתי בו בבית. 124 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 ‫בית. 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 ‫יש לו חלק גדול בעיצוב הזהות שלך. 126 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 ‫נכון. 127 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 ‫הייתה לי אחות שם, צעירה ממני בעשור. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 ‫בת אוטקזאציה 129 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 ‫שהייתה אמורה ליהנות ‫מחיי אוטקזאציה משעממים. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 ‫אבי הכין לי ברבור קטן מחמר, 131 00:10:20,788 --> 00:10:23,874 ‫כשהוא עוד חשב עליי, לפני שהיא נולדה. 132 00:10:25,084 --> 00:10:28,796 ‫נצרתי אותו כשם שהוא נצר אותה. 133 00:10:30,714 --> 00:10:33,884 ‫יום אחד, כשהייתה בת שש, ‫היא שברה את מפרקתו. 134 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 ‫תקפתי אותה בעזרת החיתוך. 135 00:10:36,804 --> 00:10:38,806 ‫חציתי את גופה הקטן לשניים. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 ‫זה בוודאי קרה בטעות. 137 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 ‫נראה לך שזה שינה משהו? 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 ‫הנזק נעשה ואני גורשתי. 139 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ‫זו לא חזרה הביתה. 140 00:10:51,068 --> 00:10:53,404 ‫זו חזרה לזירת הפשע. 141 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 ‫נדמה שהאדמה בלעה אותם. 142 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 ‫בית היתומים נמצא מצפון לכאן. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 ‫נישן כאן הלילה. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 ‫כאן? 145 00:11:46,373 --> 00:11:47,833 ‫לפני שנשתלט על בית היתומים? 146 00:11:48,750 --> 00:11:49,918 ‫אבל אדוני, קיווינו... 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,712 ‫תקווה היא שקר. 148 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ‫אשליה. 149 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 ‫כל דבר בעיתו. 150 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 ‫זנחו את התקווה. 151 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 ‫כך תזכו בצלילות. 152 00:12:21,158 --> 00:12:22,993 ‫ויילן! 153 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 ‫טוליה? 154 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 ‫טוליה! 155 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 ‫האוויר מורעל! הוא הורג אותנו! 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 ‫טוליה! 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ‫ג'ספר! 158 00:12:33,879 --> 00:12:34,796 ‫מישהו? 159 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ‫הלו? 160 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 ‫"ארוך יהיה הליל..." 161 00:13:25,806 --> 00:13:26,807 ‫תמר? 162 00:13:35,107 --> 00:13:36,024 ‫אחותי! 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 ‫מי עשה את זה? 164 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 ‫אתה. 165 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 ‫טוליה? 166 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 ‫ג'ספר? 167 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ‫מישהו? הלו! 168 00:14:27,993 --> 00:14:28,869 ‫ג'ספר! 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 ‫בוא נראה מה אתה שווה. 170 00:14:45,344 --> 00:14:46,970 ‫הייתה לי מורה מצוינת. 171 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 ‫היה לך כישרון טבעי לכל מה שלימדתי אותך. 172 00:14:51,183 --> 00:14:52,976 ‫כפיות לטבעות. 173 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 ‫מטבעות למפתחות. 174 00:14:55,228 --> 00:14:56,563 ‫ואז הפסקת. 175 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 ‫את הלכת לעולמך. 176 00:15:01,276 --> 00:15:03,904 ‫לאחר מכן, אבא השביע אותי שאסתיר זאת. 177 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 ‫כדי שלא יבקשו ממני ‫לסכן את חיי בשביל להציל מישהו. 178 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 ‫אתה מסכן את חייך למען חבריך כל הזמן. 179 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 ‫אבל הם לא ביקשו זאת ממני. 180 00:15:12,287 --> 00:15:14,915 ‫וזה לא קשור להיותי דוראסטי. 181 00:15:15,624 --> 00:15:18,293 ‫אני פשוט נראה נפלא ‫כשאני מפגין את כישוריי כצלף. 182 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 ‫כך הרגשת כשהרעל הרג אותך? 183 00:15:30,681 --> 00:15:32,557 ‫אלמלא היית גרישה, היית חיה עדיין. 184 00:15:32,557 --> 00:15:37,020 ‫ואלמלא שאבתי את הרעל מגופה הקטן לגופי, 185 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 ‫היא הייתה מתה. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 ‫הייתי רק ילד. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 ‫גם אני נזקקתי לך. 188 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 ‫כעסת עליי. 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 ‫אולי אתה עדיין כועס. 190 00:15:52,452 --> 00:15:54,329 ‫ומותר לך להרגיש ככה. 191 00:15:55,288 --> 00:15:58,875 ‫אני מצטערת שנטשתי אותך, ארנבון. 192 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 ‫אבל אתה חייב להבין. 193 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 ‫מה שאנחנו עושים בתקופת חיינו, 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,136 ‫מי שאנחנו, האמת שלנו, 195 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 ‫רק על זה יש לנו שליטה. 196 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 ‫זה כל מה שיש לנו. 197 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 ‫הסתרת זהותך לא תציל אותך. 198 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 ‫המקום ננטש לאחר מותו של מורוזובה. 199 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 ‫נראה לך ששלשלאות פלדה ‫יכלו להחזיק אותו בנהר? 200 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 ‫את חושבת שהוא שרד? ‫-המשכתי הלאה מכאן. 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 ‫יומנים אחרים צצו. 202 00:16:46,006 --> 00:16:49,384 ‫תורות מרזוסט שבעזרתן אלכסנדר יצר את הקפל. 203 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 ‫מורשת של עוולות שמעולם לא תוקנו. 204 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 ‫ילד, תפלס לנו דרך פנימה. 205 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 ‫לדחוף אותה או... ‫-עזרי לי לעלות. 206 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 ‫תן לי את חרבך. 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 ‫רק בני מורוזובה יכולים לפתוח. 208 00:17:33,845 --> 00:17:35,097 ‫תני לי את העששית. 209 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 ‫תדליק את הלפידים, ילד. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 ‫אחותך? 211 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 ‫ואימי. 212 00:18:07,879 --> 00:18:10,465 ‫מתו מהאבעבועות לפני שגורשתי. 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 ‫כמה שאימי פחדה ממני. 214 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 ‫היא תמיד אמרה לי שאני אחת מהתועבות של אבי. 215 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 ‫היא טעתה. 216 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 ‫היא צדקה. 217 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 ‫את לא עוקבת? 218 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 ‫מורוזובה הושחת על ידי מרזוסט. 219 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 ‫הוא חלחל לכל מה שיצר. 220 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 ‫את בטוחה שציפור האש נוצרה כאן? 221 00:18:52,257 --> 00:18:55,802 ‫במקרה של האייל ושוט הים, ‫היה תדר שיכולתי לשמוע. 222 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 ‫כאן אני לא שומע כלום. 223 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 ‫בוא אחריי. את, תישארי. 224 00:19:03,143 --> 00:19:06,479 ‫תתחילי לחפש ביומניו אזכורים לציפור האש. 225 00:19:10,650 --> 00:19:11,943 ‫מאל, חכה. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 ‫אני לא יכול. 227 00:19:15,655 --> 00:19:16,531 ‫בבקשה. 228 00:19:21,828 --> 00:19:23,371 ‫אם ארשה לעצמי להרגיש משהו, 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,750 ‫לא בטוח שאצליח להתרכז שוב ‫ולמצוא את ציפור האש. 230 00:19:27,417 --> 00:19:28,710 ‫הדבר היחיד שאת צריכה. 231 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 ‫אני צריכה אותך. 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 ‫אני רוצה אותך. 233 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 ‫ואני רוצה גם את כוחה של ציפור האש, כן. 234 00:19:38,637 --> 00:19:42,098 ‫אני רוצה אותה כדי להרוס הכול ‫ואז לבנות הכול מחדש טוב יותר. 235 00:19:42,724 --> 00:19:44,226 ‫זה ייקח לך 100 שנה. 236 00:19:44,226 --> 00:19:45,268 ‫נכון. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,521 ‫אך איני יכולה לאבד אותך. 238 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 ‫מהרגע הראשון שראיתי אותך, כשהגעת לקראמזין. 239 00:19:54,277 --> 00:19:57,781 ‫וידעתי שנועדנו למצוא זה את זה. 240 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 ‫גם אני ידעתי את זה. 241 00:20:03,620 --> 00:20:04,913 ‫מההתחלה. 242 00:20:05,664 --> 00:20:08,416 ‫כרגע יש רק אותנו. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 ‫בוא נצבור עוד 1,000 ימים כאלה. 244 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 ‫ביחד. 245 00:20:28,561 --> 00:20:29,562 ‫אלינה הקדושה. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,819 ‫כדאי לראבקה להבין כמה מזל יש לה 247 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 ‫שאת זו שתאחה את קרעיה מחדש. 248 00:20:41,157 --> 00:20:42,575 ‫שני צדדים של לב שבור. 249 00:21:43,887 --> 00:21:44,763 ‫אפשר? 250 00:21:51,186 --> 00:21:52,062 ‫כן. 251 00:22:28,807 --> 00:22:30,058 ‫זה לא אמיתי. 252 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 ‫אנחנו כאן, אינז'. 253 00:22:33,728 --> 00:22:34,562 ‫אני רוצה אותך. 254 00:22:48,576 --> 00:22:49,410 ‫זה לא... 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,831 ‫זה לא אמיתי, זה... 256 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 ‫זה לא אמיתי. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ‫זה... 258 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 ‫זה הרעל. 259 00:23:08,429 --> 00:23:09,264 ‫זה לא... 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,267 ‫טוליה, אני כאן. 261 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 ‫קאז? ‫-ג'ספר? 262 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ‫מישהו? 263 00:23:15,103 --> 00:23:16,771 ‫ויילן. ‫-הלו? 264 00:23:18,481 --> 00:23:19,691 ‫את חיה. 265 00:23:19,691 --> 00:23:21,943 ‫אנחנו גוססים. הרעילו אותנו. 266 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 ‫הקאות? או הזיות? 267 00:23:28,158 --> 00:23:29,284 ‫הזיות. 268 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 ‫אדים כתומים כלשהם. 269 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 ‫הדטורה מלוקסיה. 270 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 ‫בסדר! 271 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 ‫ויילן. 272 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 ‫סליחה. 273 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 ‫קחי את זה. תאכלי. 274 00:23:48,219 --> 00:23:50,722 ‫זה אולי יישמע מוזר, 275 00:23:50,722 --> 00:23:54,142 ‫אבל הרעל לא הורג אותם, ‫אז אולי הם הנוגדנים. 276 00:24:07,238 --> 00:24:08,114 ‫ויילן. 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 ‫אנחנו צריכים עוד שלושה. ‫-בסדר. 278 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 ‫בסדר. 279 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 ‫טוליה. 280 00:24:19,834 --> 00:24:22,462 ‫תאכל את זה. תתעורר. 281 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 ‫בוא מהר! 282 00:24:26,966 --> 00:24:27,926 ‫ויילן? 283 00:24:31,554 --> 00:24:33,223 ‫טוליה? ג'ספר? ‫-כן. 284 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 ‫שים לו את זה בפה. 285 00:24:42,649 --> 00:24:43,816 ‫ג'ספר. 286 00:24:45,985 --> 00:24:49,948 ‫יש בך כל כך הרבה טוב, בני. 287 00:24:51,366 --> 00:24:53,993 ‫מגיע לעולם לראות את כולו. 288 00:24:56,204 --> 00:24:59,207 ‫תהיה אמיץ, ארנבון. 289 00:25:00,416 --> 00:25:01,251 ‫ג'ספר! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 ‫אימא! 291 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 ‫אם אתה אומר. 292 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 ‫ברוך שובך מהסיוט שלך. 293 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 ‫זה שלב הסיוט? 294 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 ‫הנה. 295 00:25:16,849 --> 00:25:19,894 ‫מי אתה ללא יצר הנקמה שלך? 296 00:25:19,894 --> 00:25:20,853 ‫תתעורר. 297 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 ‫מה שווים החיים 298 00:25:25,692 --> 00:25:28,778 ‫אם לא נותר לך בשביל מי להילחם? 299 00:25:32,156 --> 00:25:35,576 ‫תתעורר. 300 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 ‫קאז! 301 00:25:40,665 --> 00:25:41,582 ‫סלח לי. 302 00:25:45,128 --> 00:25:46,004 ‫סליחה. 303 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 ‫כולם בחיים? 304 00:25:51,592 --> 00:25:53,428 ‫אנחנו בחיים. ‫-בסדר. 305 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 ‫אני חייב לך את חיי. 306 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 ‫זה היה ויילן. 307 00:25:57,807 --> 00:25:58,891 ‫הוא הציל אותנו. 308 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 ‫ויילן? 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,436 ‫על לא דבר. 310 00:26:05,023 --> 00:26:06,607 ‫כמעט מתנו, נכון? 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,987 ‫ועם זאת... הייתה לי הזיה מדהימה. 312 00:26:12,280 --> 00:26:16,367 ‫על עוד מישהו שרתה תחושת אושר מנחמת? 313 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 ‫לא ראיתי כלום. 314 00:26:23,207 --> 00:26:24,042 ‫גם אני לא. 315 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 ‫טוב, מה התוכנית? 316 00:26:28,004 --> 00:26:30,214 ‫אמרת שאתה חש בדופק נוסף בבית. 317 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 ‫בפינה הדרום-מזרחית. הדופק חלש. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 ‫אני משער שהיא בנתה את כל זה ‫כדי להגן על הלב הזה. 319 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 ‫ביחד עם דרך אחרת להגיע אליו. 320 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 ‫תפתח אותו. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,276 ‫תן לי להתפייס עם מה שנמצא בתוכו. 322 00:27:12,632 --> 00:27:15,676 ‫הוא אילץ אותי לצפות בו ‫כשבנה את ארון הקבורה הזה. 323 00:27:15,676 --> 00:27:18,554 ‫דמעותיו, אכזריותו, 324 00:27:18,554 --> 00:27:20,807 ‫והוא ידע שלעולם לא יעשה בו שימוש. 325 00:27:20,807 --> 00:27:22,600 ‫הוא לקח את גופתה איתו? 326 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 ‫העצמות אינן כאן כי אחותי לא נקברה. 327 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‫במשך מאות שנים חשדתי בכך. 328 00:27:27,355 --> 00:27:30,525 ‫לא היה שום "ילד מהכפר" ‫שניצל על ידי איליה הקדוש. 329 00:27:30,525 --> 00:27:32,068 ‫הייתה רק אחותי. 330 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 ‫ולא הייתה שום ציפור אש. 331 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 ‫לפחות לא בגרסה שאתה מחפש. 332 00:27:45,915 --> 00:27:48,793 ‫את חושבת שהוא החזיר אותה לחיים? ‫-יותר מזה. 333 00:27:48,793 --> 00:27:50,545 ‫הוא עשה זאת פעמיים בעבר. 334 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 ‫הקים לתחייה יצור ‫בעזרת מרזוסט ועצם מאצבעותיו. 335 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ‫למה שזה לא יפעל עליה 336 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 ‫כמו על האייל ועל שוט הים? 337 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 ‫היא הייתה המגביר השלישי. 338 00:28:01,222 --> 00:28:05,893 ‫בת אוטקזאציה שהעבירה בתורשה ‫את מה שהייתה במשך דורות. 339 00:28:05,893 --> 00:28:07,478 ‫אינך מבין, ילד? 340 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 ‫לכן אתה כאן. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,276 ‫ניסיתי לאתר את הדבר הלא נכון. ‫אנחנו מחפשים בן אדם. 342 00:28:13,276 --> 00:28:15,611 ‫לא מחפשים, כבר לא. 343 00:28:17,363 --> 00:28:20,450 ‫איך ייתכן שמצאת את האייל ואת שוט הים, 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,410 ‫אבל אתה לא מוצא את ציפור האש? 345 00:28:23,453 --> 00:28:26,164 ‫איך ייתכן שחלפת על פני בתי יתומים אחרים 346 00:28:26,164 --> 00:28:28,708 ‫עד שמצאת את האחד שבו הרגשת בבית? 347 00:28:28,708 --> 00:28:31,377 ‫האחד שבו התגוררה מזמנת האש? 348 00:28:32,420 --> 00:28:34,297 ‫הבחורה המסוימת שהיא גורלך? 349 00:28:35,298 --> 00:28:36,132 ‫בוא. 350 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 ‫סגור את הדלת. 351 00:28:44,223 --> 00:28:47,560 ‫איך תמצא את עצמך אם לא תודה במה שאתה, ילד? 352 00:28:48,269 --> 00:28:49,228 ‫תן לי את חרבך. 353 00:28:56,527 --> 00:28:57,403 ‫עשה זאת. 354 00:29:11,417 --> 00:29:15,087 ‫אתה לא שומע את התדר כי זה אתה. 355 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ‫את משקרת. 356 00:29:18,090 --> 00:29:20,051 ‫את משקרת. אני לא בן מורוזובה. 357 00:29:20,051 --> 00:29:21,260 ‫זאת האמת. 358 00:29:21,260 --> 00:29:23,596 ‫אנחנו צאצאיו המקוללים של מטורף, 359 00:29:23,596 --> 00:29:25,431 ‫ואתה, מאליין אורטסב, 360 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ‫ציפור האש. 361 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 ‫עליך להשלים עם מה שאתה. 362 00:29:32,230 --> 00:29:36,651 ‫עליך להקריב את עצמך לחרבה, ‫אחרת הקפל ימשיך לעמוד על תילו. 363 00:29:38,152 --> 00:29:40,446 ‫והילדה תמות בניסיון להציל את כולם. 364 00:30:14,105 --> 00:30:15,064 ‫היא לא הצליחה. 365 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 ‫התוכנית הערמומית שלך. 366 00:30:19,610 --> 00:30:21,988 ‫חשבת שאת מכירה אותי ‫מספיק טוב כדי להערים עליי. 367 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 ‫את לא מכירה אותי בכלל. 368 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 ‫מהלך מלוכלך. 369 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 ‫נבדל רציני. 370 00:32:50,261 --> 00:32:53,055 ‫את מסרבת להשלים עם העובדה שאנחנו העתיד. 371 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 ‫ועכשיו איאלץ לחלץ ממך החלטה. 372 00:32:56,434 --> 00:32:59,228 ‫השמדתי את מחנה הצבא הראשון ואת הקראמזין. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 ‫נכון מאוד. 374 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 ‫ביתך הראשון. 375 00:33:04,734 --> 00:33:07,737 ‫אבדוק את היתומים, ‫אקח את בני הגרישה, והשאר... 376 00:33:08,404 --> 00:33:12,491 ‫השאר ידממו בגלל העקשנות שלך. 377 00:33:13,576 --> 00:33:17,413 ‫אם תרצי לכפר על מעשייך, ‫תיאלצי לשכנע אותי בכוונותייך. 378 00:33:18,789 --> 00:33:21,917 ‫אתן לך הזדמנות אחת להציל אותם. 379 00:33:29,633 --> 00:33:31,010 ‫מאיים על ילדים חפים מפשע. 380 00:33:31,010 --> 00:33:33,804 ‫תראה מה נהיה ממך. מה תמיד היית. 381 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 ‫הכופר השחור שהורעל על ידי מרזוסט. 382 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 ‫גם אני הייתי ילד פעם. 383 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 ‫ילד בשם אלכסנדר, 384 00:33:44,398 --> 00:33:46,817 ‫שבגדו בו וזה כמעט הביא למותו. 385 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 ‫אני עם התמימות גמרתי. 386 00:33:50,488 --> 00:33:52,156 ‫יש מאחוריי מאה תקופות שלטון. 387 00:33:52,156 --> 00:33:53,908 ‫חייתי מאה תקופות חיים. 388 00:33:53,908 --> 00:33:55,826 ‫זו תהיה האחרונה, אני נשבעת... 389 00:33:55,826 --> 00:33:57,787 ‫הילחמי בי כל עוד את יכולה. 390 00:33:58,370 --> 00:34:01,165 ‫תגלי שאני מיומן יותר בחיי נצח. 391 00:34:21,977 --> 00:34:22,812 ‫אובאל! 392 00:34:23,312 --> 00:34:24,897 ‫לא אותה, קחי אותי. 393 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 ‫אקח את כולכם. 394 00:34:27,858 --> 00:34:29,318 ‫קדימה, ארנבון. 395 00:34:30,903 --> 00:34:34,573 ‫בבקשה, אובאל, אנחנו רוצים רק את הנשיינייר. 396 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 ‫רק החרב של נייאר מעניינת אותנו, לא את. 397 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 ‫המעשים שלכם מעידים אחרת. 398 00:35:14,238 --> 00:35:16,115 ‫זה נמשך זמן רב מדי לטעמי. 399 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 ‫אז אולי נשים לזה סוף. 400 00:35:24,915 --> 00:35:26,167 ‫מרתק, נכון? 401 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 ‫ריכוז המתכות בגוף. 402 00:35:30,212 --> 00:35:32,256 ‫ברזל, למשל, בדם. 403 00:35:35,009 --> 00:35:35,926 ‫לא! תפסיק! 404 00:35:35,926 --> 00:35:37,761 ‫אלינה! 405 00:35:39,388 --> 00:35:42,057 ‫אל תקטע את החיבור. ‫-אמרת שהיא לא חזקה מספיק. 406 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‫בדיוק. 407 00:35:42,975 --> 00:35:47,688 ‫אגזול את כל מה שאת מכירה, ‫את כל מה שאת אוהבת. 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,566 ‫עד שלא יישאר לך מחסה 409 00:35:51,609 --> 00:35:53,027 ‫מלבדי. 410 00:35:57,865 --> 00:35:59,783 ‫אשים לזה סוף אחת ולתמיד. 411 00:36:00,367 --> 00:36:03,287 ‫לאחר שאהרוג את בני, אמצה את זמני כאן. 412 00:36:04,079 --> 00:36:05,831 ‫כל זה ילך איתי. 413 00:36:11,086 --> 00:36:12,546 ‫אתה יודע מה עליך לעשות. 414 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 ‫ותסגור את הדלת בדרך החוצה. 415 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 ‫איך? 416 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫שכחת מי לימד אותך את כל התכסיסים, ילד? 417 00:36:26,727 --> 00:36:29,521 ‫מגביר ודם, שניהם מייצרים חיבור. 418 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 ‫לא, חכי. ‫-תברחי. 419 00:36:38,489 --> 00:36:39,365 ‫אלינה, בואי. 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 ‫לא ננטוש אותה. ‫-היא לא תבוא... 421 00:36:42,576 --> 00:36:45,704 ‫היא לא תקריב את עצמה למעני! ‫-אין לך מה לעשות בנידון! 422 00:36:46,372 --> 00:36:47,414 ‫ציפור האש! 423 00:36:47,414 --> 00:36:49,667 ‫אני יודע איפה ציפור האש! צריך ללכת. 424 00:36:58,050 --> 00:36:59,593 ‫אלינה, צריך ללכת. עכשיו! 425 00:37:08,227 --> 00:37:10,271 ‫חיינו זה לצד זה במשך נצח. 426 00:37:10,271 --> 00:37:12,273 ‫אין צורך בזה. 427 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 ‫תאמיני בי קצת! 428 00:37:14,233 --> 00:37:16,193 ‫זה לא יכול להימשך כך, ילד. 429 00:37:16,193 --> 00:37:17,403 ‫אז תני לי לשים לזה סוף. 430 00:37:19,863 --> 00:37:21,657 ‫תגידי לי איפה ציפור האש. 431 00:37:21,657 --> 00:37:24,910 ‫מאוחר מדי בשביל ציפור האש ‫ובשביל התמקחויות. 432 00:37:24,910 --> 00:37:26,287 ‫בבקשה אל תאיימי עליי. 433 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 ‫זה ייגמר רע יותר בשבילך. 434 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 ‫דע שאהבתי אותך, אלכסנדר. 435 00:37:33,335 --> 00:37:35,004 ‫דע שזה לא היה מספיק. 436 00:37:37,881 --> 00:37:39,550 ‫עצרי. לא! 437 00:37:39,550 --> 00:37:41,176 ‫עצרי! לא! 438 00:37:41,176 --> 00:37:44,972 ‫לא! תפסיקי! לא! 439 00:37:53,731 --> 00:37:57,192 ‫לא התכוונתי שזה יקרה, אני נשבע. 440 00:37:57,192 --> 00:37:59,320 ‫שקט, ילד. שקט. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 ‫זה כבר קרה. 442 00:38:10,581 --> 00:38:12,499 ‫טיפשון. 443 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 ‫סליחה. 444 00:39:01,006 --> 00:39:02,091 ‫הנה היא! 445 00:39:02,674 --> 00:39:05,969 ‫מתוקה, יש לנו אורחים. 446 00:39:07,429 --> 00:39:09,431 ‫אספני אמנות מקרץ'. 447 00:39:10,724 --> 00:39:11,642 ‫אני יודעת, יקירי. 448 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 ‫בדיוק עמדתי להציע להם תה. 449 00:39:17,856 --> 00:39:19,400 ‫הוא לא קשור לזה. 450 00:39:19,400 --> 00:39:22,319 ‫אלה האספנים שסיפרתי לך עליהם. 451 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 ‫הם יופתעו לטובה מהפגישה איתך, 452 00:39:24,363 --> 00:39:26,407 ‫הגנב הדגול של עולם האמנות. 453 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 ‫החניך. 454 00:39:31,453 --> 00:39:33,372 ‫זה החניך? 455 00:39:34,540 --> 00:39:36,625 ‫נפגשנו פעם? 456 00:39:37,418 --> 00:39:40,754 ‫כן, בחדר שלך עכשיו. 457 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 ‫ופגשתי את אשתך. 458 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 ‫בביי ז'ו. שתינו שם תה. 459 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 ‫מוזיאון ביי ז'ו. 460 00:39:51,014 --> 00:39:56,103 ‫קורות התמיכה נמצאות ‫מתחת לכל מקטע שני ברצפה. 461 00:39:56,103 --> 00:39:57,563 ‫השאר חורקות. 462 00:39:57,563 --> 00:40:00,774 ‫חשוב להכיר את סודותיו של מקום. 463 00:40:03,152 --> 00:40:04,236 ‫אמת. 464 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 ‫אם יקרה לו משהו, אהרוג את כולכם. 465 00:40:12,202 --> 00:40:14,663 ‫אנחנו רוצים רק את הנשיינייר. 466 00:40:14,663 --> 00:40:15,873 ‫הנשיינייר? 467 00:40:17,583 --> 00:40:19,293 ‫גנבתי אותה למענה. 468 00:40:19,293 --> 00:40:21,211 ‫בבקשה, יקירי. 469 00:40:21,211 --> 00:40:25,674 ‫זה היה הפריט האחרון שגנבתי ‫לפני שהחלטנו שעליי לפרוש. 470 00:40:26,383 --> 00:40:30,012 ‫בכל אופן, קשה לקרוא לזה גניבה. 471 00:40:31,805 --> 00:40:35,517 ‫היא הייתה שלה במקור. היא יצרה אותה. 472 00:40:35,517 --> 00:40:39,396 ‫סליחה. אמרת שהיא יצרה אותה? 473 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 ‫שעות של עבודה. 474 00:40:47,863 --> 00:40:48,697 ‫תפילות. 475 00:40:51,158 --> 00:40:52,075 ‫ודמעות. 476 00:40:54,119 --> 00:40:59,166 ‫כדי להרוג את הצבא חסין המוות שיצר השען קו. 477 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 ‫שלושה ימים ולילות ‫היא נלחמה בחיילים הבלתי עצירים. 478 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 ‫וכשהחייל האחרון נפל, 479 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 ‫היא הניחה את הנשק. 480 00:41:13,472 --> 00:41:16,558 ‫והוא נקרא נשיינייר. "חסר הרחמים". 481 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 ‫כבוד הוא לנו להימצא בחברתך, נייאר הקדושה. 482 00:41:22,356 --> 00:41:23,649 ‫נייאר הקדושה? 483 00:41:29,446 --> 00:41:32,699 ‫בוא, אהובי. ניקח אותך למיטה. 484 00:41:44,962 --> 00:41:48,840 ‫זה המקדש שלנו. ‫כאן אנחנו יכולים לישון בשקט. 485 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 ‫בלי להצטרך לחשוש מגנבים ושודדים כמוכם. 486 00:41:52,844 --> 00:41:54,555 ‫אנחנו לא שודדים. 487 00:41:57,349 --> 00:41:59,226 ‫איש לא שורד את הרעל. 488 00:42:00,602 --> 00:42:02,354 ‫אתה רק ילד, בעצם. 489 00:42:03,897 --> 00:42:06,066 ‫ילד שהבין את החולשה שלך. 490 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 ‫"חולשה". 491 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 ‫חייתי 400 שנה. 492 00:42:15,284 --> 00:42:17,077 ‫ראיתי את כולם מתים. 493 00:42:17,077 --> 00:42:18,287 ‫משפחתי. 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 ‫כל יקיריי. 495 00:42:21,540 --> 00:42:23,750 ‫נלקחו ממני על ידי הזמן. 496 00:42:24,543 --> 00:42:27,087 ‫במשך מאות שנים אטמתי את ליבי, 497 00:42:28,338 --> 00:42:30,799 ‫כאילו זה הפתרון להעלמת כל הכאב. 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 ‫אילו חיים מוגנים. 499 00:42:38,765 --> 00:42:40,684 ‫אילו חיים קטנים. 500 00:42:42,644 --> 00:42:44,855 ‫אתה שומר על עצמך מפני כאב. 501 00:42:46,398 --> 00:42:47,858 ‫שומר על עצמך מפני שמחה. 502 00:42:49,359 --> 00:42:52,779 ‫אבל כשאתה מרשה לעצמך להתאהב באופן לא צפוי... 503 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 ‫שני עולמות יוצרים יקום שלם. 504 00:43:01,246 --> 00:43:03,206 ‫הוא לא החולשה שלי. 505 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 ‫הוא כל עולמי. 506 00:43:08,670 --> 00:43:11,006 ‫ואני אלווה אותו עד סוף ימיו. 507 00:43:12,758 --> 00:43:14,676 ‫נחלוק כל רגע... 508 00:43:16,887 --> 00:43:19,431 ‫עד שהוא יתמזג בשמי הלילה. 509 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 ‫מה אכפת לי מאיזו חרב? 510 00:43:41,161 --> 00:43:43,455 ‫מה אכפת לכם מאיזו חרב? 511 00:43:45,332 --> 00:43:49,252 ‫האופל הגובר יצר צבא חסין מוות מצל. 512 00:43:50,420 --> 00:43:53,674 ‫החרב שלך היא היחידה ‫שחדה מספיק כדי להשמידו. 513 00:43:54,758 --> 00:43:56,802 ‫נשמע שזאת הבעיה של ראבקה. 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 ‫את חושבת שקו במפה יעצור אותו? 515 00:44:02,015 --> 00:44:05,644 ‫אני חושבת שעדיין אוכל להרוג אותך במקומך ‫לפני שתספיק למצמץ. 516 00:44:05,644 --> 00:44:08,146 ‫נייאר הקדושה, פגשתי את מזמנת השמש 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,941 ‫שתנהיג את ראבקה אם האופל הגובר יובס. 518 00:44:10,941 --> 00:44:14,528 ‫היא טובת לב, וגם היא בת שו. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 ‫היא תוכל לשמש כגשר חי בין שתי ארצותינו, 520 00:44:18,365 --> 00:44:21,952 ‫אבל זה יקרה רק אם תאפשרי לנו להשתמש בחרב. 521 00:44:21,952 --> 00:44:23,078 ‫להשתמש בה? 522 00:44:24,996 --> 00:44:26,790 ‫כל זה בשביל שאשאיל לכם אותה? 523 00:44:26,790 --> 00:44:29,459 ‫כל זה בשביל להגן על בעלך בשנתו? 524 00:44:30,919 --> 00:44:32,671 ‫כל אחד נלחם על מה שהכי חשוב לו. 525 00:44:33,380 --> 00:44:37,384 ‫ואני נשבע בחיי שאוודא ‫כי החרב תשוב לביתה הראוי. 526 00:44:38,468 --> 00:44:40,887 ‫אלייך, נייאר הקדושה. 527 00:44:42,556 --> 00:44:43,432 ‫אובאל. 528 00:44:44,766 --> 00:44:49,312 ‫הדבר האחרון שאני צריכה זה... ‫שצליינים יצטופפו בשערי. 529 00:44:49,312 --> 00:44:52,023 ‫הגיע הזמן לישון, יקירתי? 530 00:44:54,151 --> 00:44:55,610 ‫כולכם, החוצה. 531 00:45:00,031 --> 00:45:02,367 ‫חוץ ממך, אתה עם הכובע. 532 00:45:04,286 --> 00:45:05,704 ‫אתן לך את החרב. 533 00:45:07,164 --> 00:45:08,123 ‫ביחידות. 534 00:45:15,755 --> 00:45:16,590 ‫בוא. 535 00:45:19,134 --> 00:45:22,137 ‫נחכה לך בחוץ לפני שנצא אל "יונקת הדבש". 536 00:45:39,279 --> 00:45:42,240 ‫זה... בן אדם? 537 00:45:42,824 --> 00:45:43,909 ‫בעלי הראשון. 538 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 ‫חיי נישואים איומים. 539 00:45:47,704 --> 00:45:48,705 ‫שולחן סביר. 540 00:45:54,669 --> 00:45:55,754 ‫אתה דוראסטי. 541 00:45:57,672 --> 00:45:58,507 ‫אני... 542 00:45:59,049 --> 00:46:00,509 ‫אתה דוראסטי נוראי. 543 00:46:00,509 --> 00:46:03,220 ‫יכולת לתקוף אותי בכל מיני דרכים. 544 00:46:03,220 --> 00:46:06,765 ‫הכפתורים שעל המקטורן שלך, המתכת שבנעלך. 545 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 ‫אתה מבוגר מכדי להיות דוראסטי נוראי. 546 00:46:24,157 --> 00:46:26,576 ‫יש לי הרבה פערים להשלים. 547 00:46:28,787 --> 00:46:29,871 ‫אני מבין זאת כעת. 548 00:46:36,461 --> 00:46:37,379 ‫לגבי הרעל... 549 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 ‫אני יודע שניסית להרוג אותנו, אבל... 550 00:46:47,264 --> 00:46:48,557 ‫תודה. 551 00:46:51,268 --> 00:46:53,728 ‫החיים לא תמיד נותנים לך הזדמנויות שניות. 552 00:46:54,854 --> 00:46:58,608 ‫ויהיה חבל לבזבז כישרון של דוראסטי. 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,529 ‫אז תשלים פערים. 554 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 ‫ויילן? 555 00:47:08,743 --> 00:47:10,954 ‫ויילן! חכה רגע. 556 00:47:11,913 --> 00:47:14,457 ‫קיבלת אותה? ‫-כן. קיבלתי. 557 00:47:14,457 --> 00:47:17,627 ‫וגם קיבלתי שכל סוף סוף. ‫אתה יודע, נפלה לי הקרוגה וכל זה. 558 00:47:17,627 --> 00:47:21,256 ‫ויום אחד אספר לך הכול, אבל בינתיים, צדקת. 559 00:47:21,256 --> 00:47:22,340 ‫אני צריך... 560 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 ‫אני לא רוצה להסתיר את מי שאני יותר. 561 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 ‫ממיליון סיבות. 562 00:47:30,682 --> 00:47:31,766 ‫ואחת מהן היא אתה. 563 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 ‫יודע מה? גם לי הייתה ‫חוויה בלתי נשכחת בגינה. 564 00:47:40,859 --> 00:47:43,862 ‫כן, ראיתי דטורה מלוקסיה. 565 00:47:44,487 --> 00:47:46,948 ‫הם ממש נדירים. 566 00:47:47,699 --> 00:47:49,826 ‫ואתה יודע, כשראיתי אותו, 567 00:47:49,826 --> 00:47:52,829 ‫רצוני היחיד היה לספר לך על זה 568 00:47:53,496 --> 00:47:55,624 ‫וללחוץ לך את היד. 569 00:47:57,459 --> 00:48:02,714 ‫אני רוצה לעמוד לצידך ‫בכל הדטורמה אוקסים שיבואו. 570 00:48:03,632 --> 00:48:06,426 ‫האמת שאומרים דטורמה... דטורה... 571 00:48:07,260 --> 00:48:08,136 ‫לא חשוב. 572 00:48:18,146 --> 00:48:22,776 ‫טוב, תמר תהרוג אותי ‫על כך שאכלתי את כל התמנון המיובש. 573 00:48:23,777 --> 00:48:25,695 ‫היא תאלץ אותי לעשות כביסה במשך חודש. 574 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 ‫אפילו לא אוכל לספר לה על הקדושה או... 575 00:48:29,115 --> 00:48:32,160 ‫נייאר מכינה את עצמה לשיברון לב. ‫היא מודעת לזה. 576 00:48:33,620 --> 00:48:34,621 ‫למה לטרוח? 577 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 ‫כי אנחנו נלחמים על מה שהכי חשוב לנו. ‫-נכון. ראבקה. 578 00:48:38,875 --> 00:48:43,046 ‫יום אחד, מישהו יסחף אותך ‫באופן כל כך מוחלט, 579 00:48:43,046 --> 00:48:45,590 ‫שלא תביני מה הכה בך. ואל תחפשי אותי 580 00:48:45,590 --> 00:48:50,095 ‫כדי שאסביר לך הכול, כי אני אהיה ‫הרחק מכאן עם "הפרווה המובחרת" שלי, 581 00:48:50,095 --> 00:48:52,305 ‫באזור שכוח אל, מאוהבים מעל הראש. 582 00:48:53,306 --> 00:48:54,432 ‫אבל בסדר. 583 00:48:56,518 --> 00:48:57,560 ‫"ראבקה". 584 00:49:01,064 --> 00:49:02,482 ‫כולם התחרפנו. 585 00:49:04,442 --> 00:49:05,485 ‫כולנו התחרפנו שם. 586 00:49:09,823 --> 00:49:14,661 ‫יכול להיות שכן ראיתי משהו... ‫מבעד לערפל של הרעל. 587 00:49:18,164 --> 00:49:19,708 ‫ישנם אלה שמטביעים אותנו, 588 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 ‫ואלה שמושים אותנו מהמים. 589 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 ‫יכול להיות שגם אני ראיתי. 590 00:49:29,259 --> 00:49:31,219 ‫מה נגלה לך בטריפ הרעלנים? 591 00:49:38,059 --> 00:49:39,185 ‫שהתקווה מסוכנת. 592 00:49:41,771 --> 00:49:42,897 ‫מערפלת את חוש השיפוט. 593 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 ‫איבדנו את באגרה. 594 00:50:10,425 --> 00:50:11,926 ‫זה נכון. היא איננה. 595 00:50:12,427 --> 00:50:15,388 ‫היא הצילה את חיי. ‫-גם את חיי. 596 00:50:22,103 --> 00:50:25,315 ‫לפני שמתה, היא קטעה את החיבור ‫ביני לבין קיריגן. 597 00:50:26,065 --> 00:50:28,735 ‫אני כבר לא מרגישה אותו. ‫-זאת אומרת שהוא מת? 598 00:50:29,319 --> 00:50:31,821 ‫הכי בטוח להתקדם בהנחה שהוא חי ‫עד שנשמע אחרת. 599 00:50:32,989 --> 00:50:34,199 ‫וציפור האש? 600 00:50:35,825 --> 00:50:37,243 ‫מאל יודע איפה היא. ‫-אלינה... 601 00:50:37,243 --> 00:50:40,830 ‫תגיד לנו מה אתה צריך כדי למצוא אותה. ‫כל המשאבים שלנו לרשותך. 602 00:50:42,081 --> 00:50:43,958 ‫נראה שקיריגן בתזוזה. הוא... 603 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 ‫הוא חיסל את מחנה הצבא הראשון בקראמזין. 604 00:50:48,421 --> 00:50:51,800 ‫הגששים שלנו מוסרים שאין ניצולים. ‫-הוא מכיר את חולשותיי. 605 00:50:52,425 --> 00:50:56,721 ‫שני צוותים, אם כך. אחד יצא עם... ‫-אורטסב, המפקד. 606 00:50:56,721 --> 00:50:57,764 ‫דומיניק. 607 00:50:57,764 --> 00:51:00,308 ‫צוות אחד יצא עם אורטסב ‫בחיפוש אחר ציפור האש, 608 00:51:00,308 --> 00:51:03,478 ‫השני יתקוף ישר את האופל הגובר ‫בניסיון לעצור את התקדמותו. 609 00:51:04,312 --> 00:51:06,147 ‫אם כך, מחר נצא. 610 00:51:18,868 --> 00:51:19,702 ‫אלינה. 611 00:51:22,580 --> 00:51:27,210 ‫ידעתי שאם תתרכז, תמצא את ציפור האש. 612 00:51:28,503 --> 00:51:29,546 ‫ומצאת. 613 00:51:33,174 --> 00:51:34,551 ‫הציפור מעולם לא הייתה יצור. 614 00:51:35,927 --> 00:51:36,803 ‫אלא בן אדם. 615 00:51:39,973 --> 00:51:42,600 ‫אחותה של באגרה. היא הייתה המגביר השלישי. 616 00:51:43,434 --> 00:51:47,021 ‫מורוזובה השתמש במרזוסט ‫כדי להחזירה לחיים אחרי שבאגרה הרגה אותה. 617 00:51:51,776 --> 00:51:57,699 ‫והכוח שלהן עבר בירושה מדור לדור, עד שהגיע... 618 00:51:57,699 --> 00:51:58,616 ‫לא. 619 00:52:00,451 --> 00:52:03,872 ‫ראית אותי סוגר את הדלת. ‫רק בן מורוזובה יכול לעשות זאת. 620 00:52:04,372 --> 00:52:06,291 ‫איך שמצאתי את האייל ואת שוט הים, 621 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 ‫אבל לא את ציפור האש? 622 00:52:08,543 --> 00:52:10,295 ‫איך שמצאתי אותך תמיד? 623 00:52:11,254 --> 00:52:15,383 ‫תמיד נועדנו למצוא זה את זה... מהסיבה הזאת. 624 00:52:17,844 --> 00:52:18,678 ‫לא. 625 00:52:20,555 --> 00:52:23,433 ‫לא, זה... זה קיריגן. 626 00:52:24,350 --> 00:52:27,562 ‫זה איזה תכסיס שלו. ‫-הלוואי שזה לא היה נכון, אבל זה נכון. 627 00:52:30,481 --> 00:52:31,316 ‫זה אני. 628 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 ‫אני החלק האחרון בתצרף. 629 00:52:56,925 --> 00:53:00,511 ‫כשהתמזגתי עם שוט הים, ‫ראיתי את הזיכרון האחרון שלו. 630 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 ‫ראיתי אותך, ורק אותך. 631 00:53:04,140 --> 00:53:05,975 ‫הוא ידע שיש לך חלק בכל זה. 632 00:53:11,147 --> 00:53:13,733 ‫נעזוב, נתבע מחדש את השליטה על חיינו. 633 00:53:16,152 --> 00:53:20,239 ‫לא. כך אמות. אני לא מפחד. 634 00:53:22,241 --> 00:53:23,368 ‫משום שאזכה להצילך. 635 00:53:24,911 --> 00:53:26,788 ‫ואת תזכי להציל את ראבקה. 636 00:53:26,788 --> 00:53:29,832 ‫ותמשיכי לחיות שנים על גבי שנים, מאות... 637 00:53:36,923 --> 00:53:39,050 ‫אבל לעולם לא אדע אהבה גדולה יותר מזו. 638 00:53:41,678 --> 00:53:43,137 ‫אתה חלק ממני, מאל. 639 00:53:45,098 --> 00:53:46,307 ‫איני יכולה לאבד אותך. 640 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 ‫רציתי בשבילך יותר. 641 00:54:01,531 --> 00:54:04,659 ‫הינומה לבנה בשיערך. 642 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 ‫נדרים שנוכל לקיים. 643 00:54:11,249 --> 00:54:15,795 ‫פשוט תגיד לי שנמצא דרך אחרת. 644 00:54:16,838 --> 00:54:18,256 ‫זה הנדר היחיד שאני צריכה. 645 00:54:28,766 --> 00:54:30,727 ‫את כל מה שאי פעם רציתי. 646 00:54:34,147 --> 00:54:35,857 ‫את כל ליבי. 647 00:55:52,683 --> 00:55:54,227 ‫חשת בשינוי? 648 00:55:55,436 --> 00:55:57,605 ‫למען האמת, אדוני, שום שינוי. 649 00:55:57,605 --> 00:56:00,441 ‫חשבתי שאולי כשהיא תמות... ‫-זה יקרה. 650 00:56:02,568 --> 00:56:03,444 ‫אחרי זה. 651 00:56:05,947 --> 00:56:09,450 ‫שמרתי בצד את אבקת העצמות ‫לבני גרישה נבחרים. 652 00:56:11,202 --> 00:56:14,247 ‫איפה תרצה שאמזג את המנה הזו, אדוני? 653 00:56:16,290 --> 00:56:19,836 ‫היא הייתה מושכת אותי בכף ידי בילדותי. 654 00:56:22,588 --> 00:56:24,549 ‫כעת היא תזכה לעשות זאת לנצח. 655 00:56:41,649 --> 00:56:46,112 ‫לאחר שתתמזג איתה כמגבירה, ‫זיכרונותיה האחרונים אולי יעניקו לך שלווה. 656 00:56:59,876 --> 00:57:00,710 ‫איך? 657 00:57:01,419 --> 00:57:03,504 ‫אנחנו צאצאיו המקוללים של מטורף. 658 00:57:03,504 --> 00:57:07,300 ‫ואתה, מאליין אורטסב, ציפור האש. 659 00:57:15,850 --> 00:57:19,812 ‫- מוקדש לזכרו של גארי פרייקלינד - 660 00:59:45,875 --> 00:59:50,880 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר